]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
cb144f7e48ca3bcb6fc70c47297a7031d108123a
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.6.46.4_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0.6.46.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-05-02 13:59-0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 23:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:143
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
33 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 msgid "Total package names: "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 #, fuzzy
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных версий: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
81 #, fuzzy
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:304
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:335
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr "Пустого места в кеше: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:343
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
106 #, c-format
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Списки пакетов:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
127 #, c-format
128 msgid "%4i %s\n"
129 msgstr "%4i %s\n"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(не найдено)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Установлен: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(отсутствует)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Кандидат: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Фиксатор пакета: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Таблица версий:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
164 #, c-format
165 msgid " %4i %s\n"
166 msgstr " %4i %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
170 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 "\n"
182 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
183 "cache files, and query information from them\n"
184 "\n"
185 "Commands:\n"
186 " add - Add a package file to the source cache\n"
187 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
188 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
189 " showsrc - Show source records\n"
190 " stats - Show some basic statistics\n"
191 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
192 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193 " unmet - Show unmet dependencies\n"
194 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
195 " show - Show a readable record for the package\n"
196 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
197 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
198 " pkgnames - List the names of all packages\n"
199 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
200 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
201 " policy - Show policy settings\n"
202 "\n"
203 "Options:\n"
204 " -h This help text.\n"
205 " -p=? The package cache.\n"
206 " -s=? The source cache.\n"
207 " -q Disable progress indicator.\n"
208 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
209 " -c=? Read this configuration file\n"
210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
211 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
212 msgstr ""
213 "Использование: apt-cache [options] command\n"
214 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
215 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
216 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
217 "\n"
218 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
219 "двоичными кеш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
220 "Команды:\n"
221 " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
222 " gencaches - построить оба кеша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
223 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
224 " stats - основная статистика\n"
225 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
226 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
227 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
228 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
229 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
230 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
231 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
232 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
233 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
234 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
235 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 "\n"
237 "Опции:\n"
238 " -h Этот текст.\n"
239 " -p=? Кеш пакетов.\n"
240 " -s=? Кеш исходников.\n"
241 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
242 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
243 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
244 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
245 "tmp\n"
246 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Непарные аргументы"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Использование: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
282 "\n"
283 "Команды:\n"
284 " shell - режим shell\n"
285 " dump - показать конфигурацию\n"
286 "\n"
287 "Опции:\n"
288 " -h Этот текст.\n"
289 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
290 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
313 "и файлы-шаблоны\n"
314 "\n"
315 "Опции:\n"
316 " -h Этот текст\n"
317 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
318 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
319 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
322 #, c-format
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Невозможно записать в %s"
325
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr ""
344 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
345 "длинен"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
348 msgid "Error writing header to contents file"
349 msgstr ""
350 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
353 #, c-format
354 msgid "Error processing contents %s"
355 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
358 msgid ""
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " contents path\n"
363 " release path\n"
364 " generate config [groups]\n"
365 " clean config\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370 "\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375 "\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378 "\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383 "Debian archive:\n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 "\n"
387 "Options:\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
391 " -q Quiet\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
397 msgstr ""
398 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
399 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401 " contents path\n"
402 " release path\n"
403 " generate config [groups]\n"
404 " clean config\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
407 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
408 "замены\n"
409 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
410 "\n"
411 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
412 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
413 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
414 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
415 "помощью файла override.\n"
416 "\n"
417 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
418 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
419 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
420 "\n"
421 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
422 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
423 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
424 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
425 "указан\n"
426 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
427 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
428 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430 "\n"
431 "Параметры:\n"
432 " -h Этот текст\n"
433 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
434 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
435 "текстами\n"
436 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
437 " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
438 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
439 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
440 " (файла Contents)\n"
441 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
442 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
445 msgid "No selections matched"
446 msgstr "Совпадений не обнаружено"
447
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
449 #, c-format
450 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
451 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:43
454 #, c-format
455 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
456 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:61
459 #, c-format
460 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
461 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:72
464 msgid ""
465 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
466 "remove and re-create the database."
