1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
19 msgid "Invalid archive signature"
20 msgstr "Llofnod archif annilys"
22 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
23 msgid "Error reading archive member header"
24 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
26 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Invalid archive member header %s"
29 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 msgid "Invalid archive member header"
33 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
35 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
36 msgid "Archive is too short"
37 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
39 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
40 msgid "Failed to read the archive headers"
41 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
43 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
45 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
46 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 msgid "Corrupted archive"
50 msgstr "Archif llygredig"
52 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
55 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
60 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
62 #: apt-inst/deb/debfile.cc
64 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
65 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
67 #: apt-inst/deb/debfile.cc
69 msgid "Internal error, could not locate member %s"
70 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
72 #: apt-inst/deb/debfile.cc
74 msgid "Unparsable control file"
75 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
77 #: apt-inst/dirstream.cc
79 msgid "Failed to write file %s"
80 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
82 #: apt-inst/dirstream.cc
84 msgid "Failed to close file %s"
85 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
87 #: apt-inst/extract.cc
89 msgid "The path %s is too long"
90 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
92 #: apt-inst/extract.cc
94 msgid "Unpacking %s more than once"
95 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
97 #: apt-inst/extract.cc
99 msgid "The directory %s is diverted"
100 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
102 #: apt-inst/extract.cc
104 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
107 #: apt-inst/extract.cc
108 msgid "The diversion path is too long"
109 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
111 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
114 msgid "Failed to stat %s"
115 msgstr "Methodd stat() o %s"
117 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119 msgid "Failed to rename %s to %s"
120 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
122 #: apt-inst/extract.cc
124 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
128 #: apt-inst/extract.cc
129 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
132 #: apt-inst/extract.cc
133 msgid "The path is too long"
134 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
137 #: apt-inst/extract.cc
139 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
140 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
142 #: apt-inst/extract.cc
144 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
147 #. Only warn if there are no sources.list.d.
148 #. Only warn if there is no sources.list file.
149 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
150 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
151 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153 msgid "Unable to read %s"
154 msgstr "Ni ellir darllen %s"
156 #: apt-inst/extract.cc
158 msgid "Unable to stat %s"
159 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
161 #: apt-inst/filelist.cc
162 msgid "DropNode called on still linked node"
163 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
165 #: apt-inst/filelist.cc
166 msgid "Failed to locate the hash element!"
167 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
169 #: apt-inst/filelist.cc
170 msgid "Failed to allocate diversion"
171 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
173 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
178 #: apt-inst/filelist.cc
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
184 #: apt-inst/filelist.cc
186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
189 #: apt-inst/filelist.cc
191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
194 #: apt-pkg/acquire-item.cc
196 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197 "disabled by default."
200 #: apt-pkg/acquire-item.cc
202 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203 "potentially dangerous to use."
206 #: apt-pkg/acquire-item.cc
208 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
212 #: apt-pkg/acquire-item.cc
214 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
217 #: apt-pkg/acquire-item.cc
219 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
222 #: apt-pkg/acquire-item.cc
224 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
228 #: apt-pkg/acquire-item.cc
230 msgid "The repository '%s' is not signed."
231 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
233 #: apt-pkg/acquire-item.cc
235 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
236 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
238 #: apt-pkg/acquire-item.cc
240 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
241 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
243 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
245 msgid "Failed to readlink %s"
246 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
248 #: apt-pkg/acquire-item.cc
250 msgid "Hash Sum mismatch"
251 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
253 #: apt-pkg/acquire-item.cc
254 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
257 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
259 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
262 #: apt-pkg/acquire-item.cc
263 msgid "Size mismatch"
264 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
266 #: apt-pkg/acquire-item.cc
268 msgid "Invalid file format"
269 msgstr "Gweithred annilys %s"
271 #: apt-pkg/acquire-item.cc
273 msgid "Signature error"
274 msgstr "Gwall ysgrifennu"
276 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
280 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
284 #: apt-pkg/acquire-item.cc
287 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
291 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292 #: apt-pkg/acquire-item.cc
294 msgid "GPG error: %s: %s"
297 #: apt-pkg/acquire-item.cc
300 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc
307 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc
314 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
315 "weak security information for it"
318 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
319 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
320 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc
324 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
325 "repository will not be applied."
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc
330 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334 #: apt-pkg/acquire-item.cc
337 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
338 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
340 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
341 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc
345 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc
351 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
353 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
355 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc
358 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
359 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
361 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
363 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
366 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
368 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
371 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
373 msgid "The method driver %s could not be found."
374 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
376 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
378 msgid "Is the package %s installed?"
381 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
383 msgid "Method %s did not start correctly"
384 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
386 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
389 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
391 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
393 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
395 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
397 msgid "List directory %spartial is missing."
398 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
400 #: apt-pkg/acquire.cc
402 msgid "Archives directory %spartial is missing."
403 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
405 #: apt-pkg/acquire.cc
407 msgid "Unable to lock directory %s"
408 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
410 #: apt-pkg/acquire.cc
412 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
415 #: apt-pkg/acquire.cc
418 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
422 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
424 msgid "Clean of %s is not supported"
425 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
427 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
430 msgid "Unable to change to %s"
431 msgstr "Ni ellir newid i %s"
433 #. only show the ETA if it makes sense
435 #: apt-pkg/acquire.cc
437 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
440 #: apt-pkg/acquire.cc
442 msgid "Retrieving file %li of %li"
443 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
445 #: apt-pkg/algorithms.cc
448 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
450 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
453 #: apt-pkg/algorithms.cc
455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
458 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
459 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
461 #: apt-pkg/algorithms.cc
462 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
464 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
468 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
470 #: apt-pkg/cachefile.cc
471 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
472 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "The list of sources could not be read."
476 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
478 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
480 msgid "Regex compilation error - %s"
481 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
483 #: apt-pkg/cacheset.cc
485 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
488 #: apt-pkg/cacheset.cc
490 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
493 #: apt-pkg/cacheset.cc
495 msgid "Couldn't find task '%s'"
496 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
498 #: apt-pkg/cacheset.cc
500 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
503 #: apt-pkg/cacheset.cc
505 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
508 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
510 msgid "Unable to locate package %s"
511 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
513 #: apt-pkg/cacheset.cc
515 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
518 #: apt-pkg/cacheset.cc
520 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
525 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
533 #: apt-pkg/cacheset.cc
536 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
542 msgid "Line %u too long in source list %s."
