1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-05-02 13:59-0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
9 "Last-Translator: Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: cmdline/apt-cache.cc:143
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "Paket %s razlièica %s ima nere¹ene odvisnosti:\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
21 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "Ne najdem paketa %s"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:247
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Vseh imen paketov:"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:287
32 msgid " Normal packages: "
33 msgstr " Navadni paketi:"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:288
36 msgid " Pure virtual packages: "
37 msgstr " Èisti navidezni paketi:"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:289
40 msgid " Single virtual packages: "
41 msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
43 #: cmdline/apt-cache.cc:290
44 msgid " Mixed virtual packages: "
45 msgstr " Me¹ani navidezni paketi:"
47 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 #: cmdline/apt-cache.cc:293
52 msgid "Total distinct versions: "
53 msgstr "Vseh razlièic:"
55 #: cmdline/apt-cache.cc:295
57 msgid "Total distinct descriptions: "
58 msgstr "Vseh razlièic:"
60 #: cmdline/apt-cache.cc:297
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Vseh odvisnosti:"
64 #: cmdline/apt-cache.cc:300
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
68 #: cmdline/apt-cache.cc:302
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:304
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Vseh raz¹irjenih nizov: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:330
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:335
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:343
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celotna velikost, izraèunana za: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
99 msgid "You must give exactly one pattern"
100 msgstr "Podati morate natanèno en vzorec"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
107 msgid "Package files:"
108 msgstr "Paketne datoteke:"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
111 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
112 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogoè"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripeti paketi:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Zaponka paketa:"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabela razlièic:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "Uporaba: apt-cache [mo¾nosti] ukaz\n"
202 " apt-cache [mo¾nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
203 " apt-cache [mo¾nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
204 " apt-cache [mo¾nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
206 "apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
207 "pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
210 " add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
211 " gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
212 " showpkg - Prika¾e osnovne informacije o paketu\n"
213 " showsrc - Prika¾e izvorne zapise\n"
214 " stats - Prika¾e osnovno statistiko\n"
215 " dump - Prika¾e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
216 " dumpavail - Razpolo¾ljivo datoteko izpi¹e v stdout\n"
217 " unmet - Prika¾e nere¹ene odvisnosti\n"
218 " search - Poi¹èe vzorec v seznamu paketov\n"
219 " show - Prika¾e berljiv zapis o paketu\n"
220 " depends - Prika¾e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
221 " rdepends - Prika¾e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
222 " pkgnames - Prika¾e seznam vsem paketov\n"
223 " dotty - Ustvari grafe paketov za GraphVis\n"
224 " xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
225 " policy - Prika¾e politiko nastavitev\n"
229 " -p=? Pomnilnik paketov.\n"
230 " -s=? Pomnilnik virov.\n"
231 " -q Onemogoèi kazalec napredka.\n"
232 " -i Prika¾e samo pomembne odvisnosti za nere¹en ukaz.\n"
233 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
234 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Za veè informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
247 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenti niso v parih"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Uporaba: apt-config [mo¾nosti] ukaz\n"
274 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
277 " shell - Lupinski naèin\n"
278 " dump - Prika¾e nastavitve\n"
282 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
283 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
306 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
310 " -t Nastavi zaèasni imenik\n"
311 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
312 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Ni mogoèe pisati na %s"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti razlièice debconfa. Je sploh name¹èen?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Seznam raz¹iritev paketov je predolg"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Seznam raz¹iritev virov je predolg"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
390 "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394 " generate config [groups]\n"
397 "apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira ¹tevilne\n"
398 "sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
399 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
401 "apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
402 "datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
403 "razpr¹eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
404 "lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
406 "Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
407 "Mo¾nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
409 "Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
410 "BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
411 "datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
412 "doda poljem z imeni datotek, èe je podana. Primer uporabe iz\n"
413 "Debianovega arhiva:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
420 " -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
422 " -d=? Izbere poljubno pomnilni¹ko zbirko\n"
423 " --no-delink Omogoèi razhro¹èevalni naèin z razvezovanjem\n"
424 " --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
425 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
426 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "ZP je stara, posku¹am nadgraditi %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Ni mogoèe odprti datoteke ZP %s: %s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:238
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:444
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Ni mogoèe najti kazalca"
472 #: ftparchive/writer.cc:76
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "O: ni mogoèe brati imenika %s\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:81
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "O: Ni mogoèe nastaviti %s\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:132
486 #: ftparchive/writer.cc:134
490 #: ftparchive/writer.cc:141
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
494 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti %s"
499 #: ftparchive/writer.cc:170
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
503 #: ftparchive/writer.cc:195
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
508 #: ftparchive/writer.cc:254
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr " RazVe¾i %s [%s]\n"
513 #: ftparchive/writer.cc:262
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
518 #: ftparchive/writer.cc:266
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
523 #: ftparchive/writer.cc:273
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
528 #: ftparchive/writer.cc:283
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:387
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
537 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " Vzdr¾evalec %s je %s in ne %s\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:620
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:624
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
557 #: ftparchive/contents.cc:321
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana %s."
