]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
cd519b8e944a36509d30d185f363cc79f9e5c689
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
19 msgid "Invalid archive signature"
20 msgstr "Llofnod archif annilys"
21
22 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
23 msgid "Error reading archive member header"
24 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
25
26 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Invalid archive member header %s"
29 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
30
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 msgid "Invalid archive member header"
33 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
34
35 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
36 msgid "Archive is too short"
37 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
38
39 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
40 msgid "Failed to read the archive headers"
41 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
42
43 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
46 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
47
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 msgid "Corrupted archive"
50 msgstr "Archif llygredig"
51
52 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53 #, fuzzy
54 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
55 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
56
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 #, c-format
59 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
60 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
61
62 #: apt-inst/deb/debfile.cc
63 #, c-format
64 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
65 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
66
67 #: apt-inst/deb/debfile.cc
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "Internal error, could not locate member %s"
70 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
71
72 #: apt-inst/deb/debfile.cc
73 #, fuzzy
74 msgid "Unparsable control file"
75 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
76
77 #: apt-inst/dirstream.cc
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Failed to write file %s"
80 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
81
82 #: apt-inst/dirstream.cc
83 #, c-format
84 msgid "Failed to close file %s"
85 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
86
87 #: apt-inst/extract.cc
88 #, c-format
89 msgid "The path %s is too long"
90 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
91
92 #: apt-inst/extract.cc
93 #, c-format
94 msgid "Unpacking %s more than once"
95 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
96
97 #: apt-inst/extract.cc
98 #, c-format
99 msgid "The directory %s is diverted"
100 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
101
102 #: apt-inst/extract.cc
103 #, c-format
104 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
106
107 #: apt-inst/extract.cc
108 msgid "The diversion path is too long"
109 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
110
111 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112 #: methods/rred.cc
113 #, c-format
114 msgid "Failed to stat %s"
115 msgstr "Methodd stat() o %s"
116
117 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118 #, c-format
119 msgid "Failed to rename %s to %s"
120 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
121
122 #: apt-inst/extract.cc
123 #, c-format
124 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125 msgstr ""
126 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
127
128 #: apt-inst/extract.cc
129 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
131
132 #: apt-inst/extract.cc
133 msgid "The path is too long"
134 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
135
136 # FIXME: wtf?
137 #: apt-inst/extract.cc
138 #, c-format
139 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
140 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
141
142 #: apt-inst/extract.cc
143 #, c-format
144 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
146
147 #. Only warn if there are no sources.list.d.
148 #. Only warn if there is no sources.list file.
149 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
150 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
151 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
152 #, c-format
153 msgid "Unable to read %s"
154 msgstr "Ni ellir darllen %s"
155
156 #: apt-inst/extract.cc
157 #, c-format
158 msgid "Unable to stat %s"
159 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
160
161 #: apt-inst/filelist.cc
162 msgid "DropNode called on still linked node"
163 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
164
165 #: apt-inst/filelist.cc
166 msgid "Failed to locate the hash element!"
167 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
168
169 #: apt-inst/filelist.cc
170 msgid "Failed to allocate diversion"
171 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
172
173 #: apt-inst/filelist.cc
174 #, fuzzy
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
177
178 #: apt-inst/filelist.cc
179 #, c-format
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
182
183 # FIXME: "the"
184 #: apt-inst/filelist.cc
185 #, c-format
186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
188
189 #: apt-inst/filelist.cc
190 #, c-format
191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
193
194 #: apt-pkg/acquire-item.cc
195 msgid ""
196 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197 "disabled by default."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-pkg/acquire-item.cc
201 msgid ""
202 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203 "potentially dangerous to use."
204 msgstr ""
205
206 #: apt-pkg/acquire-item.cc
207 msgid ""
208 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209 "details."
210 msgstr ""
211
212 #: apt-pkg/acquire-item.cc
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
216
217 #: apt-pkg/acquire-item.cc
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
221
222 #: apt-pkg/acquire-item.cc
223 msgid ""
224 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
226 msgstr ""
227
228 #: apt-pkg/acquire-item.cc
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "The repository '%s' is not signed."
231 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
232
233 #: apt-pkg/acquire-item.cc
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
236 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
237
238 #: apt-pkg/acquire-item.cc
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
241 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
242
243 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to readlink %s"
246 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
247
248 #: apt-pkg/acquire-item.cc
249 #, fuzzy
250 msgid "Hash Sum mismatch"
251 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
252
253 #: apt-pkg/acquire-item.cc
254 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
255 msgstr ""
256
257 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258 #, c-format
259 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
261
262 #: apt-pkg/acquire-item.cc
263 msgid "Size mismatch"
264 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
265
266 #: apt-pkg/acquire-item.cc
267 #, fuzzy
268 msgid "Invalid file format"
269 msgstr "Gweithred annilys %s"
270
271 #: apt-pkg/acquire-item.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Signature error"
274 msgstr "Gwall ysgrifennu"
275
276 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
281 "authentication?)"
282 msgstr ""
283
284 #: apt-pkg/acquire-item.cc
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
289 msgstr ""
290
291 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292 #: apt-pkg/acquire-item.cc
293 #, c-format
294 msgid "GPG error: %s: %s"
295 msgstr ""
296
297 #: apt-pkg/acquire-item.cc
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301 "architecture '%s'"
302 msgstr ""
303
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308 "or malformed file)"
309 msgstr ""
310
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
315 "weak security information for it"
316 msgstr ""
317
318 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
319 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
320 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
325 "repository will not be applied."
326 msgstr ""
327
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc
329 #, c-format
330 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
331 msgstr ""
332
333 # FIXME: case
334 #: apt-pkg/acquire-item.cc
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
338 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
339 msgstr ""
340 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
341 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc
344 #, c-format
345 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
346 msgstr ""
347
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
352 msgstr ""
353 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
354
355 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
359 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
360
361 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
362 #, c-format
363 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
364 msgstr ""
365
366 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
367 #, c-format
368 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
369 msgstr ""
370
371 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
372 #, c-format
373 msgid "The method driver %s could not be found."
374 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
375
376 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
377 #, c-format
378 msgid "Is the package %s installed?"
379 msgstr ""
380
381 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
382 #, c-format
383 msgid "Method %s did not start correctly"
384 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
385
386 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid ""
389 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
390 msgstr ""
391 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
392 " '%s'\n"
393 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
394
395 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "List directory %spartial is missing."
398 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
399
400 #: apt-pkg/acquire.cc
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Archives directory %spartial is missing."
403 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
404
405 #: apt-pkg/acquire.cc
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Unable to lock directory %s"
408 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
409
410 #: apt-pkg/acquire.cc
411 #, c-format
412 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
413 msgstr ""
414
415 #: apt-pkg/acquire.cc
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
419 "user '%s'."
420 msgstr ""
421
422 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Clean of %s is not supported"
425 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
426
427 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
428 #: methods/mirror.cc
429 #, c-format
430 msgid "Unable to change to %s"
431 msgstr "Ni ellir newid i %s"
432
433 #. only show the ETA if it makes sense
434 #. two days
435 #: apt-pkg/acquire.cc
436 #, c-format
437 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
438 msgstr ""
439
440 #: apt-pkg/acquire.cc
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Retrieving file %li of %li"
443 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
444
445 #: apt-pkg/algorithms.cc
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
449 msgstr ""
450 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
451 "ei gyfer."
452
453 #: apt-pkg/algorithms.cc
454 msgid ""
455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
456 "held packages."
457 msgstr ""
458 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
459 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
460
461 #: apt-pkg/algorithms.cc
462 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
463 msgstr ""
464 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
465
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
468 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
469
470 #: apt-pkg/cachefile.cc
471 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
472 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
473
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "The list of sources could not be read."
476 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
477
478 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
479 #, c-format
480 msgid "Regex compilation error - %s"
481 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
482
483 #: apt-pkg/cacheset.cc
484 #, c-format
485 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
487
488 #: apt-pkg/cacheset.cc
489 #, c-format
490 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
492
493 #: apt-pkg/cacheset.cc
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Couldn't find task '%s'"
496 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
497
498 #: apt-pkg/cacheset.cc
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
502
503 #: apt-pkg/cacheset.cc
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
507
508 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
509 #, c-format
510 msgid "Unable to locate package %s"
511 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
512
513 #: apt-pkg/cacheset.cc
514 #, c-format
515 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
516 msgstr ""
517
518 #: apt-pkg/cacheset.cc
519 #, c-format
520 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
524 #, c-format
525 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
526 msgstr ""
527
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
529 #, c-format
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-pkg/cacheset.cc
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
537 "neither of them"
538 msgstr ""
539
540 #: apt-pkg/cdrom.cc
541 #, c-format
542 msgid "Line %u too long in source list %s."