467 msgstr ""
468 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
469 "и создайте базу данных заново."
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:77
472 #, c-format
473 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
474 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
477 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
478 #, c-format
479 msgid "Failed to stat %s"
480 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
481
482 #: ftparchive/cachedb.cc:238
483 msgid "Archive has no control record"
484 msgstr "В архиве нет поля control"
485
486 #: ftparchive/cachedb.cc:444
487 msgid "Unable to get a cursor"
488 msgstr "Невозможно получить курсор"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:76
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
493 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:81
496 #, c-format
497 msgid "W: Unable to stat %s\n"
498 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:132
501 msgid "E: "
502 msgstr "E: "
503
504 #: ftparchive/writer.cc:134
505 msgid "W: "
506 msgstr "W: "
507
508 #: ftparchive/writer.cc:141
509 msgid "E: Errors apply to file "
510 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
513 #, c-format
514 msgid "Failed to resolve %s"
515 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:170
518 msgid "Tree walking failed"
519 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:195
522 #, c-format
523 msgid "Failed to open %s"
524 msgstr "Не удалось открыть %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:254
527 #, c-format
528 msgid " DeLink %s [%s]\n"
529 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:262
532 #, c-format
533 msgid "Failed to readlink %s"
534 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:266
537 #, c-format
538 msgid "Failed to unlink %s"
539 msgstr "Не удалось удалить %s"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:273
542 #, c-format
543 msgid "*** Failed to link %s to %s"
544 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:283
547 #, c-format
548 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
549 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:387
552 msgid "Archive had no package field"
553 msgstr "В архиве нет поля package"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
556 #, c-format
557 msgid " %s has no override entry\n"
558 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
561 #, c-format
562 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
563 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:620
566 #, c-format
567 msgid " %s has no source override entry\n"
568 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
569
570 #: ftparchive/writer.cc:624
571 #, c-format
572 msgid " %s has no binary override entry either\n"
573 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
574
575 #: ftparchive/contents.cc:321
576 #, c-format
577 msgid "Internal error, could not locate member %s"
578 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
579
580 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
581 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
582 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
583
584 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
585 #, c-format
586 msgid "Unable to open %s"
587 msgstr "Не удалось открыть %s"
588
589 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
593
594 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
598
599 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
600 #, c-format
601 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
602 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
603
604 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
605 #, c-format
606 msgid "Failed to read the override file %s"
607 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:72
610 #, c-format
611 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
612 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:102
615 #, c-format
616 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
617 msgstr ""
618 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
621 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:195
625 msgid "Failed to create FILE*"
626 msgstr "Не удалось создать FILE*"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:198
629 msgid "Failed to fork"
630 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:212
633 msgid "Compress child"
634 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:235
637 #, c-format
638 msgid "Internal error, failed to create %s"
639 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:286
642 msgid "Failed to create subprocess IPC"
643 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:321
646 msgid "Failed to exec compressor "
647 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:360
650 msgid "decompressor"
651 msgstr "декомпрессор"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:403
654 msgid "IO to subprocess/file failed"
655 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:455
658 msgid "Failed to read while computing MD5"
659 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:472
662 #, c-format
663 msgid "Problem unlinking %s"
664 msgstr "Не удалось удалить %s"
665
666 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
667 #, c-format
668 msgid "Failed to rename %s to %s"
669 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:124
672 msgid "Y"
673 msgstr "д"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
676 #, c-format
677 msgid "Regex compilation error - %s"
678 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:241
681 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:331
685 #, c-format
686 msgid "but %s is installed"
687 msgstr "но %s уже установлен"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:333
690 #, c-format
691 msgid "but %s is to be installed"
692 msgstr "но %s будет установлен"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:340
695 msgid "but it is not installable"
696 msgstr "но он не может быть установлен"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:342
699 msgid "but it is a virtual package"
700 msgstr "но это виртуальный пакет"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:345
703 msgid "but it is not installed"
704 msgstr "но он не установлен"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:345
707 msgid "but it is not going to be installed"
708 msgstr "но он не будет установлен"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:350
711 msgid " or"
712 msgstr " или"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:379
715 msgid "The following NEW packages will be installed:"
716 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:405
719 msgid "The following packages will be REMOVED:"
720 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:427
723 msgid "The following packages have been kept back:"
724 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:448
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:469
731 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:489
735 msgid "The following held packages will be changed:"
736 msgstr ""
737 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:542
740 #, c-format
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (вследствие %s) "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:550
745 msgid ""
746 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748 msgstr ""
749 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
750 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:581
753 #, c-format
754 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:585
758 #, c-format
759 msgid "%lu reinstalled, "
760 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:587
763 #, c-format
764 msgid "%lu downgraded, "
765 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:589
768 #, c-format
769 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:593
773 #, c-format
774 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:667
778 msgid "Correcting dependencies..."