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "Ne morem odpreti %s"
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #1"
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #2"
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #3"
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Vejitev ni uspela"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Otrok stiskanja"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe ustvariti %s"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Ni mogoèe ustvariti podprocesa IPD"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Ni mogoèe izvesti stiskanja"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 msgstr "program za dekompresijo"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Med raèunanjem MD5 ni mogoèe brati"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
652 #: cmdline/apt-get.cc:124
656 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
661 #: cmdline/apt-get.cc:241
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Naslednji paketi imajo nere¹ene odvisnosti:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:331
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "vendar je paket %s name¹èen"
670 #: cmdline/apt-get.cc:333
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
675 #: cmdline/apt-get.cc:340
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
679 #: cmdline/apt-get.cc:342
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "vendar je navidezen paket"
683 #: cmdline/apt-get.cc:345
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "vendar ni name¹èen"
687 #: cmdline/apt-get.cc:345
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "vendar ne bo name¹èen"
691 #: cmdline/apt-get.cc:350
695 #: cmdline/apt-get.cc:379
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:405
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:427
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Naslednji paketi so bili zadr¾ani:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:448
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:469
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:489
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Naslednji zadr¾ani paketi bodo spremenjeni:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:542
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (zaradi %s) "
724 #: cmdline/apt-get.cc:550
727 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 "OPOZORILO: Naslednji kljuèni paketi bodo odstranjeni.\n"
731 "To NI priporoèljivo, razen èe natanèno veste, kaj poènete."
733 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name¹èenih, "
738 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 msgid "%lu reinstalled, "
741 msgstr "%lu posodobljenih, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:587
745 msgid "%lu downgraded, "
746 msgstr "%lu postaranih, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:589
750 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
753 #: cmdline/apt-get.cc:593
755 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756 msgstr "%lu ne popolnoma name¹èenih ali odstranjenih.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:667
759 msgid "Correcting dependencies..."
760 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
762 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgstr " spodletelo."
766 #: cmdline/apt-get.cc:673
767 msgid "Unable to correct dependencies"
768 msgstr "Ni mogoèe popraviti odvisnosti"
770 #: cmdline/apt-get.cc:676
771 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772 msgstr "Ni mogoèe pomanj¹ati zbirke za nadgradnjo"
774 #: cmdline/apt-get.cc:678
778 #: cmdline/apt-get.cc:682
779 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780 msgstr "Èe ¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
782 #: cmdline/apt-get.cc:685
783 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784 msgstr "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
786 #: cmdline/apt-get.cc:707
787 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788 msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogoèe avtenticirati!"
790 #: cmdline/apt-get.cc:711
791 msgid "Authentication warning overridden.\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:718
795 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796 msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? "
798 #: cmdline/apt-get.cc:720
799 msgid "Some packages could not be authenticated"
800 msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov"
802 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
803 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804 msgstr "Pri¹lo je do te¾av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
806 #: cmdline/apt-get.cc:773
807 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810 #: cmdline/apt-get.cc:782
811 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812 msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogoèeno."
814 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Ni mogoèe zakleniti imenika za prenose"
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Seznama virov ni mogoèe brati."
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 #: cmdline/apt-get.cc:839
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:842
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:847
844 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:850
849 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
850 msgstr "Po odpakiranju bo spro¹èenega %sB prostora na disku.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
857 #: cmdline/apt-get.cc:871
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "V %s je premalo prostora."
862 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "Izbrana je mo¾nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
866 #: cmdline/apt-get.cc:889
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
870 #: cmdline/apt-get.cc:891
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 "Obstaja mo¾nost, da po¹kodujete va¹ sistem.\n"
878 "Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
885 #: cmdline/apt-get.cc:912
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "Ali ¾elite nadaljevati [Y/n]? "
889 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "Ni mogoèe dobiti %s %s\n"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1002
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "Prenos dokonèan in uporabljen naèin samo prenos"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1009
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1013
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1018
915 msgid "Unable to correct missing packages."
916 msgstr "Ni mogoèe popraviti manjkajoèih paketov."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1019
919 msgid "Aborting install."
920 msgstr "Prekinjanje namestitve."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1053
924 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925 msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1063
929 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930 msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1081
934 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935 msgstr "Paket %s ni name¹èen, zato ni odstranjen\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1092
939 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1104
944 msgstr " [Name¹èeno]"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1109
947 msgid "You should explicitly select one to install."
948 msgstr "Sami izberite paket, ki ga ¾elite namestiti."