543 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
544
545 #: apt-pkg/cdrom.cc
546 #, fuzzy
547 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
548 msgstr "CD Anghywir"
549
550 #: apt-pkg/cdrom.cc
551 #, c-format
552 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
553 msgstr ""
554
555 #: apt-pkg/cdrom.cc
556 #, fuzzy
557 msgid "Waiting for disc...\n"
558 msgstr "Yn aros am benawdau"
559
560 #: apt-pkg/cdrom.cc
561 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
562 msgstr ""
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc
565 msgid "Identifying... "
566 msgstr ""
567
568 #: apt-pkg/cdrom.cc
569 #, c-format
570 msgid "Stored label: %s\n"
571 msgstr ""
572
573 #: apt-pkg/cdrom.cc
574 msgid "Scanning disc for index files...\n"
575 msgstr ""
576
577 #: apt-pkg/cdrom.cc
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
581 "%zu signatures\n"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-pkg/cdrom.cc
585 msgid ""
586 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587 "wrong architecture?"
588 msgstr ""
589
590 #: apt-pkg/cdrom.cc
591 #, c-format
592 msgid "Found label '%s'\n"
593 msgstr ""
594
595 #: apt-pkg/cdrom.cc
596 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597 msgstr ""
598
599 #: apt-pkg/cdrom.cc
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "This disc is called: \n"
603 "'%s'\n"
604 msgstr ""
605
606 #: apt-pkg/cdrom.cc
607 #, fuzzy
608 msgid "Copying package lists..."
609 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
610
611 #: apt-pkg/cdrom.cc
612 #, fuzzy
613 msgid "Writing new source list\n"
614 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
615
616 #: apt-pkg/cdrom.cc
617 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618 msgstr ""
619
620 #: apt-pkg/clean.cc
621 #, c-format
622 msgid "Unable to stat %s."
623 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
624
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626 #, c-format
627 msgid "Unable to stat the mount point %s"
628 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
629
630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631 msgid "Failed to stat the cdrom"
632 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
633
634 # FIXME
635 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid ""
638 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
639 "other options."
640 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
641
642 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid ""
645 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
646 "options"
647 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
648
649 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650 #, c-format
651 msgid "Command line option %s is not boolean"
652 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
653
654 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655 #, c-format
656 msgid "Option %s requires an argument."
657 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
658
659 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660 #, c-format
661 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
662 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
663
664 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665 #, c-format
666 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
668
669 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670 #, c-format
671 msgid "Option '%s' is too long"
672 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
673
674 # FIXME: 'Sense'?
675 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
676 #, c-format
677 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
679
680 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681 #, c-format
682 msgid "Invalid operation %s"
683 msgstr "Gweithred annilys %s"
684
685 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686 #, c-format
687 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
689
690 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691 #, c-format
692 msgid "Opening configuration file %s"
693 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
694
695 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696 #, c-format
697 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
699
700 # FIXME
701 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
704 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
705
706 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
707 #, c-format
708 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
709 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
710
711 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712 #, c-format
713 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
714 msgstr ""
715 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
716
717 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718 #, c-format
719 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
720 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
721
722 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
723 #, c-format
724 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
725 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
726
727 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728 #, c-format
729 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
730 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
731
732 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
735 msgstr ""
736 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
737
738 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
739 #, c-format
740 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
741 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
742
743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Problem unlinking the file %s"
746 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
747
748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749 #, c-format
750 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
751 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
752
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754 #, c-format
755 msgid "Could not open lock file %s"
756 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
757
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759 #, c-format
760 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
762
763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764 #, c-format
765 msgid "Could not get lock %s"
766 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
767
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769 #, c-format
770 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
771 msgstr ""
772
773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774 #, c-format
775 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776 msgstr ""
777
778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
779 #, c-format
780 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
781 msgstr ""
782
783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
787 msgstr ""
788
789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
790 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
793 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
794
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
796 #, c-format
797 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
798 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
799
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Sub-process %s received signal %u."
803 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
804
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
806 #, c-format
807 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
808 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
809
810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
811 #, c-format
812 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
813 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
814
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
816 msgid "Read error"
817 msgstr "Gwall darllen"
818
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
820 msgid "Write error"
821 msgstr "Gwall ysgrifennu"
822
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Problem closing the gzip file %s"
826 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
827
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
829 msgid "Unexpected end of file"
830 msgstr ""
831
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833 msgid "Failed to create subprocess IPC"
834 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
835
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837 msgid "Failed to exec compressor "
838 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
839
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841 #, c-format
842 msgid "Could not open file %s"
843 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
844
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Could not open file descriptor %d"
848 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
849
850 # FIXME
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "read, still have %llu to read but none left"
854 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
855
856 # FIXME
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
861
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Problem closing the file %s"
865 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
866
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
871
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873 msgid "Problem syncing the file"
874 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
875
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Unable to mkstemp %s"
879 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
880
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
882 #, c-format
883 msgid "Unable to write to %s"
884 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
885
886 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887 msgid "Can't mmap an empty file"
888 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
889
890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
894
895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
899
900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901 #, fuzzy
902 msgid "Unable to close mmap"
903 msgstr "Ni ellir agor %s"
904
905 # FIXME
906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907 #, fuzzy
908 msgid "Unable to synchronize mmap"
909 msgstr "Methwyd gweithredu "
910
911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912 #, c-format
913 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
914 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
915
916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917 #, fuzzy
918 msgid "Failed to truncate file"
919 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
920
921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
925 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
926 msgstr ""
927
928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
932 "reached."
933 msgstr ""
934
935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936 msgid ""
937 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
938 msgstr ""
939
940 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
941 #, c-format
942 msgid "%c%s... Error!"
943 msgstr "%c%s... Gwall!"
944
945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
946 #, c-format
947 msgid "%c%s... Done"
948 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
949
950 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
951 msgid "..."
952 msgstr ""
953
954 #. Print the spinner
955 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "%c%s... %u%%"
958 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
959
960 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962 #, c-format
963 msgid "%lid %lih %limin %lis"
964 msgstr ""
965
966 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968 #, c-format
969 msgid "%lih %limin %lis"
970 msgstr ""
971
972 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
974 #, c-format
975 msgid "%limin %lis"
976 msgstr ""
977
978 #. TRANSLATOR: s means seconds
979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980 #, c-format
981 msgid "%lis"
982 msgstr ""
983
984 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985 #, c-format
986 msgid "Selection %s not found"
987 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
988
989 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
990 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
991 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
992 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993 #, c-format
994 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
995 msgstr ""
996
997 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
998 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
999 #. two sources.list entries
1000 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001 #, c-format
1002 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 # FIXME: number?