543 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
547 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
552 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
557 msgid "Waiting for disc...\n"
558 msgstr "Yn aros am benawdau"
561 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
565 msgid "Identifying... "
570 msgid "Stored label: %s\n"
574 msgid "Scanning disc for index files...\n"
580 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
586 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587 "wrong architecture?"
592 msgid "Found label '%s'\n"
596 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
602 "This disc is called: \n"
608 msgid "Copying package lists..."
609 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
613 msgid "Writing new source list\n"
614 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
617 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
622 msgid "Unable to stat %s."
623 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
627 msgid "Unable to stat the mount point %s"
628 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631 msgid "Failed to stat the cdrom"
632 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
635 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
638 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
640 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
642 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
645 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
647 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
649 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651 msgid "Command line option %s is not boolean"
652 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
654 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656 msgid "Option %s requires an argument."
657 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
659 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
662 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
664 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
669 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671 msgid "Option '%s' is too long"
672 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
675 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
677 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
680 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
682 msgid "Invalid operation %s"
683 msgstr "Gweithred annilys %s"
685 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
687 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
690 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
692 msgid "Opening configuration file %s"
693 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
695 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
697 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
701 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
704 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
706 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
709 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
711 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
713 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
715 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
717 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
720 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
722 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
725 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
727 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
729 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
730 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
732 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
734 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
736 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
738 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
741 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745 msgid "Problem unlinking the file %s"
746 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
751 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755 msgid "Could not open lock file %s"
756 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765 msgid "Could not get lock %s"
766 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
790 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
792 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
793 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
797 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
798 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
802 msgid "Sub-process %s received signal %u."
803 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
807 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
808 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
812 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
813 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
817 msgstr "Gwall darllen"
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
821 msgstr "Gwall ysgrifennu"
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825 msgid "Problem closing the gzip file %s"
826 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
829 msgid "Unexpected end of file"
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833 msgid "Failed to create subprocess IPC"
834 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837 msgid "Failed to exec compressor "
838 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842 msgid "Could not open file %s"
843 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847 msgid "Could not open file descriptor %d"
848 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853 msgid "read, still have %llu to read but none left"
854 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864 msgid "Problem closing the file %s"
865 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873 msgid "Problem syncing the file"
874 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
878 msgid "Unable to mkstemp %s"
879 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
883 msgid "Unable to write to %s"
884 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
886 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887 msgid "Can't mmap an empty file"
888 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902 msgid "Unable to close mmap"
903 msgstr "Ni ellir agor %s"
906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908 msgid "Unable to synchronize mmap"
909 msgstr "Methwyd gweithredu "
911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
914 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918 msgid "Failed to truncate file"
919 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
925 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
931 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
940 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
942 msgid "%c%s... Error!"
943 msgstr "%c%s... Gwall!"
945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
948 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
950 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
955 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
958 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
960 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
963 msgid "%lid %lih %limin %lis"
966 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969 msgid "%lih %limin %lis"
972 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
978 #. TRANSLATOR: s means seconds
979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
984 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986 msgid "Selection %s not found"
987 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
989 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
990 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
991 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
992 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
997 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
998 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
999 #. two sources.list entries
1000 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1006 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008 msgid "Unable to parse Release file %s"
1009 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
1011 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013 msgid "No sections in Release file %s"
1014 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1016 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1021 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1028 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1031 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1033 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1034 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1039 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1044 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1049 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1051 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1052 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
1054 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1057 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1061 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1064 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1066 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1067 #. dpkg --configure -a
1068 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1071 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1074 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080 msgid "Installing %s"
1081 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085 msgid "Configuring %s"
1086 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095 msgid "Completely removing %s"
1096 msgstr "Methwyd dileu %s"
1098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100 msgid "Noting disappearance of %s"
1103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105 msgid "Running post-installation trigger %s"
1108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110 msgid "Installed %s"
1111 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1113 #. FIXME: use a better string after freeze
1114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116 msgid "Directory '%s' missing"
1117 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
1119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1121 msgid "Could not open file '%s'"
1122 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126 msgid "Preparing %s"
1129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131 msgid "Unpacking %s"
1134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136 msgid "Preparing to configure %s"
1137 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141 msgid "Preparing for removal of %s"
1144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151 msgid "Preparing to completely remove %s"
1152 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156 msgid "Completely removed %s"
1157 msgstr "Methwyd dileu %s"
1159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161 msgid "Can not write log (%s)"
1162 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1176 #. check if its not a follow up error
1177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1184 "error from a previous failure."
1187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1210 #: apt-pkg/depcache.cc
1212 msgid "Building dependency tree"
1213 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
1215 #: apt-pkg/depcache.cc
1217 msgid "Candidate versions"
1218 msgstr "Fersiynau Posib"
1220 #: apt-pkg/depcache.cc
1222 msgid "Dependency generation"
1223 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
1225 #: apt-pkg/depcache.cc
1227 msgid "Reading state information"
1228 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1230 #: apt-pkg/depcache.cc
1232 msgid "Failed to open StateFile %s"
1233 msgstr "Methwyd agor %s"
1235 #: apt-pkg/depcache.cc
1237 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1238 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1241 msgid "Send scenario to solver"
1245 msgid "Send request to solver"
1249 msgid "Prepare for receiving solution"
1253 msgid "External solver failed without a proper error message"
1257 msgid "Execute external solver"
1261 msgid "Execute external planner"
1265 msgid "Send request to planner"
1269 msgid "Send scenario to planner"
1273 msgid "External planner failed without a proper error message"
1276 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1278 msgid "Wrote %i records.\n"
1281 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1283 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1286 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1288 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1291 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1293 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1296 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1298 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1301 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1303 msgid "Hash mismatch for: %s"
1304 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
1308 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1309 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
1313 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1314 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
1316 #: apt-pkg/install-progress.cc
1318 msgid "Progress: [%3i%%]"
1321 #: apt-pkg/install-progress.cc
1322 msgid "Running dpkg"
1325 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1328 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1329 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1332 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1334 msgid "Could not configure '%s'. "
1335 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1337 # FIXME: %s may have an arbirrary length
1338 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1341 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1342 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1343 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1345 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
1346 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
1347 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
1349 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1350 msgid "Empty package cache"
1351 msgstr "Storfa pecyn gwag"
1353 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1354 msgid "The package cache file is corrupted"
1355 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1357 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1358 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1359 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
1361 # FIXME: capitalisation?