779 msgstr "Исправление зависимостей..."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:670
782 msgid " failed."
783 msgstr " не удалось."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:673
786 msgid "Unable to correct dependencies"
787 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:676
790 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:678
794 msgid " Done"
795 msgstr " Готово"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:682
798 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799 msgstr ""
800 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
801 "f install'."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:685
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:707
808 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:711
812 msgid "Authentication warning overridden.\n"
813 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:718
816 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:720
820 msgid "Some packages could not be authenticated"
821 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
824 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:773
828 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
829 msgstr ""
830 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
831 "пакетами!"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:782
834 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
835 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:793
838 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
839 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
846 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
847 msgid "The list of sources could not be read."
848 msgstr "Не читается перечень источников."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:834
851 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
852 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:839
855 #, c-format
856 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
857 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:842
860 #, c-format
861 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
862 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:847
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
867 msgstr ""
868 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:850
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
873 msgstr ""
874 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
877 #, c-format
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:871
882 #, c-format
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888 msgstr ""
889 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
890 "операция."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:889
893 msgid "Yes, do as I say!"
894 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:891
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "You are about to do something potentially harmful.\n"
900 "To continue type in the phrase '%s'\n"
901 " ?] "
902 msgstr ""
903 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
904 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
905 " ?] "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
908 msgid "Abort."
909 msgstr "Аварийное завершение."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:912
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1002
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1009
929 msgid ""
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
931 "missing?"
932 msgstr ""
933 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
934 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1013
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1018
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1019
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Аварийное завершение установки."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1053
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1063
954 #, c-format
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
956 msgstr ""
957 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1081
960 #, c-format
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1092
965 #, c-format
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1104
970 msgid " [Installed]"
971 msgstr " [Установлен]"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1109
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1114
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
983 msgstr ""
984 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
985 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
986 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1133
989 msgid "However the following packages replace it:"
990 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1136
993 #, c-format
994 msgid "Package %s has no installation candidate"
995 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1156
998 #, c-format
999 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1000 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1003 #, c-format
1004 msgid "%s is already the newest version.\n"
1005 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1008 #, c-format
1009 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1010 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1013 #, c-format
1014 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1015 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1018 #, c-format
1019 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1020 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1023 msgid "The update command takes no arguments"
1024 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1027 msgid "Unable to lock the list directory"
1028 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1031 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1038 "required:"
1039 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1042 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1046 msgid ""
1047 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1052 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1061 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Couldn't find task %s"
1067 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't find package %s"
1072 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1075 #, c-format
1076 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%s set to manually installed.\n"
1082 msgstr "но %s будет установлен"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1085 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1086 msgstr ""
1087 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1088 "f install':"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1091 msgid ""
1092 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093 "solution)."
1094 msgstr ""
1095 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1096 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1099 msgid ""
1100 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103 "or been moved out of Incoming."