1006 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Unable to parse Release file %s"
1009 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
1010
1011 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "No sections in Release file %s"
1014 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1015
1016 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017 #, c-format
1018 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1025 "security purposes"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1031 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1032
1033 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1034 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035 #, c-format
1036 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045 #, c-format
1046 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1050 #, c-format
1051 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1052 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
1053
1054 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1058 "it?"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1064 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1065
1066 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1067 #. dpkg --configure -a
1068 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1072 msgstr ""
1073
1074 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1075 msgid "Not locked"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Installing %s"
1081 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1082
1083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Configuring %s"
1086 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1087
1088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Removing %s"
1091 msgstr "Yn agor %s"
1092
1093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Completely removing %s"
1096 msgstr "Methwyd dileu %s"
1097
1098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099 #, c-format
1100 msgid "Noting disappearance of %s"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104 #, c-format
1105 msgid "Running post-installation trigger %s"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Installed %s"
1111 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1112
1113 #. FIXME: use a better string after freeze
1114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Directory '%s' missing"
1117 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
1118
1119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not open file '%s'"
1122 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1123
1124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Preparing %s"
1127 msgstr "Yn agor %s"
1128
1129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Unpacking %s"
1132 msgstr "Yn agor %s"
1133
1134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Preparing to configure %s"
1137 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1138
1139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140 #, c-format
1141 msgid "Preparing for removal of %s"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Removed %s"
1147 msgstr "Argymell"
1148
1149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Preparing to completely remove %s"
1152 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1153
1154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Completely removed %s"
1157 msgstr "Methwyd dileu %s"
1158
1159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Can not write log (%s)"
1162 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1163
1164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. check if its not a follow up error
1177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182 msgid ""
1183 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1184 "error from a previous failure."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188 msgid ""
1189 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1190 "error"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194 msgid ""
1195 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1196 "error"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200 msgid ""
1201 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1202 "local system"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206 msgid ""
1207 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: apt-pkg/depcache.cc
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Building dependency tree"
1213 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
1214
1215 #: apt-pkg/depcache.cc
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Candidate versions"
1218 msgstr "Fersiynau Posib"
1219
1220 #: apt-pkg/depcache.cc
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Dependency generation"
1223 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
1224
1225 #: apt-pkg/depcache.cc
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Reading state information"
1228 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1229
1230 #: apt-pkg/depcache.cc
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Failed to open StateFile %s"
1233 msgstr "Methwyd agor %s"
1234
1235 #: apt-pkg/depcache.cc
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1238 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1239
1240 #: apt-pkg/edsp.cc
1241 msgid "Send scenario to solver"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: apt-pkg/edsp.cc
1245 msgid "Send request to solver"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: apt-pkg/edsp.cc
1249 msgid "Prepare for receiving solution"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: apt-pkg/edsp.cc
1253 msgid "External solver failed without a proper error message"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: apt-pkg/edsp.cc
1257 msgid "Execute external solver"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: apt-pkg/edsp.cc
1261 msgid "Execute external planner"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: apt-pkg/edsp.cc
1265 msgid "Send request to planner"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: apt-pkg/edsp.cc
1269 msgid "Send scenario to planner"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: apt-pkg/edsp.cc
1273 msgid "External planner failed without a proper error message"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1277 #, c-format
1278 msgid "Wrote %i records.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1282 #, c-format
1283 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1287 #, c-format
1288 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1292 #, c-format
1293 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1297 #, c-format
1298 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Hash mismatch for: %s"
1304 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
1305
1306 #: apt-pkg/init.cc
1307 #, c-format
1308 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1309 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
1310
1311 #: apt-pkg/init.cc
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1314 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
1315
1316 #: apt-pkg/install-progress.cc
1317 #, c-format
1318 msgid "Progress: [%3i%%]"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: apt-pkg/install-progress.cc
1322 msgid "Running dpkg"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1329 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Could not configure '%s'. "
1335 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1336
1337 # FIXME: %s may have an arbirrary length
1338 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1342 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1343 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1344 msgstr ""
1345 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
1346 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
1347 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
1348
1349 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1350 msgid "Empty package cache"
1351 msgstr "Storfa pecyn gwag"
1352
1353 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1354 msgid "The package cache file is corrupted"
1355 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1356
1357 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1358 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1359 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
1360
1361 # FIXME: capitalisation?
1362 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1365 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
1366
1367 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1370 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
1371
1372 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1373 #, fuzzy
1374 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1375 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1376
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1378 msgid "Depends"
1379 msgstr "Dibynnu"
1380
1381 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1382 msgid "PreDepends"
1383 msgstr "CynDdibynnu"
1384
1385 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1386 msgid "Suggests"
1387 msgstr "Awgrymu"
1388
1389 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1390 msgid "Conflicts"
1391 msgstr "Gwrthdaro"
1392
1393 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1394 msgid "Recommends"
1395 msgstr "Argymell"
1396
1397 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1398 msgid "Replaces"
1399 msgstr "Amnewid"
1400
1401 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1402 msgid "Breaks"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1406 msgid "Enhances"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1410 msgid "Obsoletes"
1411 msgstr "Darfodi"
1412
1413 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1414 msgid "important"
1415 msgstr "pwysig"
1416
1417 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1418 msgid "required"
1419 msgstr "angenrheidiol"
1420
1421 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1422 msgid "standard"
1423 msgstr "safonnol"
1424
1425 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1426 msgid "extra"
1427 msgstr "ychwanegol"
1428
1429 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1430 msgid "optional"
1431 msgstr "opsiynnol"
1432
1433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1434 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1435 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
1436
1437 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1438 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1442 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
1443
1444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1446 msgstr ""
1447 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1448
1449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1450 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1451 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1452
1453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1456 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1457
1458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1459 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1460 msgstr ""
1461 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1462
1463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Reading package lists"
1466 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1467
1468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1469 msgid "IO Error saving source cache"
1470 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
1471
1472 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1473 #, c-format
1474 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1475 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
1476
1477 #: apt-pkg/policy.cc
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1481 "available in the sources"
1482 msgstr ""
1483
1484 # FIXME: literal
1485 #: apt-pkg/policy.cc
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1488 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
1489
1490 # FIXME: tense
1491 #: apt-pkg/policy.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Did not understand pin type %s"
1494 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
1495
1496 #: apt-pkg/policy.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-pkg/policy.cc
1502 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1503 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
1504
1505 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1506 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1509 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
1510
1511 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1512 #, c-format
1513 msgid "Opening %s"
1514 msgstr "Yn agor %s"
1515
1516 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1519 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1520
1521 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1524 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1525
1526 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1529 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1530
1531 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1534 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1535
1536 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1539 msgstr ""
1540
1541 # FIXME: ...file
1542 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1543 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1544 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
1545
1546 #: apt-pkg/tagfile.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to fetch %s %s"
1554 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s"
1555
1556 #: apt-pkg/update.cc
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1560 "used instead."
1561 msgstr ""
1562 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1563 "rai eu defnyddio yn lle."
1564
1565 #: apt-pkg/upgrade.cc
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Calculating upgrade"
1568 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
1569
1570 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1571 #: apt-private/acqprogress.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "Hit:%lu %s"
1574 msgstr "Presennol:%lu %s"
1575
1576 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1577 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1578 #: apt-private/acqprogress.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "Get:%lu %s"
1581 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
1582
1583 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1584 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1585 #: apt-private/acqprogress.cc
1586 #, c-format
1587 msgid "Ign:%lu %s"
1588 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
1589
1590 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1591 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1592 #: apt-private/acqprogress.cc
1593 #, c-format
1594 msgid "Err:%lu %s"
1595 msgstr "Gwall:%lu %s"
1596
1597 #: apt-private/acqprogress.cc
1598 #, c-format
1599 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1600 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1601
1602 #: apt-private/acqprogress.cc
1603 msgid " [Working]"
1604 msgstr " [Gweithio]"
1605
1606 #: apt-private/acqprogress.cc
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid ""
1609 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1610 " '%s'\n"
1611 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1612 msgstr ""
1613 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1614 " '%s'\n"
1615 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1616
1617 #: apt-private/private-cachefile.cc
1618 msgid "Correcting dependencies..."
1619 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1620
1621 #: apt-private/private-cachefile.cc
1622 msgid " failed."
1623 msgstr " wedi methu."
1624
1625 #: apt-private/private-cachefile.cc
1626 msgid "Unable to correct dependencies"
1627 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1628
1629 #: apt-private/private-cachefile.cc
1630 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1631 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1632
1633 #: apt-private/private-cachefile.cc
1634 msgid " Done"
1635 msgstr " Wedi Gorffen"
1636
1637 #: apt-private/private-cachefile.cc
1638 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1639 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1640
1641 #: apt-private/private-cachefile.cc
1642 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1643 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1644
1645 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1646 msgid "Sorting"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: apt-private/private-cacheset.cc
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1652 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1653
1654 #: apt-private/private-cacheset.cc
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1657 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1658
1659 #: apt-private/private-cacheset.cc
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1662 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1663
1664 #: apt-private/private-cacheset.cc
1665 #, c-format
1666 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1667 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
1668
1669 #: apt-private/private-cacheset.cc
1670 #, fuzzy
1671 msgid " [Installed]"
1672 msgstr " [Sefydliwyd]"
1673
1674 #: apt-private/private-cacheset.cc
1675 #, fuzzy
1676 msgid " [Not candidate version]"
1677 msgstr "Fersiynau Posib"
1678
1679 #: apt-private/private-cacheset.cc
1680 msgid "You should explicitly select one to install."