1362 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1364 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1365 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
1367 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1369 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1370 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
1372 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1374 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1375 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1381 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1383 msgstr "CynDdibynnu"
1385 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1389 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1393 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1397 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1401 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1405 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1409 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1413 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1417 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1419 msgstr "angenrheidiol"
1421 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1425 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1429 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1434 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1435 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
1437 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1438 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1441 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1442 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
1444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1447 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1450 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1451 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1456 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1459 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1461 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1465 msgid "Reading package lists"
1466 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1469 msgid "IO Error saving source cache"
1470 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
1472 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1474 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1475 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
1477 #: apt-pkg/policy.cc
1480 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1481 "available in the sources"
1485 #: apt-pkg/policy.cc
1487 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1488 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
1491 #: apt-pkg/policy.cc
1493 msgid "Did not understand pin type %s"
1494 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
1496 #: apt-pkg/policy.cc
1498 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1501 #: apt-pkg/policy.cc
1502 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1503 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
1505 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1506 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1508 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1509 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
1511 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1516 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1518 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1519 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1521 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1523 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1524 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1526 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1528 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1529 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1531 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1533 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1534 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1536 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1538 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1542 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1543 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1544 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
1546 #: apt-pkg/tagfile.cc
1548 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1551 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1553 msgid "Failed to fetch %s %s"
1554 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s"
1556 #: apt-pkg/update.cc
1559 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1562 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1563 "rai eu defnyddio yn lle."
1565 #: apt-pkg/upgrade.cc
1567 msgid "Calculating upgrade"
1568 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
1570 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1571 #: apt-private/acqprogress.cc
1574 msgstr "Presennol:%lu %s"
1576 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1577 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1578 #: apt-private/acqprogress.cc
1581 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
1583 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1584 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1585 #: apt-private/acqprogress.cc
1588 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
1590 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1591 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1592 #: apt-private/acqprogress.cc
1595 msgstr "Gwall:%lu %s"
1597 #: apt-private/acqprogress.cc
1599 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1600 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1602 #: apt-private/acqprogress.cc
1604 msgstr " [Gweithio]"
1606 #: apt-private/acqprogress.cc
1609 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1611 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1613 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1615 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1617 #: apt-private/private-cachefile.cc
1618 msgid "Correcting dependencies..."
1619 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1621 #: apt-private/private-cachefile.cc
1623 msgstr " wedi methu."
1625 #: apt-private/private-cachefile.cc
1626 msgid "Unable to correct dependencies"
1627 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1629 #: apt-private/private-cachefile.cc
1630 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1631 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1633 #: apt-private/private-cachefile.cc
1635 msgstr " Wedi Gorffen"
1637 #: apt-private/private-cachefile.cc
1638 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1639 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1641 #: apt-private/private-cachefile.cc
1642 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1643 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1645 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1649 #: apt-private/private-cacheset.cc
1651 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1652 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1654 #: apt-private/private-cacheset.cc
1656 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1657 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1659 #: apt-private/private-cacheset.cc
1661 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1662 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1664 #: apt-private/private-cacheset.cc
1666 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1667 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
1669 #: apt-private/private-cacheset.cc
1671 msgid " [Installed]"
1672 msgstr " [Sefydliwyd]"
1674 #: apt-private/private-cacheset.cc
1676 msgid " [Not candidate version]"
1677 msgstr "Fersiynau Posib"
1679 #: apt-private/private-cacheset.cc
1680 msgid "You should explicitly select one to install."
1681 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
1683 # FIXME: punctuation
1684 #: apt-private/private-cacheset.cc
1687 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1688 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1689 "is only available from another source\n"
1691 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
1692 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
1693 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
1694 "ffeil sources.list.\n"
1696 #: apt-private/private-cacheset.cc
1697 msgid "However the following packages replace it:"
1698 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1700 #: apt-private/private-cacheset.cc
1702 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1703 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1705 #: apt-private/private-cacheset.cc
1707 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1710 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1711 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1713 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1714 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1716 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1718 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1719 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1721 #: apt-private/private-cacheset.cc
1723 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1724 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1726 #: apt-private/private-cmndline.cc
1727 msgid "Most used commands:"
1730 #: apt-private/private-cmndline.cc
1732 msgid "See %s for more information about the available commands."
1735 #: apt-private/private-cmndline.cc
1737 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1738 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1739 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1740 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1743 #: apt-private/private-cmndline.cc
1744 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1745 msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
1747 #: apt-private/private-cmndline.cc
1748 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1751 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1752 #: cmdline/apt-mark.cc
1753 msgid "No packages found"
1754 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
1756 #: apt-private/private-download.cc
1758 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1759 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1761 #: apt-private/private-download.cc
1762 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1765 #: apt-private/private-download.cc
1767 msgid "Some packages could not be authenticated"
1768 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1770 #: apt-private/private-download.cc
1771 msgid "Install these packages without verification?"
1774 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1776 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1780 #: apt-private/private-download.cc
1783 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1785 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1787 #: apt-private/private-download.cc
1789 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1790 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1792 #: apt-private/private-download.cc
1794 msgid "You don't have enough free space in %s."
1795 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1797 #: apt-private/private-download.cc
1798 msgid "Unable to lock the download directory"
1799 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1801 # FIXME: needs commas
1802 #: apt-private/private-install.cc
1804 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1805 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1806 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1807 "or been moved out of Incoming."
1809 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1810 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1811 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1812 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1815 #. if (Packages == 1)
1817 #. c1out << std::endl;
1819 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1820 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1821 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1824 #: apt-private/private-install.cc
1825 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1826 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1828 #: apt-private/private-install.cc
1829 msgid "Broken packages"
1830 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1832 #: apt-private/private-install.cc
1833 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1836 #: apt-private/private-install.cc
1838 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1839 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1841 #: apt-private/private-install.cc
1844 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1846 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1848 #: apt-private/private-install.cc
1850 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1851 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1853 #: apt-private/private-install.cc
1855 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1859 #: apt-private/private-install.cc
1861 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1862 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1864 #: apt-private/private-install.cc
1865 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1868 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1869 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1870 #: apt-private/private-install.cc
1872 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1873 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1875 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1876 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1877 #: apt-private/private-install.cc
1879 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1880 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1882 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1883 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1884 #: apt-private/private-install.cc
1886 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1887 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1889 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1890 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1891 #: apt-private/private-install.cc
1893 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1894 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1896 #: apt-private/private-install.cc
1897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1900 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1901 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1902 #: apt-private/private-install.cc
1903 msgid "Yes, do as I say!"