950 #: cmdline/apt-get.cc:1114
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
957 "Paket %s nima navedene razlièice, vendar se nek drug paket nana¹a nanj.\n"
958 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
959 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1133
962 msgid "However the following packages replace it:"
963 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1136
967 msgid "Package %s has no installation candidate"
968 msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1156
972 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973 msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo¾na, ker ni mo¾en prenos.\n"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1164
977 msgid "%s is already the newest version.\n"
978 msgstr "Najnovej¹a razlièica %s je ¾e name¹èena.\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1193
982 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1195
987 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Razlièice '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1201
992 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993 msgstr "Izbrana razlièica %s (%s) za %s\n"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1338
996 msgid "The update command takes no arguments"
997 msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1000 msgid "Unable to lock the list directory"
1001 msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1004 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1012 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1015 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1020 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1021 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1025 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1026 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re¹iti te¾avo:"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1030 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1031 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1034 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1035 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1039 msgid "Couldn't find task %s"
1040 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1044 msgid "Couldn't find package %s"
1045 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1049 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1050 msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1054 msgid "%s set to manually installed.\n"
1055 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1058 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1059 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', èe ¾elite popraviti:"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1063 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1066 "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1071 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1072 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1073 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1074 "or been moved out of Incoming."
1076 "Nekaterih paketov ni mogoèe namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1077 "nemogoè polo¾aj, èe uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
1078 "paketi ¹e niso ustvarjeni ali prene¹eni iz Prihajajoèe."
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1082 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084 "that package should be filed."
1086 "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
1087 "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo¾iti poroèilo o hro¹èu\n"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1091 msgid "Broken packages"
1092 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1095 msgid "The following extra packages will be installed:"
1096 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1099 msgid "Suggested packages:"
1100 msgstr "Predlagani paketi:"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1103 msgid "Recommended packages:"
1104 msgstr "Priporoèeni paketi:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1107 msgid "Calculating upgrade... "
1108 msgstr "Preraèunavanje nadgradnje ... "
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1120 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1121 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1124 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1126 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite dobiti izorno kodo"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1130 msgid "Unable to find a source package for %s"
1131 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoèe najti"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1135 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1136 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1140 msgid "You don't have enough free space in %s"
1141 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1145 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1146 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1150 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1151 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1155 msgid "Fetch source %s\n"
1156 msgstr "Dobi vir %s\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1159 msgid "Failed to fetch some archives."
1160 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti."
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1164 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1165 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1169 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1170 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1174 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1179 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1180 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1183 msgid "Child process failed"
1184 msgstr "Otro¹ki proces ni uspel"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1187 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1189 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite preveriti odvisnosti "
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1194 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195 msgstr "Ni mogoèe dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1199 msgid "%s has no build depends.\n"
1200 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1205 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker ni mogoèe najti paketa %s"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213 "package %s can satisfy version requirements"
1215 "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker nobena razlièica paketa %s ne "
1216 "more zadostiti zahtevi po razlièici"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1220 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1222 "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. Name¹èen paket %s je preveè nov"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1226 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1227 msgstr "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1231 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1232 msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogoèe zadostiti."
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1235 msgid "Failed to process build dependencies"
1236 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1239 msgid "Supported modules:"
1240 msgstr "Podprti moduli:"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1245 "Usage: apt-get [options] command\n"
1246 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1250 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1254 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1255 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1256 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1257 " remove - Remove packages\n"
1258 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1259 " purge - Remove and purge packages\n"
1260 " source - Download source archives\n"
1261 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1262 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1263 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1264 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1265 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1266 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1269 " -h This help text.\n"
1270 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1271 " -qq No output except for errors\n"
1272 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1273 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1274 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1275 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1276 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1277 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1278 " -b Build the source package after fetching it\n"
1279 " -V Show verbose version numbers\n"
1280 " -c=? Read this configuration file\n"
1281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1282 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1283 "pages for more information and options.\n"
1284 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1286 "Uporaba: apt-get [mo¾nosti] ukaz\n"
1287 " apt-get [mo¾nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1288 " apt-get [mo¾nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1290 "apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena¹anje in\n"
1291 "name¹èanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
1295 " update - Posodobi seznam paketov\n"
1296 " upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
1297 " install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
1298 " remove - Odstrani pakete\n"
1299 " source - Prenesi izvorne arhive\n"
1300 " build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
1301 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
1302 " dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
1303 " clean - Odstrani prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1304 " autoclean - Odstrani stare prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1305 " check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
1308 " -h To besedilo.\n"
1309 " -q Dnevni¹ki izpis - brez kazalca napredka\n"
1310 " -qq Brez izpisa, razen napak\n"
1311 " -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
1312 " -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
1313 " -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra¹uje\n"
1314 " -f Poskusi nadaljevati, èe preskus celovitosti spodleti\n"
1315 " -m Poskusi nadaljevati, èe ni mogoèe najti arhivov\n"
1316 " -u Prika¾e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1317 " -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
1318 " -V Prika¾e podrobne ¹tevilke razlièic\n"
1319 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1320 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1321 "Za veè informacij in mo¾nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
1322 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1323 " APT ima moè Super Krave.\n"
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1329 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1333 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1343 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1344 msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1354 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1356 "in the drive '%s' and press enter\n"
1358 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1360 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
1362 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1363 msgid "Unknown package record!"