1104 msgstr ""
1105 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1106 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1107 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1110 msgid ""
1111 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113 "that package should be filed."
1114 msgstr ""
1115 "Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1116 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1117 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1120 msgid "Broken packages"
1121 msgstr "Сломанные пакеты"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1124 msgid "The following extra packages will be installed:"
1125 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1128 msgid "Suggested packages:"
1129 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1132 msgid "Recommended packages:"
1133 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Расчёт обновлений... "
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1140 msgid "Failed"
1141 msgstr "Неудачно"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1144 msgid "Done"
1145 msgstr "Готово"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1148 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1152 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153 msgstr ""
1154 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1155 "тексты"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1158 #, c-format
1159 msgid "Unable to find a source package for %s"
1160 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1163 #, c-format
1164 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1168 #, c-format
1169 msgid "You don't have enough free space in %s"
1170 msgstr "Недостаточно места в %s"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1178 #, c-format
1179 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1183 #, c-format
1184 msgid "Fetch source %s\n"
1185 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1188 msgid "Failed to fetch some archives."
1189 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1192 #, c-format
1193 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194 msgstr ""
1195 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1196 "распакованные исходные тексты\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1199 #, c-format
1200 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1201 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1204 #, c-format
1205 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1206 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1209 #, c-format
1210 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1211 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1214 msgid "Child process failed"
1215 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1218 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1219 msgstr ""
1220 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1221 "пакет"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1224 #, c-format
1225 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1229 #, c-format
1230 msgid "%s has no build depends.\n"
1231 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237 "found"
1238 msgstr ""
1239 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1240 "найден"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1246 "package %s can satisfy version requirements"
1247 msgstr ""
1248 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1249 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1254 msgstr ""
1255 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1256 "пакет %s новее, чем надо"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1264 #, c-format
1265 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1269 msgid "Failed to process build dependencies"
1270 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1273 msgid "Supported modules:"
1274 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "Usage: apt-get [options] command\n"
1280 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282 "\n"
1283 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1284 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1285 "and install.\n"
1286 "\n"
1287 "Commands:\n"
1288 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1289 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1290 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1291 " remove - Remove packages\n"
1292 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1293 " purge - Remove and purge packages\n"
1294 " source - Download source archives\n"
1295 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1296 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1297 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1298 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1299 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1300 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1301 "\n"
1302 "Options:\n"
1303 " -h This help text.\n"
1304 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1305 " -qq No output except for errors\n"
1306 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1307 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1308 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1309 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1310 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1311 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1312 " -b Build the source package after fetching it\n"
1313 " -V Show verbose version numbers\n"
1314 " -c=? Read this configuration file\n"
1315 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1316 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1317 "pages for more information and options.\n"
1318 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1319 msgstr ""
1320 "Использование: apt-get [options] command\n"
1321 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323 "\n"
1324 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1325 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1326 "и install.\n"
1327 "\n"
1328 "Команды:\n"
1329 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1330 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1331 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1332 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1333 " remove - удалить пакеты\n"
1334 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1335 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1336 " пакета из исходных текстов\n"
1337 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1338 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1339 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1340 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1341 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1342 "\n"
1343 "Опции:\n"
1344 " -h Этот текст.\n"
1345 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1346 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1347 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1348 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1349 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1350 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1351 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1352 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1353 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1354 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1355 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1356 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1357 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1358 "содержат больше информации.\n"
1359 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1362 msgid "Hit "
1363 msgstr "В кеше "
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1366 msgid "Get:"
1367 msgstr "Получено:"
1368
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1370 msgid "Ign "
1371 msgstr "Ign "
1372
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1374 msgid "Err "
1375 msgstr "Err "
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1378 #, c-format
1379 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1380 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1381
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1383 #, c-format
1384 msgid " [Working]"
1385 msgstr " [Ожидание]"
1386
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1391 " '%s'\n"
1392 "in the drive '%s' and press enter\n"
1393 msgstr ""
1394 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1395 "ввод\n"
1396
1397 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1398 msgid "Unknown package record!"