1904 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1906 #: apt-private/private-install.cc
1909 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1910 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1913 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1914 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1917 #: apt-private/private-install.cc
1921 #: apt-private/private-install.cc
1922 msgid "Do you want to continue?"
1923 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1925 #: apt-private/private-install.cc
1926 msgid "Some files failed to download"
1927 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1929 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1930 msgid "Download complete and in download only mode"
1931 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1933 #: apt-private/private-install.cc
1935 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1938 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1939 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1941 #: apt-private/private-install.cc
1942 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1943 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1945 #: apt-private/private-install.cc
1946 msgid "Unable to correct missing packages."
1947 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1949 #: apt-private/private-install.cc
1951 msgid "Aborting install."
1952 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1954 #: apt-private/private-install.cc
1956 "The following package disappeared from your system as\n"
1957 "all files have been overwritten by other packages:"
1959 "The following packages disappeared from your system as\n"
1960 "all files have been overwritten by other packages:"
1964 #: apt-private/private-install.cc
1965 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1968 #: apt-private/private-install.cc
1969 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1972 #: apt-private/private-install.cc
1974 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1975 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1978 #: apt-private/private-install.cc
1980 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1981 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1983 #: apt-private/private-install.cc
1986 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1988 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1990 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1991 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1993 #: apt-private/private-install.cc
1995 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1997 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1998 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1999 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2001 #: apt-private/private-install.cc
2003 msgid "Use '%s' to remove it."
2004 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2008 #: apt-private/private-install.cc
2009 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2010 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
2013 #: apt-private/private-install.cc
2015 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2018 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
2019 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
2021 #: apt-private/private-install.cc
2023 msgid "The following additional packages will be installed:"
2024 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2026 #: apt-private/private-install.cc
2027 msgid "Suggested packages:"
2028 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
2030 #: apt-private/private-install.cc
2031 msgid "Recommended packages:"
2032 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
2034 #: apt-private/private-install.cc
2036 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2037 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2039 #: apt-private/private-install.cc
2041 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2042 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2044 #: apt-private/private-install.cc
2046 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2047 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
2049 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2050 #: apt-private/private-install.cc
2052 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2053 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2055 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2057 msgid "%s set to manually installed.\n"
2058 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2060 #: apt-private/private-install.cc
2062 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2063 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2065 #: apt-private/private-install.cc
2067 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2068 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2070 #: apt-private/private-list.cc
2074 #: apt-private/private-list.cc
2076 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2078 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2082 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2083 #: apt-private/private-main.cc
2086 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2087 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2088 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2089 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2092 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2096 #: apt-private/private-output.cc
2098 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2099 msgstr " [Sefydliwyd]"
2101 #: apt-private/private-output.cc
2103 msgid "[installed,local]"
2104 msgstr " [Sefydliwyd]"
2106 #: apt-private/private-output.cc
2107 msgid "[installed,auto-removable]"
2110 #: apt-private/private-output.cc
2112 msgid "[installed,automatic]"
2113 msgstr " [Sefydliwyd]"
2115 #: apt-private/private-output.cc
2118 msgstr " [Sefydliwyd]"
2120 #: apt-private/private-output.cc
2122 msgid "[upgradable from: %s]"
2125 #: apt-private/private-output.cc
2126 msgid "[residual-config]"
2129 #: apt-private/private-output.cc
2131 msgid "but %s is installed"
2132 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
2134 #: apt-private/private-output.cc
2136 msgid "but %s is to be installed"
2137 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2139 #: apt-private/private-output.cc
2140 msgid "but it is not installable"
2141 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
2143 #: apt-private/private-output.cc
2144 msgid "but it is a virtual package"
2145 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
2147 #: apt-private/private-output.cc
2148 msgid "but it is not going to be installed"
2149 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
2151 #: apt-private/private-output.cc
2152 msgid "but it is not installed"
2153 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2155 #: apt-private/private-output.cc
2159 #: apt-private/private-output.cc
2160 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2161 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
2163 #: apt-private/private-output.cc
2164 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2165 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2167 #: apt-private/private-output.cc
2168 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2169 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
2171 #: apt-private/private-output.cc
2173 msgid "The following packages have been kept back:"
2174 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
2176 #: apt-private/private-output.cc
2178 msgid "The following packages will be upgraded:"
2179 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
2181 #: apt-private/private-output.cc
2183 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2184 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
2186 #: apt-private/private-output.cc
2187 msgid "The following held packages will be changed:"
2188 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
2190 #: apt-private/private-output.cc
2192 msgid "%s (due to %s)"
2193 msgstr "%s (oherwydd %s)"
2195 #: apt-private/private-output.cc
2198 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2199 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2201 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
2202 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
2205 #: apt-private/private-output.cc
2207 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2208 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
2210 #: apt-private/private-output.cc
2212 msgid "%lu reinstalled, "
2213 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
2215 #: apt-private/private-output.cc
2217 msgid "%lu downgraded, "
2218 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
2220 #: apt-private/private-output.cc
2222 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2223 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
2225 #: apt-private/private-output.cc
2227 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2228 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
2230 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2231 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2232 #. The user has to answer with an input matching the
2233 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2234 #: apt-private/private-output.cc
2238 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2239 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2240 #. The user has to answer with an input matching the
2241 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2242 #: apt-private/private-output.cc
2246 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2247 #: apt-private/private-output.cc
2251 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2252 #: apt-private/private-output.cc
2256 #: apt-private/private-search.cc
2258 msgid "You must give at least one search pattern"
2259 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
2261 #: apt-private/private-search.cc
2262 msgid "Full Text Search"
2265 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2267 msgid "Package file %s is out of sync."