1364 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1366 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1368 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1370 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1371 "to indicate what kind of file it is.\n"
1374 " -h This help text\n"
1375 " -s Use source file sorting\n"
1376 " -c=? Read this configuration file\n"
1377 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1379 "Uporaba: apt-sortpkgs [mo¾nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1381 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr¹èanje paketnih datotek. Mo¾nost -"
1383 "doloèa vrsto datoteke.\n"
1387 " -s Uporabi razvr¹èanje izvornih datotek\n"
1388 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1389 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1391 #: dselect/install:32
1392 msgid "Bad default setting!"
1393 msgstr "Napaèna privzeta nastavitev!"
1395 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1396 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1397 msgid "Press enter to continue."
1398 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
1400 #: dselect/install:100
1401 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1402 msgstr "Med odpakiranjem je pri¹lo do napak. Nastavil bom"
1404 #: dselect/install:101
1405 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1406 msgstr "pakete, ki so bili name¹èeni. To lahko privede do dvojnih napak"
1408 #: dselect/install:102
1409 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1411 "ali do napak zaradi manjkajoèih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1414 #: dselect/install:103
1416 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1417 msgstr "nad tem sporoèilom. Popravite jih in po¾enite Namest[I]tev ¹e enkrat"
1419 #: dselect/update:30
1420 msgid "Merging available information"
1421 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
1423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1424 msgid "Failed to create pipes"
1425 msgstr "Ni mogoèe ustvariti pip"
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1428 msgid "Failed to exec gzip "
1429 msgstr "Ni mogoèe izvesti gzip"
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1432 msgid "Corrupted archive"
1433 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1436 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1437 msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1441 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1442 msgstr "Neznan tip glave TAR %u, èlan %s"
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1445 msgid "Invalid archive signature"
1446 msgstr "Napaèen podpis arhiva"
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1449 msgid "Error reading archive member header"
1450 msgstr "Napaka pri branju glave èlana arhiva"
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1453 msgid "Invalid archive member header"
1454 msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1457 msgid "Archive is too short"
1458 msgstr "Arhiv je prekratek"
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1461 msgid "Failed to read the archive headers"
1462 msgstr "Glav arhiva ni mogoèe brati"
1464 #: apt-inst/filelist.cc:380
1465 msgid "DropNode called on still linked node"
1466 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli¹èe"
1468 #: apt-inst/filelist.cc:412
1469 msgid "Failed to locate the hash element!"
1470 msgstr "Ni mogoèe najti razpr¹enega elementa!"
1472 #: apt-inst/filelist.cc:459
1473 msgid "Failed to allocate diversion"
1474 msgstr "Ni mogoèe dodeliti odklona"
1476 #: apt-inst/filelist.cc:464
1477 msgid "Internal error in AddDiversion"
1478 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1480 #: apt-inst/filelist.cc:477
1482 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1483 msgstr "Posku¹am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
1485 #: apt-inst/filelist.cc:506
1487 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1488 msgstr "Dvojni se¹tevek odklona %s -> %s"
1490 #: apt-inst/filelist.cc:549
1492 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1493 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1495 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1497 msgid "Failed to write file %s"
1498 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
1500 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1502 msgid "Failed to close file %s"
1503 msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
1505 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1507 msgid "The path %s is too long"
1508 msgstr "Pot %s je predolga"
1510 #: apt-inst/extract.cc:124
1512 msgid "Unpacking %s more than once"
1513 msgstr "Odpakiranje %s veè kot enkrat"
1515 #: apt-inst/extract.cc:134
1517 msgid "The directory %s is diverted"
1518 msgstr "Imenik %s je odklonjen"
1520 #: apt-inst/extract.cc:144
1522 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1523 msgstr "Paket posku¹a pisati v tarèo odklona %s/%s"
1525 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1526 msgid "The diversion path is too long"
1527 msgstr "Pot odklona je predloga"
1529 #: apt-inst/extract.cc:240
1531 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1532 msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
1534 #: apt-inst/extract.cc:280
1535 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1536 msgstr "Iskanje vozli¹èa v njegovem razpr¹enem vedru ni uspelo"
1538 #: apt-inst/extract.cc:284
1539 msgid "The path is too long"
1540 msgstr "Pot je predolga"
1542 #: apt-inst/extract.cc:414
1544 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1545 msgstr "Prepi¹i zadetek paketa brez vnosa razlièice za %s"
1547 #: apt-inst/extract.cc:431
1549 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1550 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1552 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1553 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1554 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1556 msgid "Unable to read %s"
1557 msgstr "Ni mogoèe brati %s"
1559 #: apt-inst/extract.cc:491
1561 msgid "Unable to stat %s"
1562 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s"
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1566 msgid "Failed to remove %s"
1567 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1571 msgid "Unable to create %s"
1572 msgstr "Ni mogoèe ustvariti %s"
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1576 msgid "Failed to stat %sinfo"
1577 msgstr "Doloèitev %sinfo ni uspela"
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1580 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1581 msgstr "Podatki in zaèasni imeniki morajo biti v istem datoteènem sistemu"
1583 #. Build the status cache
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1587 msgid "Reading package lists"
1588 msgstr "Branje seznama paketov"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1592 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1593 msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1597 msgid "Internal error getting a package name"
1598 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1601 msgid "Reading file listing"
1602 msgstr "Branje seznama datotek"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1607 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1608 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1611 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Èe ne morete povrniti "
1612 "datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razlièico paketa!"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1616 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1617 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1620 msgid "Internal error getting a node"
1621 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli¹èa"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1625 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1626 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1629 msgid "The diversion file is corrupted"
1630 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1635 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1636 msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1639 msgid "Internal error adding a diversion"
1640 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1643 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1644 msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1648 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1649 msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1653 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1654 msgstr "Napaèna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1658 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1659 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju MD5. Odmik %lu"
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1663 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1664 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'."