1399 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1400
1401 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1402 msgid ""
1403 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1404 "\n"
1405 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1406 "to indicate what kind of file it is.\n"
1407 "\n"
1408 "Options:\n"
1409 " -h This help text\n"
1410 " -s Use source file sorting\n"
1411 " -c=? Read this configuration file\n"
1412 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413 msgstr ""
1414 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1415 "\n"
1416 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1417 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1418 "\n"
1419 "Опции:\n"
1420 " -h этот текст\n"
1421 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1422 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1423 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1424
1425 #: dselect/install:32
1426 msgid "Bad default setting!"
1427 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1428
1429 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1430 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1431 msgid "Press enter to continue."
1432 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1433
1434 #: dselect/install:100
1435 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1436 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1437
1438 #: dselect/install:101
1439 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1440 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1441
1442 #: dselect/install:102
1443 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444 msgstr ""
1445 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1446
1447 #: dselect/install:103
1448 msgid ""
1449 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1450 msgstr ""
1451 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1452 "раз"
1453
1454 #: dselect/update:30
1455 msgid "Merging available information"
1456 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1459 msgid "Failed to create pipes"
1460 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1463 msgid "Failed to exec gzip "
1464 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1467 msgid "Corrupted archive"
1468 msgstr "Повреждённый архив"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1471 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1472 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1475 #, c-format
1476 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1477 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1480 msgid "Invalid archive signature"
1481 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1484 msgid "Error reading archive member header"
1485 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1488 msgid "Invalid archive member header"
1489 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1492 msgid "Archive is too short"
1493 msgstr "Слишком короткий архив"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1496 msgid "Failed to read the archive headers"
1497 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:380
1500 msgid "DropNode called on still linked node"
1501 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:412
1504 msgid "Failed to locate the hash element!"
1505 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:459
1508 msgid "Failed to allocate diversion"
1509 msgstr "Не удалось создать diversion"
1510
1511 #: apt-inst/filelist.cc:464
1512 msgid "Internal error in AddDiversion"
1513 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:477
1516 #, c-format
1517 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1518 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:506
1521 #, c-format
1522 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1523 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1524
1525 #: apt-inst/filelist.cc:549
1526 #, c-format
1527 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1528 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1529
1530 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to write file %s"
1533 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1534
1535 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to close file %s"
1538 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1541 #, c-format
1542 msgid "The path %s is too long"
1543 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:124
1546 #, c-format
1547 msgid "Unpacking %s more than once"
1548 msgstr "Повторная распаковка %s"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:134
1551 #, c-format
1552 msgid "The directory %s is diverted"
1553 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:144
1556 #, c-format
1557 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1558 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1561 msgid "The diversion path is too long"
1562 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:240
1565 #, c-format
1566 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1567 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:280
1570 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1571 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:284
1574 msgid "The path is too long"
1575 msgstr "Путь слишком длинен"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:414
1578 #, c-format
1579 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1580 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:431
1583 #, c-format
1584 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1585 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1588 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1589 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1590 #, c-format
1591 msgid "Unable to read %s"
1592 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:491
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to stat %s"
1597 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to remove %s"
1602 msgstr "Не удалось удалить %s"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to create %s"
1607 msgstr "Не удалось создать %s"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to stat %sinfo"
1612 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1615 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1616 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1617
1618 #. Build the status cache
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1622 msgid "Reading package lists"
1623 msgstr "Чтение списков пакетов"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1628 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1632 msgid "Internal error getting a package name"
1633 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1636 msgid "Reading file listing"
1637 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1643 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1644 "package!"