2268 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
2270 #: apt-private/private-show.cc
2272 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2274 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2278 #: apt-private/private-show.cc
2279 msgid "not a real package (virtual)"
2282 #: apt-private/private-show.cc
2284 msgid "Package files:"
2285 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
2287 #: apt-private/private-show.cc
2288 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2289 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
2291 #. Show any packages have explicit pins
2292 #: apt-private/private-show.cc
2294 msgid "Pinned packages:"
2295 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
2297 #. Print the package name and the version we are forcing to
2298 #: apt-private/private-show.cc
2300 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2303 #: apt-private/private-show.cc
2304 msgid " Installed: "
2305 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2307 #: apt-private/private-show.cc
2308 msgid " Candidate: "
2309 msgstr " Ymgeisydd: "
2311 #: apt-private/private-show.cc
2315 #. Show the priority tables
2316 #: apt-private/private-show.cc
2318 msgid " Version table:"
2319 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
2321 #: apt-private/private-source.cc
2323 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2324 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2326 #: apt-private/private-source.cc
2328 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2329 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2331 #: apt-private/private-source.cc
2333 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2334 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2336 #: apt-private/private-source.cc
2338 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2339 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2341 #: apt-private/private-source.cc
2343 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2346 #: apt-private/private-source.cc
2347 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2348 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2350 #: apt-private/private-source.cc
2352 msgid "Unable to find a source package for %s"
2353 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
2355 #: apt-private/private-source.cc
2358 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2362 #: apt-private/private-source.cc
2367 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2370 #: apt-private/private-source.cc
2372 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2373 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2375 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2376 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2377 #: apt-private/private-source.cc
2379 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2380 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
2382 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2383 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2384 #: apt-private/private-source.cc
2386 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2387 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
2389 #: apt-private/private-source.cc
2391 msgid "Fetch source %s\n"
2392 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
2394 #: apt-private/private-source.cc
2395 msgid "Failed to fetch some archives."
2396 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
2398 #: apt-private/private-source.cc
2400 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2401 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2403 #: apt-private/private-source.cc
2405 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2406 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
2408 #: apt-private/private-source.cc
2410 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2413 #: apt-private/private-source.cc
2415 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2416 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
2418 #: apt-private/private-source.cc
2420 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2421 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
2423 #: apt-private/private-source.cc
2425 msgid "%s has no build depends.\n"
2426 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
2428 #: apt-private/private-source.cc
2429 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2431 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
2433 #: apt-private/private-source.cc
2436 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2437 "Architectures for setup"
2440 #: apt-private/private-source.cc
2442 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2445 #: apt-private/private-source.cc
2447 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2448 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2450 #: apt-private/private-source.cc
2451 msgid "Failed to process build dependencies"
2452 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2454 #: apt-private/private-sources.cc
2456 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2457 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2459 #: apt-private/private-sources.cc
2461 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2464 #: apt-private/private-unmet.cc
2466 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2467 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
2469 #: apt-private/private-update.cc
2470 msgid "The update command takes no arguments"
2471 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2473 #: apt-private/private-update.cc
2475 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2477 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2481 #: apt-private/private-update.cc
2482 msgid "All packages are up to date."
2485 #: cmdline/apt-cache.cc
2487 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2488 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2490 #: cmdline/apt-cache.cc
2492 msgid "Total package names: "
2493 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2495 #: cmdline/apt-cache.cc
2497 msgid "Total package structures: "
2498 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2500 #: cmdline/apt-cache.cc
2502 msgid " Normal packages: "
2503 msgstr " Pecynnau Normal: "
2505 #: cmdline/apt-cache.cc
2507 msgid " Pure virtual packages: "
2508 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
2510 #: cmdline/apt-cache.cc
2512 msgid " Single virtual packages: "
2513 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
2515 #: cmdline/apt-cache.cc
2517 msgid " Mixed virtual packages: "
2518 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
2520 #: cmdline/apt-cache.cc
2524 #: cmdline/apt-cache.cc
2526 msgid "Total distinct versions: "
2527 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2529 #: cmdline/apt-cache.cc
2531 msgid "Total distinct descriptions: "
2532 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2534 #: cmdline/apt-cache.cc
2536 msgid "Total dependencies: "
2537 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
2539 #: cmdline/apt-cache.cc
2541 msgid "Total ver/file relations: "
2542 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2544 #: cmdline/apt-cache.cc
2546 msgid "Total Desc/File relations: "
2547 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2549 #: cmdline/apt-cache.cc
2551 msgid "Total Provides mappings: "
2552 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
2554 #: cmdline/apt-cache.cc
2556 msgid "Total globbed strings: "
2557 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
2559 #: cmdline/apt-cache.cc
2561 msgid "Total slack space: "
2562 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
2564 #: cmdline/apt-cache.cc
2566 msgid "Total space accounted for: "
2567 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
2569 #: cmdline/apt-cache.cc
2570 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2573 #: cmdline/apt-cache.cc
2575 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2576 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2578 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2579 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2580 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2581 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2582 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2583 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2586 #: cmdline/apt-cache.cc
2587 msgid "Show source records"
2588 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
2590 #: cmdline/apt-cache.cc
2591 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2594 #: cmdline/apt-cache.cc
2595 msgid "Show raw dependency information for a package"
2598 #: cmdline/apt-cache.cc
2599 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2602 #: cmdline/apt-cache.cc
2603 msgid "Show a readable record for the package"
2606 #: cmdline/apt-cache.cc
2607 msgid "List the names of all packages in the system"
2610 #: cmdline/apt-cache.cc
2611 msgid "Show policy settings"
2614 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2615 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2618 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2620 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2622 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2624 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2626 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2628 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2629 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2631 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2633 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2634 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2635 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2639 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2640 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2643 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2645 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2647 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2648 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2649 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2652 #: cmdline/apt-config.cc
2653 msgid "Arguments not in pairs"
2654 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
2656 #: cmdline/apt-config.cc
2659 "Usage: apt-config [options] command\n"
2661 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2662 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2664 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
2666 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
2668 #: cmdline/apt-config.cc