1666 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1668 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1669 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s' ali '%s'."
1671 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1673 msgid "Couldn't change to %s"
1674 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1677 msgid "Internal error, could not locate member"
1678 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana."
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1681 msgid "Failed to locate a valid control file"
1682 msgstr "Ni mogoèe najti veljavne nadzorne datoteka"
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1685 msgid "Unparsable control file"
1686 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoèe razèleniti"
1688 #: methods/cdrom.cc:114
1690 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1691 msgstr "Ni mogoèe brati zbirke %s na CD-ROM-u"
1693 #: methods/cdrom.cc:123
1695 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1696 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1698 "Uporabite apt-cdrom, èe ¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1699 "sam dodati novih CD-jev"
1701 #: methods/cdrom.cc:131
1702 msgid "Wrong CD-ROM"
1705 #: methods/cdrom.cc:166
1707 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1708 msgstr "Ni mogoèe odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ¹e v uporabi."
1710 #: methods/cdrom.cc:171
1712 msgid "Disk not found."
1713 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1715 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1716 msgid "File not found"
1717 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1719 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1720 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1721 msgid "Failed to stat"
1722 msgstr "Doloèitev ni uspela"
1724 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1725 msgid "Failed to set modification time"
1726 msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela"
1728 #: methods/file.cc:44
1729 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1730 msgstr "Napaèen URI. Lokalni URI-ji se morajo zaèeti z /"
1732 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1733 #: methods/ftp.cc:162
1735 msgstr "Prijavljam se"
1737 #: methods/ftp.cc:168
1738 msgid "Unable to determine the peer name"
1739 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena gostitelja"
1741 #: methods/ftp.cc:173
1742 msgid "Unable to determine the local name"
1743 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti lokalnega imena"
1745 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1747 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1748 msgstr "Stre¾nik je zavrnil na¹o povezavo in sporoèil: %s"
1750 #: methods/ftp.cc:210
1752 msgid "USER failed, server said: %s"
1753 msgstr "USER ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1755 #: methods/ftp.cc:217
1757 msgid "PASS failed, server said: %s"
1758 msgstr "PASS ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1760 #: methods/ftp.cc:237
1762 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1765 "Naveden je bil proxy-stre¾nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
1766 "ProxyLogin je prazen."
1768 #: methods/ftp.cc:265
1770 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1771 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1773 #: methods/ftp.cc:291
1775 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1776 msgstr "TYPE ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1778 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1779 msgid "Connection timeout"
1780 msgstr "Povezava potekla"
1782 #: methods/ftp.cc:335
1783 msgid "Server closed the connection"
1784 msgstr "Stre¾nik je zaprl povezavo"
1786 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1788 msgstr "Napaka pri branju"
1790 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1791 msgid "A response overflowed the buffer."
1792 msgstr "Odgovor je prekoraèil vmesnik."
1794 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1795 msgid "Protocol corruption"
1796 msgstr "Okvara protokola"
1798 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1800 msgstr "Napaka pri pisanju"
1802 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1803 msgid "Could not create a socket"
1804 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice"
1806 #: methods/ftp.cc:698
1807 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1808 msgstr "Ni mogoèe priklopiti podatkovne vtiènice. Povezava potekla."
1810 #: methods/ftp.cc:704
1811 msgid "Could not connect passive socket."
1812 msgstr "Ni mogoèe priklopiti pasivne vtiènice."