1645 msgstr ""
1646 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1647 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1648 "версию пакета!"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1653 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1656 msgid "Internal error getting a node"
1657 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1662 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1665 msgid "The diversion file is corrupted"
1666 msgstr "Файл diversions повреждён"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1670 #, c-format
1671 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1672 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1675 msgid "Internal error adding a diversion"
1676 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1679 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1680 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1685 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1688 #, c-format
1689 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1690 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1693 #, c-format
1694 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1695 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1696
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1698 #, c-format
1699 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1700 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1705 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1708 #, c-format
1709 msgid "Couldn't change to %s"
1710 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1713 msgid "Internal error, could not locate member"
1714 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1715
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1717 msgid "Failed to locate a valid control file"
1718 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1719
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1721 msgid "Unparsable control file"
1722 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:114
1725 #, c-format
1726 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1727 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:123
1730 msgid ""
1731 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1732 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1733 msgstr ""
1734 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1735 "get update не используется для добавления нового CD"
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:131
1738 msgid "Wrong CD-ROM"
1739 msgstr "Ошибочный CD"
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:166
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1744 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1745
1746 #: methods/cdrom.cc:171
1747 msgid "Disk not found."
1748 msgstr "Диск не найден."
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1751 msgid "File not found"
1752 msgstr "Файл не найден"
1753
1754 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1755 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1756 msgid "Failed to stat"
1757 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1758
1759 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1760 msgid "Failed to set modification time"
1761 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1762
1763 #: methods/file.cc:44
1764 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1765 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1766
1767 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1768 #: methods/ftp.cc:162
1769 msgid "Logging in"
1770 msgstr "Вход в систему"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:168
1773 msgid "Unable to determine the peer name"
1774 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:173
1777 msgid "Unable to determine the local name"
1778 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1781 #, c-format
1782 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1783 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:210
1786 #, c-format
1787 msgid "USER failed, server said: %s"
1788 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:217
1791 #, c-format
1792 msgid "PASS failed, server said: %s"
1793 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:237
1796 msgid ""
1797 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1798 "is empty."
1799 msgstr ""
1800 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1801 "ProxyLogin пуст."
1802
1803 #: methods/ftp.cc:265
1804 #, c-format
1805 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1806 msgstr ""
1807 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1808 "s"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:291
1811 #, c-format
1812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1813 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1816 msgid "Connection timeout"
1817 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:335
1820 msgid "Server closed the connection"
1821 msgstr "Сервер прервал соединение"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1824 msgid "Read error"
1825 msgstr "Ошибка чтения"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1828 msgid "A response overflowed the buffer."
1829 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1830
1831 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1832 msgid "Protocol corruption"
1833 msgstr "Искажение протокола"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1836 msgid "Write error"
1837 msgstr "Ошибка записи"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1840 msgid "Could not create a socket"
1841 msgstr "Не удалось создать сокет"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:698
1844 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1845 msgstr ""
1846 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1847 "истекло"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:704
1850 msgid "Could not connect passive socket."
1851 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:722
1854 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1855 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:736
1858 msgid "Could not bind a socket"
1859 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:740
1862 msgid "Could not listen on the socket"
1863 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:747
1866 msgid "Could not determine the socket's name"
1867 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:779
1870 msgid "Unable to send PORT command"
1871 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:789
1874 #, c-format
1875 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1876 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:798
1879 #, c-format
1880 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1881 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:818
1884 msgid "Data socket connect timed out"
1885 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:825
1888 msgid "Unable to accept connection"
1889 msgstr "Невозможно принять соединение"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1892 msgid "Problem hashing file"
1893 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:877
1896 #, c-format
1897 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1898 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1901 msgid "Data socket timed out"
1902 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:922
1905 #, c-format
1906 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1907 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1908
1909 #. Get the files information
1910 #: methods/ftp.cc:997
1911 msgid "Query"
1912 msgstr "Запрос"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:1109
1915 msgid "Unable to invoke "
1916 msgstr "Невозможно вызвать "
1917
1918 #: methods/connect.cc:70
1919 #, c-format
1920 msgid "Connecting to %s (%s)"
1921 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1922
1923 #: methods/connect.cc:81
1924 #, c-format
1925 msgid "[IP: %s %s]"
1926 msgstr "[IP: %s %s]"
1927
1928 #: methods/connect.cc:90
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932
1933 #: methods/connect.cc:96
1934 #, c-format
1935 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1936 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1937
1938 #: methods/connect.cc:104
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1941 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1942
1943 #: methods/connect.cc:119
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1946 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1947
1948 #. We say this mainly because the pause here is for the
1949 #. ssh connection that is still going
1950 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1951 #, c-format
1952 msgid "Connecting to %s"
1953 msgstr "Соединение с %s"
1954
1955 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not resolve '%s'"
1958 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1959
1960 #: methods/connect.cc:190
1961 #, c-format
1962 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1963 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1964
1965 #: methods/connect.cc:193
1966 #, c-format
1967 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1968 msgstr ""
1969 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1970
1971 #: methods/connect.cc:240
1972 #, c-format
1973 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1974 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:65
1977 #, c-format
1978 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1979 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:101
1982 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1983 msgstr ""
1984 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1985 "работы."