2669 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2672 #: cmdline/apt-config.cc
2673 msgid "show the active configuration setting"
2676 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2678 "Usage: apt-dump-solver\n"
2680 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2681 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2685 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2688 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2690 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2691 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2692 "configuration questions before installation of packages.\n"
2694 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2696 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2697 "templed o becynnau Debian.\n"
2700 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2701 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2702 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2703 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2705 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2706 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2707 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
2709 #: cmdline/apt-get.cc
2711 msgid "Couldn't find package %s"
2712 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2714 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2716 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2717 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2719 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2721 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2725 #: cmdline/apt-get.cc
2727 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2728 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2730 #: cmdline/apt-get.cc
2732 msgid "Supported modules:"
2733 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
2736 #: cmdline/apt-get.cc
2739 "Usage: apt-get [options] command\n"
2740 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2741 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2743 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2744 "and information about them from authenticated sources and\n"
2745 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2746 "with their dependencies.\n"
2748 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
2749 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2750 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2752 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
2753 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
2754 "ddefnyddir amlaf.\n"
2756 #: cmdline/apt-get.cc
2757 msgid "Retrieve new lists of packages"
2758 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
2760 #: cmdline/apt-get.cc
2761 msgid "Perform an upgrade"
2762 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
2764 #: cmdline/apt-get.cc
2765 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2766 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
2768 #: cmdline/apt-get.cc
2769 msgid "Remove packages"
2770 msgstr "Tynnu pecynnau"
2772 #: cmdline/apt-get.cc
2773 msgid "Remove packages and config files"
2776 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2778 msgid "Remove automatically all unused packages"
2779 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2781 #: cmdline/apt-get.cc
2782 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2783 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
2785 #: cmdline/apt-get.cc
2786 msgid "Follow dselect selections"
2787 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
2789 #: cmdline/apt-get.cc
2790 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2791 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
2793 #: cmdline/apt-get.cc
2794 msgid "Erase downloaded archive files"
2795 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2797 #: cmdline/apt-get.cc
2798 msgid "Erase old downloaded archive files"
2799 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2801 #: cmdline/apt-get.cc
2802 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2803 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
2805 #: cmdline/apt-get.cc
2806 msgid "Download source archives"
2807 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
2809 #: cmdline/apt-get.cc
2810 msgid "Download the binary package into the current directory"
2813 #: cmdline/apt-get.cc
2814 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2817 #: cmdline/apt-helper.cc
2818 msgid "Need one URL as argument"
2821 #: cmdline/apt-helper.cc
2823 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2824 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2826 #: cmdline/apt-helper.cc
2827 msgid "Download Failed"
2830 #: cmdline/apt-helper.cc
2832 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2835 #: cmdline/apt-helper.cc
2837 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2838 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2839 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2841 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2842 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2845 #: cmdline/apt-helper.cc
2846 msgid "download the given uri to the target-path"
2849 #: cmdline/apt-helper.cc
2850 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2853 #: cmdline/apt-helper.cc
2854 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2857 #: cmdline/apt-helper.cc
2858 msgid "detect proxy using apt.conf"
2862 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2865 "Usage: apt-internal-planner\n"
2867 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2868 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2869 "for debugging or the like.\n"
2871 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2873 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2874 "templed o becynnau Debian.\n"
2877 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2878 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2879 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2880 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2883 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2886 "Usage: apt-internal-solver\n"
2888 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2889 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2892 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2894 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2895 "templed o becynnau Debian.\n"
2898 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2899 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2900 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2901 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2903 #: cmdline/apt-mark.cc
2905 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2906 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2908 #: cmdline/apt-mark.cc
2910 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2911 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2913 #: cmdline/apt-mark.cc
2915 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2916 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2918 #: cmdline/apt-mark.cc
2920 msgid "%s was already set on hold.\n"
2921 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2923 #: cmdline/apt-mark.cc
2925 msgid "%s was already not hold.\n"
2926 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2928 #: cmdline/apt-mark.cc
2929 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2932 #: cmdline/apt-mark.cc
2934 msgid "%s set on hold.\n"
2935 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2937 #: cmdline/apt-mark.cc
2939 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2940 msgstr "Methwyd agor %s"
2942 #: cmdline/apt-mark.cc
2944 msgid "Selected %s for purge.\n"
2947 #: cmdline/apt-mark.cc
2949 msgid "Selected %s for removal.\n"
2952 #: cmdline/apt-mark.cc
2954 msgid "Selected %s for installation.\n"
2957 #: cmdline/apt-mark.cc
2959 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2961 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2962 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2963 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2964 "all packages with or without a certain marking.\n"
2967 #: cmdline/apt-mark.cc
2969 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2970 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2972 #: cmdline/apt-mark.cc
2974 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2975 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2977 #: cmdline/apt-mark.cc
2978 msgid "Mark a package as held back"
2981 #: cmdline/apt-mark.cc
2982 msgid "Unset a package set as held back"
2985 #: cmdline/apt-mark.cc
2987 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2988 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2990 #: cmdline/apt-mark.cc
2992 msgid "Print the list of manually installed packages"
2993 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2995 #: cmdline/apt-mark.cc
2996 msgid "Print the list of package on hold"
2999 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3000 msgid "Unknown package record!"
3001 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3003 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3005 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3007 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3008 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3009 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3014 "Usage: apt [options] command\n"
3016 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3017 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3018 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3019 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3020 "interactive use by default.\n"
3025 msgid "list packages based on package names"
3030 msgid "search in package descriptions"
3031 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3034 msgid "show package details"
3040 msgid "install packages"
3041 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
3045 msgid "remove packages"
3046 msgstr "Pecynnau wedi torri"
3048 #. system wide stuff
3051 msgid "update list of available packages"
3052 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
3055 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3059 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3065 msgid "edit the source information file"
3066 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3069 msgid "Bad default setting!"
3070 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
3072 #: dselect/install dselect/update
3074 msgid "Press [Enter] to continue."