1681 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
1682
1683 # FIXME: punctuation
1684 #: apt-private/private-cacheset.cc
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid ""
1687 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1688 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1689 "is only available from another source\n"
1690 msgstr ""
1691 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
1692 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
1693 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
1694 "ffeil sources.list.\n"
1695
1696 #: apt-private/private-cacheset.cc
1697 msgid "However the following packages replace it:"
1698 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1699
1700 #: apt-private/private-cacheset.cc
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1703 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1704
1705 #: apt-private/private-cacheset.cc
1706 #, c-format
1707 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1711 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1714 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1715
1716 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1719 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1720
1721 #: apt-private/private-cacheset.cc
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1724 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1725
1726 #: apt-private/private-cmndline.cc
1727 msgid "Most used commands:"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: apt-private/private-cmndline.cc
1731 #, c-format
1732 msgid "See %s for more information about the available commands."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: apt-private/private-cmndline.cc
1736 msgid ""
1737 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1738 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1739 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1740 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: apt-private/private-cmndline.cc
1744 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1745 msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
1746
1747 #: apt-private/private-cmndline.cc
1748 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1752 #: cmdline/apt-mark.cc
1753 msgid "No packages found"
1754 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
1755
1756 #: apt-private/private-download.cc
1757 #, fuzzy
1758 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1759 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1760
1761 #: apt-private/private-download.cc
1762 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: apt-private/private-download.cc
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Some packages could not be authenticated"
1768 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1769
1770 #: apt-private/private-download.cc
1771 msgid "Install these packages without verification?"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1775 msgid ""
1776 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1777 "instead."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: apt-private/private-download.cc
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1784 "unauthenticated"
1785 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1786
1787 #: apt-private/private-download.cc
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1790 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1791
1792 #: apt-private/private-download.cc
1793 #, c-format
1794 msgid "You don't have enough free space in %s."
1795 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1796
1797 #: apt-private/private-download.cc
1798 msgid "Unable to lock the download directory"
1799 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1800
1801 # FIXME: needs commas
1802 #: apt-private/private-install.cc
1803 msgid ""
1804 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1805 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1806 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1807 "or been moved out of Incoming."
1808 msgstr ""
1809 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1810 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1811 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1812 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1813
1814 #.
1815 #. if (Packages == 1)
1816 #. {
1817 #. c1out << std::endl;
1818 #. c1out <<
1819 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1820 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1821 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1822 #. }
1823 #.
1824 #: apt-private/private-install.cc
1825 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1826 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1827
1828 #: apt-private/private-install.cc
1829 msgid "Broken packages"
1830 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1831
1832 #: apt-private/private-install.cc
1833 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: apt-private/private-install.cc
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1839 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1840
1841 #: apt-private/private-install.cc
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1845 "essential."
1846 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1847
1848 #: apt-private/private-install.cc
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1851 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1852
1853 #: apt-private/private-install.cc
1854 msgid ""
1855 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1856 "packages."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: apt-private/private-install.cc
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1862 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1863
1864 #: apt-private/private-install.cc
1865 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1866 msgstr ""
1867
1868 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1869 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1870 #: apt-private/private-install.cc
1871 #, c-format
1872 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1873 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1874
1875 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1876 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1877 #: apt-private/private-install.cc
1878 #, c-format
1879 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1880 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1881
1882 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1883 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1884 #: apt-private/private-install.cc
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1887 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1888
1889 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1890 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1891 #: apt-private/private-install.cc
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1894 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1895
1896 #: apt-private/private-install.cc
1897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1899
1900 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1901 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1902 #: apt-private/private-install.cc
1903 msgid "Yes, do as I say!"
1904 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1905
1906 #: apt-private/private-install.cc
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid ""
1909 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1910 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1911 " ?] "
1912 msgstr ""
1913 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1914 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1915 " ?]"
1916
1917 #: apt-private/private-install.cc
1918 msgid "Abort."
1919 msgstr "Erthylu."
1920
1921 #: apt-private/private-install.cc
1922 msgid "Do you want to continue?"
1923 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1924
1925 #: apt-private/private-install.cc
1926 msgid "Some files failed to download"
1927 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1928
1929 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1930 msgid "Download complete and in download only mode"
1931 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1932
1933 #: apt-private/private-install.cc
1934 msgid ""
1935 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1936 "missing?"
1937 msgstr ""
1938 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1939 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1940
1941 #: apt-private/private-install.cc
1942 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1943 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1944
1945 #: apt-private/private-install.cc
1946 msgid "Unable to correct missing packages."
1947 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1948
1949 #: apt-private/private-install.cc
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Aborting install."
1952 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1953
1954 #: apt-private/private-install.cc
1955 msgid ""
1956 "The following package disappeared from your system as\n"
1957 "all files have been overwritten by other packages:"
1958 msgid_plural ""
1959 "The following packages disappeared from your system as\n"
1960 "all files have been overwritten by other packages:"
1961 msgstr[0] ""
1962 msgstr[1] ""
1963
1964 #: apt-private/private-install.cc
1965 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: apt-private/private-install.cc
1969 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: apt-private/private-install.cc
1973 msgid ""
1974 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1975 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: apt-private/private-install.cc
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1981 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1982
1983 #: apt-private/private-install.cc
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1987 msgid_plural ""
1988 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1989 "required:"
1990 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1991 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1992
1993 #: apt-private/private-install.cc
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1996 msgid_plural ""
1997 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1998 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1999 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2000
2001 #: apt-private/private-install.cc
2002 #, c-format
2003 msgid "Use '%s' to remove it."
2004 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2005 msgstr[0] ""
2006 msgstr[1] ""
2007
2008 #: apt-private/private-install.cc
2009 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2010 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
2011
2012 # FIXME
2013 #: apt-private/private-install.cc
2014 msgid ""
2015 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2016 "solution)."
2017 msgstr ""
2018 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
2019 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
2020
2021 #: apt-private/private-install.cc
2022 #, fuzzy
2023 msgid "The following additional packages will be installed:"
2024 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2025
2026 #: apt-private/private-install.cc
2027 msgid "Suggested packages:"
2028 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
2029
2030 #: apt-private/private-install.cc
2031 msgid "Recommended packages:"
2032 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
2033
2034 #: apt-private/private-install.cc
2035 #, c-format
2036 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2037 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2038
2039 #: apt-private/private-install.cc
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2042 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2043
2044 #: apt-private/private-install.cc
2045 #, c-format
2046 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2047 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
2048
2049 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2050 #: apt-private/private-install.cc
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2053 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2054
2055 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "%s set to manually installed.\n"
2058 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2059
2060 #: apt-private/private-install.cc
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2063 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2064
2065 #: apt-private/private-install.cc
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2068 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2069
2070 #: apt-private/private-list.cc
2071 msgid "Listing"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: apt-private/private-list.cc
2075 #, c-format
2076 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2077 msgid_plural ""
2078 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2079 msgstr[0] ""
2080 msgstr[1] ""
2081
2082 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2083 #: apt-private/private-main.cc
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2087 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2088 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2089 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2093 msgid "unknown"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: apt-private/private-output.cc
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2099 msgstr " [Sefydliwyd]"
2100
2101 #: apt-private/private-output.cc
2102 #, fuzzy
2103 msgid "[installed,local]"
2104 msgstr " [Sefydliwyd]"
2105
2106 #: apt-private/private-output.cc
2107 msgid "[installed,auto-removable]"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: apt-private/private-output.cc
2111 #, fuzzy
2112 msgid "[installed,automatic]"
2113 msgstr " [Sefydliwyd]"
2114
2115 #: apt-private/private-output.cc
2116 #, fuzzy
2117 msgid "[installed]"
2118 msgstr " [Sefydliwyd]"
2119
2120 #: apt-private/private-output.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "[upgradable from: %s]"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: apt-private/private-output.cc
2126 msgid "[residual-config]"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: apt-private/private-output.cc
2130 #, c-format
2131 msgid "but %s is installed"
2132 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
2133
2134 #: apt-private/private-output.cc
2135 #, c-format
2136 msgid "but %s is to be installed"
2137 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2138
2139 #: apt-private/private-output.cc
2140 msgid "but it is not installable"
2141 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
2142
2143 #: apt-private/private-output.cc
2144 msgid "but it is a virtual package"
2145 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
2146
2147 #: apt-private/private-output.cc
2148 msgid "but it is not going to be installed"
2149 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
2150
2151 #: apt-private/private-output.cc
2152 msgid "but it is not installed"
2153 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2154
2155 #: apt-private/private-output.cc
2156 msgid " or"
2157 msgstr " neu"
2158
2159 #: apt-private/private-output.cc
2160 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2161 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
2162
2163 #: apt-private/private-output.cc
2164 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2165 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2166
2167 #: apt-private/private-output.cc
2168 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2169 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
2170
2171 #: apt-private/private-output.cc
2172 #, fuzzy
2173 msgid "The following packages have been kept back:"
2174 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
2175
2176 #: apt-private/private-output.cc
2177 #, fuzzy
2178 msgid "The following packages will be upgraded:"
2179 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
2180
2181 #: apt-private/private-output.cc
2182 #, fuzzy
2183 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2184 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
2185
2186 #: apt-private/private-output.cc
2187 msgid "The following held packages will be changed:"
2188 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
2189
2190 #: apt-private/private-output.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "%s (due to %s)"
2193 msgstr "%s (oherwydd %s)"
2194
2195 #: apt-private/private-output.cc
2196 #, fuzzy
2197 msgid ""
2198 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2199 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2200 msgstr ""
2201 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
2202 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
2203 "ei wneud!"