1814 #: methods/ftp.cc:722
1815 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1816 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu¹ajoèe vtiènice"
1818 #: methods/ftp.cc:736
1819 msgid "Could not bind a socket"
1820 msgstr "Ni mogoèe povezati vtiènice"
1822 #: methods/ftp.cc:740
1823 msgid "Could not listen on the socket"
1824 msgstr "Ni mogoèe poslu¹ati na vtiènici"
1826 #: methods/ftp.cc:747
1827 msgid "Could not determine the socket's name"
1828 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena vtiènice"
1830 #: methods/ftp.cc:779
1831 msgid "Unable to send PORT command"
1832 msgstr "Ni mogoèe poslati ukaza PORT"
1834 #: methods/ftp.cc:789
1836 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1837 msgstr "Neznan naslov dru¾ine %u (AF_*)"
1839 #: methods/ftp.cc:798
1841 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1842 msgstr "EPRT ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1844 #: methods/ftp.cc:818
1845 msgid "Data socket connect timed out"
1846 msgstr "Povezava podatkovne vtiènice potekla"
1848 #: methods/ftp.cc:825
1849 msgid "Unable to accept connection"
1850 msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave"
1852 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1853 msgid "Problem hashing file"
1854 msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke"
1856 #: methods/ftp.cc:877
1858 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1859 msgstr "Ni mogoèe dobiti datoteke, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1861 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1862 msgid "Data socket timed out"
1863 msgstr "Podatkovna vtiènica je potekla"
1865 #: methods/ftp.cc:922
1867 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1868 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1870 #. Get the files information
1871 #: methods/ftp.cc:997
1875 #: methods/ftp.cc:1109
1876 msgid "Unable to invoke "
1877 msgstr "Ni mogoèe zagnati "
1879 #: methods/connect.cc:70
1881 msgid "Connecting to %s (%s)"
1882 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1884 #: methods/connect.cc:81
1887 msgstr "[IP: %s %s]"
1889 #: methods/connect.cc:90
1891 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1892 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1894 #: methods/connect.cc:96
1896 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1897 msgstr "Ni mogoèe zaèeti povezave z %s:%s (%s)."
1899 #: methods/connect.cc:104
1901 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1902 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
1904 #: methods/connect.cc:119
1906 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1907 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s)."
1909 #. We say this mainly because the pause here is for the
1910 #. ssh connection that is still going
1911 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1913 msgid "Connecting to %s"
1914 msgstr "Povezujem se z %s"
1916 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1918 msgid "Could not resolve '%s'"
1919 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
1921 #: methods/connect.cc:190
1923 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1924 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju '%s'"
1926 #: methods/connect.cc:193
1928 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1929 msgstr "Pri¹lo je do napake pri razre¹evanju '%s:%s' (%i)"
1931 #: methods/connect.cc:240
1933 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1934 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s %s:"
1936 #: methods/gpgv.cc:65
1938 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1939 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
1941 #: methods/gpgv.cc:101
1942 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1945 #: methods/gpgv.cc:205
1947 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1950 #: methods/gpgv.cc:210
1951 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1954 #: methods/gpgv.cc:214
1956 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1959 #: methods/gpgv.cc:219
1960 msgid "Unknown error executing gpgv"
1963 #: methods/gpgv.cc:250
1965 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1966 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
1968 #: methods/gpgv.cc:257
1970 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1974 #: methods/gzip.cc:64
1976 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1977 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
1979 #: methods/gzip.cc:109
1981 msgid "Read error from %s process"
1982 msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
1984 #: methods/http.cc:377
1985 msgid "Waiting for headers"
1986 msgstr "Èakanje na glave"
1988 #: methods/http.cc:523
1990 msgid "Got a single header line over %u chars"
1991 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
1993 #: methods/http.cc:531
1994 msgid "Bad header line"
1995 msgstr "Napaèna vrstica glave"
1997 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1998 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1999 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora"
2001 #: methods/http.cc:586
2002 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2003 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine"
2005 #: methods/http.cc:601
2006 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2007 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine"
2009 #: methods/http.cc:603
2010 msgid "This HTTP server has broken range support"
2011 msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2013 #: methods/http.cc:627
2014 msgid "Unknown date format"
2015 msgstr "Neznana oblika datuma"
2017 #: methods/http.cc:774
2018 msgid "Select failed"
2019 msgstr "Izbira ni uspela"
2021 #: methods/http.cc:779
2022 msgid "Connection timed out"
2023 msgstr "Èas za povezavo se je iztekel"
2025 #: methods/http.cc:802
2026 msgid "Error writing to output file"
2027 msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
2029 #: methods/http.cc:833
2030 msgid "Error writing to file"
2031 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2033 #: methods/http.cc:861
2034 msgid "Error writing to the file"
2035 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2037 #: methods/http.cc:875
2038 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2039 msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika "
2041 #: methods/http.cc:877
2042 msgid "Error reading from server"
2043 msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika"
2045 #: methods/http.cc:1104
2046 msgid "Bad header data"
2047 msgstr "Napaèni podatki glave"
2049 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2050 msgid "Connection failed"
2051 msgstr "Povezava ni uspela"
2053 #: methods/http.cc:1228
2054 msgid "Internal error"
2055 msgstr "Notranja napaka"
2057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2058 msgid "Can't mmap an empty file"
2059 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoè"
2061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2063 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2064 msgstr "Ni mogoèe narediti mmap %lu bajtov"
2066 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2068 msgid "Selection %s not found"
2069 msgstr "Izbira %s ni mogoèe najti"
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2073 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2074 msgstr "Ne-prepoznan tip okraj¹ave: '%c'"
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2078 msgid "Opening configuration file %s"
2079 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2084 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se zaène brez imena."