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:205
1988 msgid ""
1989 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1990 msgstr ""
1991 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1992 "ключа?!"
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:210
1995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1996 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1997
1998 #: methods/gpgv.cc:214
1999 #, c-format
2000 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2001 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2002
2003 #: methods/gpgv.cc:219
2004 msgid "Unknown error executing gpgv"
2005 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2006
2007 #: methods/gpgv.cc:250
2008 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2009 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2010
2011 #: methods/gpgv.cc:257
2012 msgid ""
2013 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2014 "available:\n"
2015 msgstr ""
2016 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
2017
2018 #: methods/gzip.cc:64
2019 #, c-format
2020 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2022
2023 #: methods/gzip.cc:109
2024 #, c-format
2025 msgid "Read error from %s process"
2026 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2027
2028 #: methods/http.cc:377
2029 msgid "Waiting for headers"
2030 msgstr "Ожидание заголовков"
2031
2032 #: methods/http.cc:523
2033 #, c-format
2034 msgid "Got a single header line over %u chars"
2035 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2036
2037 #: methods/http.cc:531
2038 msgid "Bad header line"
2039 msgstr "Неверный заголовок"
2040
2041 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2044
2045 #: methods/http.cc:586
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2048
2049 #: methods/http.cc:601
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2052
2053 #: methods/http.cc:603
2054 msgid "This HTTP server has broken range support"
2055 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2056
2057 #: methods/http.cc:627
2058 msgid "Unknown date format"
2059 msgstr "Неизвестный формат данных"
2060
2061 #: methods/http.cc:774
2062 msgid "Select failed"
2063 msgstr "Ошибка в select"
2064
2065 #: methods/http.cc:779
2066 msgid "Connection timed out"
2067 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2068
2069 #: methods/http.cc:802
2070 msgid "Error writing to output file"
2071 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2072
2073 #: methods/http.cc:833
2074 msgid "Error writing to file"
2075 msgstr "Ошибка записи в файл"
2076
2077 #: methods/http.cc:861
2078 msgid "Error writing to the file"
2079 msgstr "Ошибка записи в файл"
2080
2081 #: methods/http.cc:875
2082 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2083 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2084
2085 #: methods/http.cc:877
2086 msgid "Error reading from server"
2087 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2088
2089 #: methods/http.cc:1104
2090 msgid "Bad header data"
2091 msgstr "Неверный заголовок данных"
2092
2093 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2094 msgid "Connection failed"
2095 msgstr "Соединение разорвано"
2096
2097 #: methods/http.cc:1228
2098 msgid "Internal error"
2099 msgstr "Внутренняя ошибка"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2102 msgid "Can't mmap an empty file"
2103 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2106 #, c-format
2107 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2108 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2111 #, c-format
2112 msgid "Selection %s not found"
2113 msgstr "Не найдено: %s"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2116 #, c-format
2117 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2118 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2121 #, c-format
2122 msgid "Opening configuration file %s"
2123 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2126 #, c-format
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2128 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2131 #, c-format
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2133 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2138 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2141 #, c-format
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2143 msgstr ""
2144 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2145 "уровне"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2150 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2155 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2160 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2163 #, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2165 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2168 #, c-format
2169 msgid "%c%s... Error!"