2204
2205 #: apt-private/private-output.cc
2206 #, c-format
2207 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2208 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
2209
2210 #: apt-private/private-output.cc
2211 #, c-format
2212 msgid "%lu reinstalled, "
2213 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
2214
2215 #: apt-private/private-output.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "%lu downgraded, "
2218 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
2219
2220 #: apt-private/private-output.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2223 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
2224
2225 #: apt-private/private-output.cc
2226 #, c-format
2227 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2228 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
2229
2230 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2231 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2232 #. The user has to answer with an input matching the
2233 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2234 #: apt-private/private-output.cc
2235 msgid "[Y/n]"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2239 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2240 #. The user has to answer with an input matching the
2241 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2242 #: apt-private/private-output.cc
2243 msgid "[y/N]"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2247 #: apt-private/private-output.cc
2248 msgid "Y"
2249 msgstr "I"
2250
2251 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2252 #: apt-private/private-output.cc
2253 msgid "N"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: apt-private/private-search.cc
2257 #, fuzzy
2258 msgid "You must give at least one search pattern"
2259 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
2260
2261 #: apt-private/private-search.cc
2262 msgid "Full Text Search"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2266 #, c-format
2267 msgid "Package file %s is out of sync."
2268 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
2269
2270 #: apt-private/private-show.cc
2271 #, c-format
2272 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2273 msgid_plural ""
2274 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2275 msgstr[0] ""
2276 msgstr[1] ""
2277
2278 #: apt-private/private-show.cc
2279 msgid "not a real package (virtual)"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-private/private-show.cc
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Package files:"
2285 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
2286
2287 #: apt-private/private-show.cc
2288 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2289 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
2290
2291 #. Show any packages have explicit pins
2292 #: apt-private/private-show.cc
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Pinned packages:"
2295 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
2296
2297 #. Print the package name and the version we are forcing to
2298 #: apt-private/private-show.cc
2299 #, c-format
2300 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: apt-private/private-show.cc
2304 msgid " Installed: "
2305 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2306
2307 #: apt-private/private-show.cc
2308 msgid " Candidate: "
2309 msgstr " Ymgeisydd: "
2310
2311 #: apt-private/private-show.cc
2312 msgid "(none)"
2313 msgstr "(dim)"
2314
2315 #. Show the priority tables
2316 #: apt-private/private-show.cc
2317 #, fuzzy
2318 msgid " Version table:"
2319 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
2320
2321 #: apt-private/private-source.cc
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2324 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2325
2326 #: apt-private/private-source.cc
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2329 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2330
2331 #: apt-private/private-source.cc
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2334 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2335
2336 #: apt-private/private-source.cc
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2339 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2340
2341 #: apt-private/private-source.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: apt-private/private-source.cc
2347 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2348 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2349
2350 #: apt-private/private-source.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Unable to find a source package for %s"
2353 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
2354
2355 #: apt-private/private-source.cc
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2359 "%s\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: apt-private/private-source.cc
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Please use:\n"
2366 "%s\n"
2367 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: apt-private/private-source.cc
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2373 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2374
2375 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2376 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2377 #: apt-private/private-source.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2380 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
2381
2382 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2383 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2384 #: apt-private/private-source.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2387 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
2388
2389 #: apt-private/private-source.cc
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Fetch source %s\n"
2392 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
2393
2394 #: apt-private/private-source.cc
2395 msgid "Failed to fetch some archives."
2396 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
2397
2398 #: apt-private/private-source.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2401 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2402
2403 #: apt-private/private-source.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2406 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
2407
2408 #: apt-private/private-source.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-private/private-source.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2416 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
2417
2418 #: apt-private/private-source.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2421 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
2422
2423 #: apt-private/private-source.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "%s has no build depends.\n"
2426 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
2427
2428 #: apt-private/private-source.cc
2429 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2430 msgstr ""
2431 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
2432
2433 #: apt-private/private-source.cc
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2437 "Architectures for setup"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-private/private-source.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-private/private-source.cc
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2448 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2449
2450 #: apt-private/private-source.cc
2451 msgid "Failed to process build dependencies"
2452 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2453
2454 #: apt-private/private-sources.cc
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2457 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2458
2459 #: apt-private/private-sources.cc
2460 #, c-format
2461 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: apt-private/private-unmet.cc
2465 #, c-format
2466 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2467 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
2468
2469 #: apt-private/private-update.cc
2470 msgid "The update command takes no arguments"
2471 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2472
2473 #: apt-private/private-update.cc
2474 #, c-format
2475 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2476 msgid_plural ""
2477 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2478 msgstr[0] ""
2479 msgstr[1] ""
2480
2481 #: apt-private/private-update.cc
2482 msgid "All packages are up to date."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: cmdline/apt-cache.cc
2486 #, fuzzy
2487 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2488 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2489
2490 #: cmdline/apt-cache.cc
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Total package names: "
2493 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2494
2495 #: cmdline/apt-cache.cc
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Total package structures: "
2498 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2499
2500 #: cmdline/apt-cache.cc
2501 #, fuzzy
2502 msgid " Normal packages: "
2503 msgstr " Pecynnau Normal: "
2504
2505 #: cmdline/apt-cache.cc
2506 #, fuzzy
2507 msgid " Pure virtual packages: "
2508 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
2509
2510 #: cmdline/apt-cache.cc
2511 #, fuzzy
2512 msgid " Single virtual packages: "
2513 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
2514
2515 #: cmdline/apt-cache.cc
2516 #, fuzzy
2517 msgid " Mixed virtual packages: "
2518 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
2519
2520 #: cmdline/apt-cache.cc
2521 msgid " Missing: "
2522 msgstr " Ar Goll: "
2523
2524 #: cmdline/apt-cache.cc
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Total distinct versions: "
2527 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2528
2529 #: cmdline/apt-cache.cc
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Total distinct descriptions: "
2532 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2533
2534 #: cmdline/apt-cache.cc
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Total dependencies: "
2537 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
2538
2539 #: cmdline/apt-cache.cc
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Total ver/file relations: "
2542 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2543
2544 #: cmdline/apt-cache.cc
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Total Desc/File relations: "
2547 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2548
2549 #: cmdline/apt-cache.cc
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Total Provides mappings: "
2552 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
2553
2554 #: cmdline/apt-cache.cc
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Total globbed strings: "
2557 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
2558
2559 #: cmdline/apt-cache.cc
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Total slack space: "
2562 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
2563
2564 #: cmdline/apt-cache.cc
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Total space accounted for: "
2567 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
2568
2569 #: cmdline/apt-cache.cc
2570 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: cmdline/apt-cache.cc
2574 msgid ""
2575 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2576 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2577 "\n"
2578 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2579 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2580 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2581 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2582 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2583 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: cmdline/apt-cache.cc
2587 msgid "Show source records"
2588 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
2589
2590 #: cmdline/apt-cache.cc
2591 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: cmdline/apt-cache.cc
2595 msgid "Show raw dependency information for a package"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: cmdline/apt-cache.cc
2599 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: cmdline/apt-cache.cc
2603 msgid "Show a readable record for the package"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: cmdline/apt-cache.cc
2607 msgid "List the names of all packages in the system"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: cmdline/apt-cache.cc
2611 msgid "Show policy settings"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2615 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2621 msgstr ""
2622 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2623 " '%s'\n"
2624 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2625
2626 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2629 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2630
2631 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2632 msgid ""
2633 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2634 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2635 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2636 "mount point."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2640 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2644 msgid ""
2645 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2646 "\n"
2647 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2648 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2649 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: cmdline/apt-config.cc
2653 msgid "Arguments not in pairs"
2654 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
2655
2656 #: cmdline/apt-config.cc