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2089 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna znaèka."
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2094 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2100 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2105 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveè ugnezdenih vkljuèitev."
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2110 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vkljuèen od tu."
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2115 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2120 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
2122 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2124 msgid "%c%s... Error!"
2125 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2129 msgid "%c%s... Done"
2130 msgstr "%c%s... Narejeno"
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2134 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2135 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2140 msgid "Command line option %s is not understood"
2141 msgstr "Ne razumem mo¾nosti ukazne vrstice %s"
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2145 msgid "Command line option %s is not boolean"
2146 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice %s ni boolean"
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2150 msgid "Option %s requires an argument."
2151 msgstr "Mo¾nost %s zahteva argument."
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2155 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2156 msgstr "Mo¾nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2160 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2161 msgstr "Mo¾nost %s zahteva celo¹tevilski argument, ne '%s'"
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2165 msgid "Option '%s' is too long"
2166 msgstr "Mo¾nost '%s' je predolga"
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2170 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2171 msgstr "Pomena %s ni mogoèe razumeti, poskusite pravilno ali napaèno."
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2175 msgid "Invalid operation %s"
2176 msgstr "Napaèna operacija %s"
2178 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2180 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2181 msgstr "Ni mogoèe doloèiti priklopne toèke %s"
2183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2185 msgid "Unable to change to %s"
2186 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
2188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2189 msgid "Failed to stat the cdrom"
2190 msgstr "Ni mogoèe doloèiti CD-ROM-a"
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2194 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2195 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2199 msgid "Could not open lock file %s"
2200 msgstr "Ni mogoèe odprti zaklenjene datoteke %s"
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2204 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2205 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2209 msgid "Could not get lock %s"
2210 msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2214 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2215 msgstr "Èakal, a %s ni bil tam"
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2219 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2220 msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2224 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2225 msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2229 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2230 msgstr "Podproces %s se je neprièakovano zakljuèil"
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2234 msgid "Could not open file %s"
2235 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2239 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2240 msgstr "berem, ¹e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2244 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2245 msgstr "pi¹em, ¹e vedno %lu za pisanje, a ni mogoèe"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2248 msgid "Problem closing the file"
2249 msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2252 msgid "Problem unlinking the file"
2253 msgstr "Te¾ava pri odvezovanju datoteke"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2256 msgid "Problem syncing the file"
2257 msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2260 msgid "Empty package cache"
2261 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2264 msgid "The package cache file is corrupted"
2265 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2268 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2269 msgstr "Razlièica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2273 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2274 msgstr "Ta APT ne podpira sistema razlièic '%s'"
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2277 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2278 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za drugaèno arhitekturo"
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2286 msgstr "Predodvisnost"
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2332 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2333 msgid "Building dependency tree"
2334 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2336 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2337 msgid "Candidate versions"
2338 msgstr "Razlièice kandidatov"
2340 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2341 msgid "Dependency generation"
2342 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2346 msgid "Reading state information"
2347 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
2349 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2351 msgid "Failed to open StateFile %s"
2352 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2356 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2357 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
2359 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2361 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2362 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2364 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2366 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2367 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (2)"
2369 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2371 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2372 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2374 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2376 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2377 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2379 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2381 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2382 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev URI)"
2384 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2386 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2387 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2392 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2401 msgid "Line %u too long in source list %s."
2402 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2406 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2407 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2411 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2412 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2416 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2417 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
2419 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2422 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2423 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2424 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2426 "Ta krog namestitve zahteva zaèasno odstranitev kljuènega paketa %s zaradi "
2427 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda èe zares ¾elite "
2428 "odstranitev, vkljuèite mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
2430 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2432 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2433 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2435 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2438 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2440 "Paket %s mora biti ponovno name¹èen, vendar ne morem najti arhiva zanj."
2442 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2444 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2447 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre¹itvi, ki so jih morda "
2448 "povzroèili zadr¾ani paketi."
2450 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2451 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2452 msgstr "Ni mogoèe popraviti te¾av. Imate zadr¾ane pakete."
2454 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2456 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2459 "Nekaterih kazal ni mogoèe prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
2460 "uporabljena starej¹a."
2462 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2464 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2465 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2467 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2469 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2470 msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
2472 #. only show the ETA if it makes sense
2474 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2476 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2479 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2481 msgid "Retrieving file %li of %li"
2482 msgstr "Branje seznama datotek"
2484 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2486 msgid "The method driver %s could not be found."