3075 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
3078 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3083 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3084 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
3088 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3089 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
3092 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3093 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
3097 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3099 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
3104 msgid "Merging available information"
3105 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3108 msgid "Package extension list is too long"
3109 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3113 msgid "Error processing directory %s"
3114 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3117 msgid "Source extension list is too long"
3118 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3120 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3121 msgid "Error writing header to contents file"
3122 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3124 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3126 msgid "Error processing contents %s"
3127 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3130 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3133 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3134 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3135 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3138 " generate config [groups]\n"
3141 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3142 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3143 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3145 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3146 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3147 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3148 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3150 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3151 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3153 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3154 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3155 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3156 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3158 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3159 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3162 " -h This help text\n"
3163 " --md5 Control MD5 generation\n"
3164 " -s=? Source override file\n"
3166 " -d=? Select the optional caching database\n"
3167 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3168 " --contents Control contents file generation\n"
3169 " -c=? Read this configuration file\n"
3170 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3172 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3173 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3174 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3175 " contents llwybr\n"
3177 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3178 " clean cyfluniad\n"
3180 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3181 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3182 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3184 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3185 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3186 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3187 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3189 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3190 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3191 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3193 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3194 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3195 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3196 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3197 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3198 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3199 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3202 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3203 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3204 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3206 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3207 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3208 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3209 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3210 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3212 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3213 msgid "No selections matched"
3214 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3218 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3219 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3221 #: ftparchive/cachedb.cc
3223 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3224 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3226 #: ftparchive/cachedb.cc
3228 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3229 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3231 #: ftparchive/cachedb.cc
3233 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3234 "remove and re-create the database."
3237 #: ftparchive/cachedb.cc
3239 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3240 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3242 #: ftparchive/cachedb.cc
3244 msgid "Failed to read .dsc"
3245 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3247 #: ftparchive/cachedb.cc
3248 msgid "Archive has no control record"
3249 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3251 #: ftparchive/cachedb.cc
3252 msgid "Unable to get a cursor"
3253 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3255 #: ftparchive/contents.cc
3256 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3257 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3259 #: ftparchive/multicompress.cc
3261 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3262 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3264 #: ftparchive/multicompress.cc
3266 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3267 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3269 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3270 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3271 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
3273 #: ftparchive/multicompress.cc
3274 msgid "Failed to fork"
3275 msgstr "Methodd fork()"
3277 #: ftparchive/multicompress.cc
3279 msgid "Compress child"
3280 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3282 #: ftparchive/multicompress.cc
3284 msgid "Internal error, failed to create %s"
3285 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3287 #: ftparchive/multicompress.cc
3288 msgid "IO to subprocess/file failed"
3289 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3291 #: ftparchive/multicompress.cc
3292 msgid "Failed to read while computing MD5"
3293 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3295 #: ftparchive/override.cc
3297 msgid "Unable to open %s"
3298 msgstr "Ni ellir agor %s"
3302 #: ftparchive/override.cc
3304 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3305 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3307 #: ftparchive/override.cc
3309 msgid "Failed to read the override file %s"
3310 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3312 #: ftparchive/override.cc
3314 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3315 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3317 #: ftparchive/override.cc
3319 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3320 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3322 #: ftparchive/override.cc
3324 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3325 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3327 #: ftparchive/writer.cc
3329 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3330 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3332 #: ftparchive/writer.cc
3334 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3335 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3337 #: ftparchive/writer.cc
3341 #: ftparchive/writer.cc
3345 #: ftparchive/writer.cc
3346 msgid "E: Errors apply to file "
3347 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3349 #: ftparchive/writer.cc
3351 msgid "Failed to resolve %s"
3352 msgstr "Methwyd datrys %s"
3354 #: ftparchive/writer.cc
3355 msgid "Tree walking failed"
3356 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3358 #: ftparchive/writer.cc
3360 msgid "Failed to open %s"
3361 msgstr "Methwyd agor %s"
3364 #: ftparchive/writer.cc
3366 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3367 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3369 #: ftparchive/writer.cc
3371 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3372 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3374 #: ftparchive/writer.cc
3376 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3377 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3379 #: ftparchive/writer.cc
3380 msgid "Archive had no package field"
3381 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3383 #: ftparchive/writer.cc
3385 msgid " %s has no override entry\n"
3386 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3388 #: ftparchive/writer.cc
3390 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3391 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3393 #: ftparchive/writer.cc
3395 msgid " %s has no source override entry\n"
3396 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3398 #: ftparchive/writer.cc
3400 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3401 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3405 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3406 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
3411 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3412 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3414 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
3415 "get update i ychwanegu CDau newydd."
3419 msgid "Wrong CD-ROM"
3420 msgstr "CD Anghywir"
3424 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3426 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
3430 msgid "Disk not found."
3431 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3433 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3434 msgid "File not found"
3435 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3437 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3438 #: methods/connect.cc
3440 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3443 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3445 msgid "Connecting to %s (%s)"
3446 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
3448 #: methods/connect.cc
3451 msgstr "[IP: %s %s]"
3453 #: methods/connect.cc
3455 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3456 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
3458 #: methods/connect.cc
3460 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3461 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
3463 #: methods/connect.cc
3465 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3466 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
3468 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3472 #: methods/connect.cc
3474 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3475 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
3477 #. We say this mainly because the pause here is for the
3478 #. ssh connection that is still going
3479 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3481 msgid "Connecting to %s"
3482 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3484 #: methods/connect.cc
3486 msgid "Could not resolve '%s'"
3487 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3489 #: methods/connect.cc
3491 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3492 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
3494 #: methods/connect.cc
3496 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3497 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3499 #: methods/connect.cc
3501 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3502 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3504 #: methods/connect.cc
3506 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3507 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
3510 msgid "Failed to stat"
3511 msgstr "Methwyd stat()"
3514 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3515 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
3517 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3520 msgstr "Yn mewngofnodi"
3523 msgid "Unable to determine the peer name"
3524 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
3527 msgid "Unable to determine the local name"
3528 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
3532 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3533 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
3537 msgid "USER failed, server said: %s"
3538 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
3542 msgid "PASS failed, server said: %s"
3543 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
3547 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3550 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
3551 "ProxyLogin yn wag.)"
3556 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3557 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
3561 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3562 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
3564 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3565 msgid "Connection timeout"
3566 msgstr "Goramser cysylltu"
3569 msgid "Server closed the connection"
3570 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
3572 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3573 msgid "A response overflowed the buffer."
3574 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
3577 msgid "Protocol corruption"
3578 msgstr "Llygr protocol"
3581 msgid "Could not create a socket"
3582 msgstr "Methwyd creu soced"
3585 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3586 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
3590 msgid "Could not connect passive socket."