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "Usage: apt-config [options] command\n"
2660 "\n"
2661 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2662 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2663 msgstr ""
2664 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
2665 "\n"
2666 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
2667
2668 #: cmdline/apt-config.cc
2669 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: cmdline/apt-config.cc
2673 msgid "show the active configuration setting"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2677 msgid ""
2678 "Usage: apt-dump-solver\n"
2679 "\n"
2680 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2681 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 # FIXME: "debian"
2685 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2689 "\n"
2690 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2691 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2692 "configuration questions before installation of packages.\n"
2693 msgstr ""
2694 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2695 "\n"
2696 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2697 "templed o becynnau Debian.\n"
2698 "\n"
2699 "Opsiynnau:\n"
2700 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2701 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2702 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2703 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2704
2705 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2706 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2707 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
2708
2709 #: cmdline/apt-get.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "Couldn't find package %s"
2712 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2713
2714 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2717 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2718
2719 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2720 msgid ""
2721 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2722 "instead."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: cmdline/apt-get.cc
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2728 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2729
2730 #: cmdline/apt-get.cc
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Supported modules:"
2733 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
2734
2735 # FIXME: split
2736 #: cmdline/apt-get.cc
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "Usage: apt-get [options] command\n"
2740 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2741 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2742 "\n"
2743 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2744 "and information about them from authenticated sources and\n"
2745 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2746 "with their dependencies.\n"
2747 msgstr ""
2748 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
2749 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2750 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2751 "\n"
2752 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
2753 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
2754 "ddefnyddir amlaf.\n"
2755
2756 #: cmdline/apt-get.cc
2757 msgid "Retrieve new lists of packages"
2758 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
2759
2760 #: cmdline/apt-get.cc
2761 msgid "Perform an upgrade"
2762 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
2763
2764 #: cmdline/apt-get.cc
2765 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2766 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
2767
2768 #: cmdline/apt-get.cc
2769 msgid "Remove packages"
2770 msgstr "Tynnu pecynnau"
2771
2772 #: cmdline/apt-get.cc
2773 msgid "Remove packages and config files"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Remove automatically all unused packages"
2779 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2780
2781 #: cmdline/apt-get.cc
2782 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2783 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
2784
2785 #: cmdline/apt-get.cc
2786 msgid "Follow dselect selections"
2787 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
2788
2789 #: cmdline/apt-get.cc
2790 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2791 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
2792
2793 #: cmdline/apt-get.cc
2794 msgid "Erase downloaded archive files"
2795 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2796
2797 #: cmdline/apt-get.cc
2798 msgid "Erase old downloaded archive files"
2799 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2800
2801 #: cmdline/apt-get.cc
2802 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2803 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
2804
2805 #: cmdline/apt-get.cc
2806 msgid "Download source archives"
2807 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
2808
2809 #: cmdline/apt-get.cc
2810 msgid "Download the binary package into the current directory"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: cmdline/apt-get.cc
2814 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: cmdline/apt-helper.cc
2818 msgid "Need one URL as argument"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: cmdline/apt-helper.cc
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2824 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2825
2826 #: cmdline/apt-helper.cc
2827 msgid "Download Failed"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: cmdline/apt-helper.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: cmdline/apt-helper.cc
2836 msgid ""
2837 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2838 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2839 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2840 "\n"
2841 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2842 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: cmdline/apt-helper.cc
2846 msgid "download the given uri to the target-path"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: cmdline/apt-helper.cc
2850 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: cmdline/apt-helper.cc
2854 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: cmdline/apt-helper.cc
2858 msgid "detect proxy using apt.conf"
2859 msgstr ""
2860
2861 # FIXME: "debian"
2862 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2863 #, fuzzy
2864 msgid ""
2865 "Usage: apt-internal-planner\n"
2866 "\n"
2867 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2868 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2869 "for debugging or the like.\n"
2870 msgstr ""
2871 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2872 "\n"
2873 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2874 "templed o becynnau Debian.\n"
2875 "\n"
2876 "Opsiynnau:\n"
2877 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2878 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2879 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2880 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2881
2882 # FIXME: "debian"
2883 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2884 #, fuzzy
2885 msgid ""
2886 "Usage: apt-internal-solver\n"
2887 "\n"
2888 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2889 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2890 "the like.\n"
2891 msgstr ""
2892 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2893 "\n"
2894 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2895 "templed o becynnau Debian.\n"
2896 "\n"
2897 "Opsiynnau:\n"
2898 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2899 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2900 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2901 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2902
2903 #: cmdline/apt-mark.cc
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2906 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2907
2908 #: cmdline/apt-mark.cc
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2911 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2912
2913 #: cmdline/apt-mark.cc
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2916 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2917
2918 #: cmdline/apt-mark.cc
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "%s was already set on hold.\n"
2921 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2922
2923 #: cmdline/apt-mark.cc
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "%s was already not hold.\n"
2926 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2927
2928 #: cmdline/apt-mark.cc
2929 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: cmdline/apt-mark.cc
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "%s set on hold.\n"
2935 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2936
2937 #: cmdline/apt-mark.cc
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2940 msgstr "Methwyd agor %s"
2941
2942 #: cmdline/apt-mark.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Selected %s for purge.\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: cmdline/apt-mark.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Selected %s for removal.\n"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: cmdline/apt-mark.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Selected %s for installation.\n"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: cmdline/apt-mark.cc
2958 msgid ""
2959 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2960 "\n"
2961 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2962 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2963 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2964 "all packages with or without a certain marking.\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: cmdline/apt-mark.cc
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2970 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2971
2972 #: cmdline/apt-mark.cc
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2975 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2976
2977 #: cmdline/apt-mark.cc
2978 msgid "Mark a package as held back"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: cmdline/apt-mark.cc
2982 msgid "Unset a package set as held back"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: cmdline/apt-mark.cc
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2988 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2989
2990 #: cmdline/apt-mark.cc
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Print the list of manually installed packages"
2993 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2994
2995 #: cmdline/apt-mark.cc
2996 msgid "Print the list of package on hold"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3000 msgid "Unknown package record!"
3001 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3002
3003 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3004 msgid ""
3005 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3006 "\n"
3007 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3008 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3009 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: cmdline/apt.cc
3013 msgid ""
3014 "Usage: apt [options] command\n"
3015 "\n"
3016 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3017 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3018 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3019 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3020 "interactive use by default.\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. query
3024 #: cmdline/apt.cc
3025 msgid "list packages based on package names"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: cmdline/apt.cc
3029 #, fuzzy
3030 msgid "search in package descriptions"
3031 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3032
3033 #: cmdline/apt.cc
3034 msgid "show package details"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. package stuff
3038 #: cmdline/apt.cc
3039 #, fuzzy
3040 msgid "install packages"
3041 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
3042
3043 #: cmdline/apt.cc
3044 #, fuzzy
3045 msgid "remove packages"
3046 msgstr "Pecynnau wedi torri"
3047
3048 #. system wide stuff
3049 #: cmdline/apt.cc
3050 #, fuzzy
3051 msgid "update list of available packages"
3052 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
3053
3054 #: cmdline/apt.cc
3055 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: cmdline/apt.cc
3059 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. misc
3063 #: cmdline/apt.cc
3064 #, fuzzy
3065 msgid "edit the source information file"
3066 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3067
3068 #: dselect/install
3069 msgid "Bad default setting!"
3070 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
3071
3072 #: dselect/install dselect/update
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Press [Enter] to continue."
3075 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
3076
3077 #: dselect/install
3078 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: dselect/install
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3084 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
3085
3086 #: dselect/install
3087 #, fuzzy
3088 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3089 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
3090
3091 #: dselect/install
3092 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3093 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
3094
3095 #: dselect/install
3096 msgid ""
3097 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3098 msgstr ""
3099 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
3100 "eto."