2487 msgstr "Ni mogoèe najti gonilnika metod %s."
2489 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2491 msgid "Method %s did not start correctly"
2492 msgstr "Metoda %s se ni zaèela pravilno"
2494 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2496 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2498 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
2500 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
2502 #: apt-pkg/init.cc:124
2504 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2505 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2507 #: apt-pkg/init.cc:140
2508 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2509 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
2511 #: apt-pkg/clean.cc:57
2513 msgid "Unable to stat %s."
2514 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s."
2516 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2517 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2518 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2520 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2521 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2522 msgstr "Ni mogoèe odprti ali razèleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2524 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2525 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2526 msgstr "Èe ¾elite odpraviti te¾ave, poskusite zagnati apt-get update."
2528 #: apt-pkg/policy.cc:267
2529 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2530 msgstr "Napaèen zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
2532 #: apt-pkg/policy.cc:289
2534 msgid "Did not understand pin type %s"
2535 msgstr "Ni mogoèe razumeti vrste zaponke %s"
2537 #: apt-pkg/policy.cc:297
2538 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2539 msgstr "Prioriteta zaponke ni doloèena ali pa je niè."
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2542 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2543 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic"
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2547 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2548 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2552 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2553 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2557 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2558 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2562 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2563 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2567 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2568 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2572 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2573 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2577 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2578 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2582 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2583 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2588 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2591 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2592 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2595 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2596 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2600 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2601 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2604 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2605 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2609 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2610 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2614 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2615 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2619 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2620 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoèe najti med obdelavo odvisnosti"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2624 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2625 msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2628 msgid "Collecting File Provides"
2629 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2632 msgid "IO Error saving source cache"
2633 msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2637 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2638 msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2641 msgid "MD5Sum mismatch"
2642 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2646 msgid "Hash Sum mismatch"
2647 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2650 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2656 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2657 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2659 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2660 "popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)."
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2665 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2666 "manually fix this package."
2668 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2669 "popraviti ta paket."
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2674 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2676 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2680 msgid "Size mismatch"
2681 msgstr "Neujemanje velikosti"
2683 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2685 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2686 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa"
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2691 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2694 "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2695 "Priklapljam CD-ROM\n"
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2698 msgid "Identifying.. "
2699 msgstr "Identificiram.."
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2703 msgid "Stored label: %s\n"
2704 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2708 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2709 msgstr "Odklapljam CD-ROM..."
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2713 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2714 msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2717 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2718 msgstr "Odklapljam CD-ROM\n"
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2721 msgid "Waiting for disc...\n"
2722 msgstr "Èakam na medij...\n"
2724 #. Mount the new CDROM
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2726 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2727 msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n"
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2730 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2731 msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n"
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2736 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2738 msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2742 msgid "Found label '%s'\n"
2743 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2746 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2747 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite ¹e enkrat.\n"
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2752 "This disc is called: \n"
2755 "Ta medij se imenuje: \n"
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2759 msgid "Copying package lists..."
2760 msgstr "Kopiranje seznama paketov..."
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2763 msgid "Writing new source list\n"
2764 msgstr "Pi¹em nov seznam virov\n"
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2767 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2768 msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n"
2770 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2772 msgid "Wrote %i records.\n"
2773 msgstr "Zapisal %i zapisov.\n"
2775 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2777 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2778 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami.\n"
2780 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2782 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2783 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajoèimi datotekami.\n"
2785 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2787 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2789 "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami in %i neujemajoèimi "
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2794 msgid "Directory '%s' missing"
2795 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2799 msgid "Preparing %s"
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2804 msgid "Unpacking %s"
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2809 msgid "Preparing to configure %s"
2810 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2814 msgid "Configuring %s"
2815 msgstr "Povezujem se z %s"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2819 msgid "Processing triggers for %s"
2820 msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2824 msgid "Installed %s"
2825 msgstr " Name¹èen: "
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2830 msgid "Preparing for removal of %s"
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2845 msgid "Preparing to completely remove %s"
2846 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2850 msgid "Completely removed %s"
2851 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2854 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2857 #: methods/rred.cc:219
2859 msgid "Could not patch file"
2860 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
2862 #: methods/rsh.cc:330
2863 msgid "Connection closed prematurely"
2864 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
2867 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2868 #~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
2871 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2872 #~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
2875 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2876 #~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2879 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2880 #~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2883 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2884 #~ msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2888 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2891 #~ "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
2894 #~ msgid "openpty failed\n"
2895 #~ msgstr "Izbira ni uspela"
2897 #~ msgid "File date has changed %s"
2898 #~ msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
2900 #~ msgid "Reading file list"
2901 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
2904 #~ msgid "Could not execute "
2905 #~ msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
2907 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2908 #~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"