3591 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
3595 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3596 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
3599 msgid "Could not bind a socket"
3600 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
3603 msgid "Could not listen on the socket"
3604 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
3607 msgid "Could not determine the socket's name"
3608 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
3611 msgid "Unable to send PORT command"
3612 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
3616 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3617 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
3621 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3622 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
3625 msgid "Data socket connect timed out"
3626 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
3629 msgid "Unable to accept connection"
3630 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
3632 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3633 msgid "Problem hashing file"
3634 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
3638 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3639 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
3641 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3642 msgid "Data socket timed out"
3643 msgstr "Goramserodd soced data"
3647 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3648 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
3650 #. Get the files information
3657 msgid "Unable to invoke "
3658 msgstr "Methwyd gweithredu "
3660 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3664 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3668 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3673 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3677 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3681 msgid "Unknown error executing apt-key"
3684 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3687 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3692 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3693 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
3697 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3702 msgid "Error writing to the file"
3703 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
3707 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3708 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
3711 msgid "Error reading from server"
3712 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
3715 msgid "Error writing to file"
3716 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
3719 msgid "Select failed"
3720 msgstr "Methwyd dewis"
3723 msgid "Connection timed out"
3724 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
3727 msgid "Error writing to output file"
3728 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
3730 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3731 #. and provide a config option to define that default
3732 #: methods/mirror.cc
3734 msgid "No mirror file '%s' found "
3737 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3738 #. and provide a config option to define that default
3739 #: methods/mirror.cc
3741 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3742 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3744 #: methods/mirror.cc
3746 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3747 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3749 #: methods/mirror.cc
3751 msgid "[Mirror: %s]"
3755 msgid "Failed to set modification time"
3756 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
3759 msgid "Connection closed prematurely"
3760 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3762 #: methods/server.cc
3763 msgid "Waiting for headers"
3764 msgstr "Yn aros am benawdau"
3766 #: methods/server.cc
3768 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3769 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
3771 #: methods/server.cc
3772 msgid "Bad header line"
3773 msgstr "Llinell pennawd gwael"
3775 #: methods/server.cc
3777 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3778 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
3780 #: methods/server.cc
3782 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3783 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
3785 #: methods/server.cc
3787 msgid "This HTTP server has broken range support"
3788 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
3790 #: methods/server.cc
3791 msgid "Unknown date format"
3792 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
3794 #: methods/server.cc
3796 msgid "Bad header data"
3797 msgstr "Data pennawd gwael"
3799 #: methods/server.cc
3800 msgid "Connection failed"
3801 msgstr "Methodd y cysylltiad"
3803 #: methods/server.cc
3806 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3810 #: methods/server.cc
3811 msgid "Internal error"
3812 msgstr "Gwall mewnol"
3815 msgid "Empty files can't be valid archives"
3818 #~ msgid "(not found)"
3819 #~ msgstr "(heb ganfod)"
3822 #~ msgid " Package pin: "
3823 #~ msgstr " Pin Pecyn: "
3826 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3827 #~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3831 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3834 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3838 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3841 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3845 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3847 #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
3852 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3853 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3855 #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn "
3856 #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
3860 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3861 #~ "candidate version"
3863 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3866 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3867 #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
3869 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3870 #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
3872 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3873 #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3875 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3876 #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3879 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3880 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3882 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3883 #~ "from APT's binary cache files\n"
3885 #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3886 #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3888 #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3889 #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3893 #~ " -h This help text.\n"
3894 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3895 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3898 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3899 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3900 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3904 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3906 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3908 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3911 #~ " -h This help text\n"
3912 #~ " -s Use source file sorting\n"
3913 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3914 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3916 #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3918 #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3920 #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3923 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3924 #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3925 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3926 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3928 #~ msgid "Child process failed"
3929 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3932 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3933 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3935 #~ msgid "Failed to create pipes"
3936 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3938 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3939 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3942 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3943 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3945 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3946 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3949 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3950 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3953 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3955 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3958 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3959 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3962 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3964 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3967 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3969 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3972 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3974 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3976 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3977 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3979 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3980 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3982 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3983 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3986 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3988 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3990 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3992 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3994 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3995 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3997 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3998 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
4000 #~ msgid "Collecting File Provides"
4001 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
4005 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4006 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
4008 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4009 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
4012 #~ msgid "Total dependency version space: "
4013 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
4015 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4016 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
4019 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
4022 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4023 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
4026 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4027 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
4029 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4030 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
4033 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4034 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
4036 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4037 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
4040 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4041 #~ "need to manually fix this package."
4043 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
4044 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
4047 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4048 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
4050 #~ msgid "Failed to remove %s"
4051 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
4053 #~ msgid "Unable to create %s"
4054 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
4056 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4057 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
4059 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4061 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
4063 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4064 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
4068 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4069 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
4072 #~ msgid "Reading file listing"
4073 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4076 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4077 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4080 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4081 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4084 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4085 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4088 #~ msgid "Internal error getting a node"
4089 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4092 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4093 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4095 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4096 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4098 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4099 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4102 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4103 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4106 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4107 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4110 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4111 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4113 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4114 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4116 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4117 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4119 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4120 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4122 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4123 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4125 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4126 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4128 #~ msgid "Read error from %s process"
4129 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4131 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4132 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4134 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4135 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4137 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4138 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4140 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4141 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4143 #~ msgid "decompressor"
4144 #~ msgstr "datgywasgydd"
4147 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4148 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4151 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4152 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4155 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4156 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4159 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4160 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4163 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4164 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4167 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4168 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4171 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4172 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4175 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4176 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4179 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4180 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4183 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4184 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4187 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4188 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4191 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4192 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4195 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4196 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4199 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4200 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4203 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4204 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4207 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4208 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4211 #~ msgid "Could not patch file"
4212 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4214 #~ msgid " %4i %s\n"
4215 #~ msgstr " %4i %s\n"
4218 #~ msgstr "%4i %s\n"
4221 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4222 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4224 # FIXME: commas, wrapping
4226 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4227 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4228 #~ "that package should be filed."
4230 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4231 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4234 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4235 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4238 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4239 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4242 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4243 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4246 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4247 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4250 #~ msgid "openpty failed\n"
4251 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4253 #~ msgid "File date has changed %s"
4254 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4257 #~ msgid "Reading file list"
4258 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4261 #~ msgid "Could not execute "
4262 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4264 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4265 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4267 #~ msgid "Write Error"
4268 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4270 #~ msgid "File Not Found"
4271 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"