3101
3102 #: dselect/update
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Merging available information"
3105 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3106
3107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3108 msgid "Package extension list is too long"
3109 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3110
3111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Error processing directory %s"
3114 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3115
3116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3117 msgid "Source extension list is too long"
3118 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3119
3120 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3121 msgid "Error writing header to contents file"
3122 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3123
3124 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Error processing contents %s"
3127 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3128
3129 # FIXME: full stops
3130 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3131 #, fuzzy
3132 msgid ""
3133 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3134 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3135 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3136 " contents path\n"
3137 " release path\n"
3138 " generate config [groups]\n"
3139 " clean config\n"
3140 "\n"
3141 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3142 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3143 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3144 "\n"
3145 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3146 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3147 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3148 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3149 "\n"
3150 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3151 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3152 "\n"
3153 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3154 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3155 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3156 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3157 "Debian archive:\n"
3158 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3159 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3160 "\n"
3161 "Options:\n"
3162 " -h This help text\n"
3163 " --md5 Control MD5 generation\n"
3164 " -s=? Source override file\n"
3165 " -q Quiet\n"
3166 " -d=? Select the optional caching database\n"
3167 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3168 " --contents Control contents file generation\n"
3169 " -c=? Read this configuration file\n"
3170 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3171 msgstr ""
3172 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3173 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3174 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3175 " contents llwybr\n"
3176 " release llwybr\n"
3177 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3178 " clean cyfluniad\n"
3179 "\n"
3180 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3181 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3182 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3183 "\n"
3184 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3185 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3186 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3187 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3188 "\n"
3189 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3190 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3191 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3192 "\n"
3193 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3194 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3195 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3196 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3197 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3198 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3199 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3200 "\n"
3201 "Opsiynnau:\n"
3202 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3203 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3204 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3205 " -q Tawel\n"
3206 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3207 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3208 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3209 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3210 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3211
3212 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3213 msgid "No selections matched"
3214 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3215
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3219 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3220
3221 #: ftparchive/cachedb.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3224 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3225
3226 #: ftparchive/cachedb.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3229 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3230
3231 #: ftparchive/cachedb.cc
3232 msgid ""
3233 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3234 "remove and re-create the database."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ftparchive/cachedb.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3240 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3241
3242 #: ftparchive/cachedb.cc
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Failed to read .dsc"
3245 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3246
3247 #: ftparchive/cachedb.cc
3248 msgid "Archive has no control record"
3249 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3250
3251 #: ftparchive/cachedb.cc
3252 msgid "Unable to get a cursor"
3253 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3254
3255 #: ftparchive/contents.cc
3256 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3257 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3258
3259 #: ftparchive/multicompress.cc
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3262 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3263
3264 #: ftparchive/multicompress.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3267 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3268
3269 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3270 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3271 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
3272
3273 #: ftparchive/multicompress.cc
3274 msgid "Failed to fork"
3275 msgstr "Methodd fork()"
3276
3277 #: ftparchive/multicompress.cc
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Compress child"
3280 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3281
3282 #: ftparchive/multicompress.cc
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Internal error, failed to create %s"
3285 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3286
3287 #: ftparchive/multicompress.cc
3288 msgid "IO to subprocess/file failed"
3289 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3290
3291 #: ftparchive/multicompress.cc
3292 msgid "Failed to read while computing MD5"
3293 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3294
3295 #: ftparchive/override.cc
3296 #, c-format
3297 msgid "Unable to open %s"
3298 msgstr "Ni ellir agor %s"
3299
3300 #. skip spaces
3301 #. find end of word
3302 #: ftparchive/override.cc
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3305 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3306
3307 #: ftparchive/override.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to read the override file %s"
3310 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3311
3312 #: ftparchive/override.cc
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3315 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3316
3317 #: ftparchive/override.cc
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3320 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3321
3322 #: ftparchive/override.cc
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3325 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3326
3327 #: ftparchive/writer.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3330 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3331
3332 #: ftparchive/writer.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3335 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3336
3337 #: ftparchive/writer.cc
3338 msgid "E: "
3339 msgstr "G: "
3340
3341 #: ftparchive/writer.cc
3342 msgid "W: "
3343 msgstr "Rh: "
3344
3345 #: ftparchive/writer.cc
3346 msgid "E: Errors apply to file "
3347 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3348
3349 #: ftparchive/writer.cc
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to resolve %s"
3352 msgstr "Methwyd datrys %s"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc
3355 msgid "Tree walking failed"
3356 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3357
3358 #: ftparchive/writer.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to open %s"
3361 msgstr "Methwyd agor %s"
3362
3363 # FIXME
3364 #: ftparchive/writer.cc
3365 #, c-format
3366 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3367 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3368
3369 #: ftparchive/writer.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3372 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3373
3374 #: ftparchive/writer.cc
3375 #, c-format
3376 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3377 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3378
3379 #: ftparchive/writer.cc
3380 msgid "Archive had no package field"
3381 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc
3384 #, c-format
3385 msgid " %s has no override entry\n"
3386 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc
3389 #, c-format
3390 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3391 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid " %s has no source override entry\n"
3396 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3401 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3402
3403 #: methods/cdrom.cc
3404 #, c-format
3405 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3406 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
3407
3408 #: methods/cdrom.cc
3409 #, fuzzy
3410 msgid ""
3411 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3412 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3413 msgstr ""
3414 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
3415 "get update i ychwanegu CDau newydd."
3416
3417 #: methods/cdrom.cc
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Wrong CD-ROM"
3420 msgstr "CD Anghywir"
3421
3422 #: methods/cdrom.cc
3423 #, c-format
3424 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3425 msgstr ""
3426 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
3427
3428 #: methods/cdrom.cc
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Disk not found."
3431 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3432
3433 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3434 msgid "File not found"
3435 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3436
3437 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3438 #: methods/connect.cc
3439 #, c-format
3440 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Connecting to %s (%s)"
3446 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
3447
3448 #: methods/connect.cc
3449 #, c-format
3450 msgid "[IP: %s %s]"
3451 msgstr "[IP: %s %s]"
3452
3453 #: methods/connect.cc
3454 #, c-format
3455 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3456 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
3457
3458 #: methods/connect.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3461 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
3462
3463 #: methods/connect.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3466 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
3467
3468 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3469 msgid "Failed"
3470 msgstr "Methwyd"
3471
3472 #: methods/connect.cc
3473 #, c-format
3474 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3475 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
3476
3477 #. We say this mainly because the pause here is for the
3478 #. ssh connection that is still going
3479 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3480 #, c-format
3481 msgid "Connecting to %s"
3482 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3483
3484 #: methods/connect.cc
3485 #, c-format
3486 msgid "Could not resolve '%s'"
3487 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3488
3489 #: methods/connect.cc
3490 #, c-format
3491 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3492 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
3493
3494 #: methods/connect.cc
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3497 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3498
3499 #: methods/connect.cc
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3502 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3503
3504 #: methods/connect.cc
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3507 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
3508
3509 #: methods/copy.cc
3510 msgid "Failed to stat"
3511 msgstr "Methwyd stat()"
3512
3513 #: methods/file.cc
3514 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3515 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
3516
3517 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3518 #: methods/ftp.cc
3519 msgid "Logging in"
3520 msgstr "Yn mewngofnodi"
3521
3522 #: methods/ftp.cc
3523 msgid "Unable to determine the peer name"
3524 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
3525
3526 #: methods/ftp.cc
3527 msgid "Unable to determine the local name"
3528 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
3529
3530 #: methods/ftp.cc
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3533 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
3534
3535 #: methods/ftp.cc
3536 #, c-format
3537 msgid "USER failed, server said: %s"
3538 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
3539
3540 #: methods/ftp.cc
3541 #, c-format
3542 msgid "PASS failed, server said: %s"
3543 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
3544
3545 #: methods/ftp.cc
3546 msgid ""
3547 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3548 "is empty."
3549 msgstr ""
3550 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
3551 "ProxyLogin yn wag.)"
3552
3553 # FIXME
3554 #: methods/ftp.cc
3555 #, c-format
3556 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3557 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
3558
3559 #: methods/ftp.cc
3560 #, c-format
3561 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3562 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
3563
3564 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3565 msgid "Connection timeout"
3566 msgstr "Goramser cysylltu"
3567
3568 #: methods/ftp.cc
3569 msgid "Server closed the connection"
3570 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
3571
3572 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3573 msgid "A response overflowed the buffer."
3574 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
3575
3576 #: methods/ftp.cc
3577 msgid "Protocol corruption"
3578 msgstr "Llygr protocol"
3579
3580 #: methods/ftp.cc
3581 msgid "Could not create a socket"
3582 msgstr "Methwyd creu soced"
3583
3584 #: methods/ftp.cc
3585 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3586 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
3587
3588 #: methods/ftp.cc
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Could not connect passive socket."
3591 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
3592
3593 # FIXME
3594 #: methods/ftp.cc
3595 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3596 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
3597
3598 #: methods/ftp.cc
3599 msgid "Could not bind a socket"
3600 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
3601
3602 #: methods/ftp.cc
3603 msgid "Could not listen on the socket"
3604 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
3605
3606 #: methods/ftp.cc
3607 msgid "Could not determine the socket's name"
3608 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
3609
3610 #: methods/ftp.cc
3611 msgid "Unable to send PORT command"
3612 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
3613
3614 #: methods/ftp.cc
3615 #, c-format
3616 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3617 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
3618
3619 #: methods/ftp.cc
3620 #, c-format
3621 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3622 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
3623
3624 #: methods/ftp.cc
3625 msgid "Data socket connect timed out"
3626 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
3627
3628 #: methods/ftp.cc
3629 msgid "Unable to accept connection"
3630 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
3631
3632 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3633 msgid "Problem hashing file"
3634 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
3635
3636 #: methods/ftp.cc
3637 #, c-format
3638 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3639 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
3640
3641 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3642 msgid "Data socket timed out"
3643 msgstr "Goramserodd soced data"
3644
3645 #: methods/ftp.cc
3646 #, c-format
3647 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3648 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
3649
3650 #. Get the files information
3651 #: methods/ftp.cc
3652 msgid "Query"
3653 msgstr "Ymholiad"
3654
3655 # FIXME
3656 #: methods/ftp.cc
3657 msgid "Unable to invoke "
3658 msgstr "Methwyd gweithredu "
3659
3660 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3661 #: methods/gpgv.cc
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: methods/gpgv.cc
3668 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: methods/gpgv.cc
3672 msgid ""
3673 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: methods/gpgv.cc
3677 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: methods/gpgv.cc
3681 msgid "Unknown error executing apt-key"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3685 #: methods/gpgv.cc
3686 #, c-format
3687 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: methods/gpgv.cc
3691 #, fuzzy
3692 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3693 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
3694
3695 #: methods/gpgv.cc
3696 msgid ""
3697 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3698 "available:\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: methods/http.cc
3702 msgid "Error writing to the file"
3703 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
3704
3705 #: methods/http.cc
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3708 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
3709
3710 #: methods/http.cc
3711 msgid "Error reading from server"
3712 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
3713
3714 #: methods/http.cc
3715 msgid "Error writing to file"
3716 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
3717
3718 #: methods/http.cc
3719 msgid "Select failed"
3720 msgstr "Methwyd dewis"
3721
3722 #: methods/http.cc
3723 msgid "Connection timed out"
3724 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
3725
3726 #: methods/http.cc
3727 msgid "Error writing to output file"
3728 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
3729
3730 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3731 #. and provide a config option to define that default
3732 #: methods/mirror.cc
3733 #, c-format
3734 msgid "No mirror file '%s' found "
3735 msgstr ""
3736
3737 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3738 #. and provide a config option to define that default
3739 #: methods/mirror.cc
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3742 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3743
3744 #: methods/mirror.cc
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3747 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3748
3749 #: methods/mirror.cc
3750 #, c-format
3751 msgid "[Mirror: %s]"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: methods/rred.cc
3755 msgid "Failed to set modification time"
3756 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
3757
3758 #: methods/rsh.cc
3759 msgid "Connection closed prematurely"
3760 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3761
3762 #: methods/server.cc
3763 msgid "Waiting for headers"
3764 msgstr "Yn aros am benawdau"
3765
3766 #: methods/server.cc
3767 #, fuzzy
3768 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3769 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
3770
3771 #: methods/server.cc
3772 msgid "Bad header line"
3773 msgstr "Llinell pennawd gwael"
3774
3775 #: methods/server.cc
3776 #, fuzzy
3777 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3778 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
3779
3780 #: methods/server.cc
3781 #, fuzzy
3782 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3783 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
3784
3785 #: methods/server.cc
3786 #, fuzzy
3787 msgid "This HTTP server has broken range support"
3788 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
3789
3790 #: methods/server.cc
3791 msgid "Unknown date format"
3792 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
3793
3794 #: methods/server.cc
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Bad header data"
3797 msgstr "Data pennawd gwael"
3798
3799 #: methods/server.cc
3800 msgid "Connection failed"
3801 msgstr "Methodd y cysylltiad"
3802
3803 #: methods/server.cc
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3807 "5 apt.conf)"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: methods/server.cc
3811 msgid "Internal error"
3812 msgstr "Gwall mewnol"
3813
3814 #: methods/store.cc
3815 msgid "Empty files can't be valid archives"
3816 msgstr ""
3817
3818 #~ msgid "(not found)"
3819 #~ msgstr "(heb ganfod)"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid " Package pin: "
3823 #~ msgstr " Pin Pecyn: "
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3827 #~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3832 #~ "packages"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3835 #~ "pecyn %s"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3839 #~ "found"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3842 #~ "pecyn %s"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
3848 #~ "newydd"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3853 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn "
3856 #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3861 #~ "candidate version"
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3864 #~ "pecyn %s"
3865
3866 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3867 #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
3868
3869 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3870 #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
3871
3872 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3873 #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3874
3875 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3876 #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3880 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3881 #~ "\n"
3882 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3883 #~ "from APT's binary cache files\n"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3886 #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3887 #~ "\n"
3888 #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3889 #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Options:\n"
3893 #~ " -h This help text.\n"
3894 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3895 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Opsiynnau:\n"
3898 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3899 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3900 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3905 #~ "\n"
3906 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3907 #~ "used\n"
3908 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3909 #~ "\n"
3910 #~ "Options:\n"
3911 #~ " -h This help text\n"
3912 #~ " -s Use source file sorting\n"
3913 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3914 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3917 #~ "\n"
3918 #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3919 #~ "yr\n"
3920 #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3921 #~ "\n"
3922 #~ "Opsiynnau:\n"
3923 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3924 #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3925 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3926 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3927
3928 #~ msgid "Child process failed"
3929 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3933 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3934
3935 #~ msgid "Failed to create pipes"
3936 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3937
3938 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3939 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3943 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3944
3945 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3946 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3950 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3959 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3975
3976 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3977 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3978
3979 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3980 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3981
3982 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3983 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3989
3990 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3993
3994 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3995 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3996
3997 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3998 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3999
4000 #~ msgid "Collecting File Provides"
4001 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
4002
4003 # FIXME: number?
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4006 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
4007
4008 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4009 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Total dependency version space: "
4013 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
4014
4015 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4016 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
4017
4018 #~ msgid "Done"
4019 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4023 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4027 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
4028
4029 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4030 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4034 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
4035
4036 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4037 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4041 #~ "need to manually fix this package."
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
4044 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4048 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
4049
4050 #~ msgid "Failed to remove %s"
4051 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
4052
4053 #~ msgid "Unable to create %s"
4054 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
4055
4056 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4057 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
4058
4059 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
4062
4063 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4064 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
4065
4066 # FIXME
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4069 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Reading file listing"
4073 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4077 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4078 #~ "package!"
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4081 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4082
4083 # FIXME
4084 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4085 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Internal error getting a node"
4089 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4090
4091 # FIXME: literal
4092 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4093 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4094
4095 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4096 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4097
4098 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4099 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4103 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4107 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4111 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4112
4113 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4114 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4115
4116 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4117 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4118
4119 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4120 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4121
4122 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4123 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4124
4125 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4126 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4127
4128 #~ msgid "Read error from %s process"
4129 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4130
4131 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4132 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4133
4134 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4135 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4136
4137 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4138 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4139
4140 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4141 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4142
4143 #~ msgid "decompressor"
4144 #~ msgstr "datgywasgydd"
4145
4146 # FIXME
4147 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4148 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4149
4150 # FIXME
4151 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4152 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4156 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4160 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4164 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4168 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4172 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4176 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4180 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4184 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4188 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4192 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4196 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4200 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4204 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4208 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Could not patch file"
4212 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4213
4214 #~ msgid " %4i %s\n"
4215 #~ msgstr " %4i %s\n"
4216
4217 #~ msgid "%4i %s\n"
4218 #~ msgstr "%4i %s\n"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4222 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4223
4224 # FIXME: commas, wrapping
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4227 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4228 #~ "that package should be filed."
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4231 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4232
4233 #, fuzzy
4234 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4235 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4236
4237 #, fuzzy
4238 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4239 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4240
4241 #, fuzzy
4242 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4243 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4247 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "openpty failed\n"
4251 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4252
4253 #~ msgid "File date has changed %s"
4254 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4255
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "Reading file list"
4258 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "Could not execute "
4262 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4263
4264 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4265 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4266
4267 #~ msgid "Write Error"
4268 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4269
4270 #~ msgid "File Not Found"
4271 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"