2170 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2173 #, c-format
2174 msgid "%c%s... Done"
2175 msgstr "%c%s... Готово"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2178 #, c-format
2179 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2180 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2184 #, c-format
2185 msgid "Command line option %s is not understood"
2186 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2189 #, c-format
2190 msgid "Command line option %s is not boolean"
2191 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2194 #, c-format
2195 msgid "Option %s requires an argument."
2196 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2199 #, c-format
2200 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2201 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2204 #, c-format
2205 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2206 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2209 #, c-format
2210 msgid "Option '%s' is too long"
2211 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2214 #, c-format
2215 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2216 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2219 #, c-format
2220 msgid "Invalid operation %s"
2221 msgstr "Неверная операция %s"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2224 #, c-format
2225 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2226 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2229 #, c-format
2230 msgid "Unable to change to %s"
2231 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2234 msgid "Failed to stat the cdrom"
2235 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2238 #, c-format
2239 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2240 msgstr ""
2241 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2242 "чтения"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2245 #, c-format
2246 msgid "Could not open lock file %s"
2247 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2250 #, c-format
2251 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2252 msgstr ""
2253 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2254 "системе nfs"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2257 #, c-format
2258 msgid "Could not get lock %s"
2259 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2262 #, c-format
2263 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2264 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2267 #, c-format
2268 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2269 msgstr ""
2270 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2273 #, c-format
2274 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2275 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2278 #, c-format
2279 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2280 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2283 #, c-format
2284 msgid "Could not open file %s"
2285 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2288 #, c-format
2289 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2290 msgstr ""
2291 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2294 #, c-format
2295 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2296 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2299 msgid "Problem closing the file"
2300 msgstr "Проблема закрытия файла"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2303 msgid "Problem unlinking the file"
2304 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2307 msgid "Problem syncing the file"
2308 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2311 msgid "Empty package cache"
2312 msgstr "Кеш пакетов пуст"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2315 msgid "The package cache file is corrupted"
2316 msgstr "Кеш пакетов повреждён"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2319 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2320 msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2323 #, c-format
2324 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2325 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2328 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2329 msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2332 msgid "Depends"
2333 msgstr "Зависит"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2336 msgid "PreDepends"
2337 msgstr "ПредЗависит"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2340 msgid "Suggests"
2341 msgstr "Предлагает"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344 msgid "Recommends"
2345 msgstr "Рекомендует"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348 msgid "Conflicts"
2349 msgstr "Конфликтует"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352 msgid "Replaces"
2353 msgstr "Заменяет"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2356 msgid "Obsoletes"
2357 msgstr "Замещает"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360 msgid "Breaks"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2364 msgid "important"
2365 msgstr "важный"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2368 msgid "required"
2369 msgstr "необходимый"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2372 msgid "standard"
2373 msgstr "стандартный"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2376 msgid "optional"
2377 msgstr "необязательный"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380 msgid "extra"
2381 msgstr "дополнительный"
2382
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2384 msgid "Building dependency tree"
2385 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2386
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2388 msgid "Candidate versions"
2389 msgstr "Версии-кандидаты"
2390
2391 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2392 msgid "Dependency generation"
2393 msgstr "Генерирование зависимостей"
2394
2395 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Reading state information"
2398 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
2399
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Failed to open StateFile %s"
2403 msgstr "Не удалось открыть %s"
2404
2405 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2408 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2409
2410 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2411 #, c-format
2412 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2413 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2414
2415 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2416 #, c-format
2417 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2418 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2423 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2426 #, c-format
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2428 msgstr ""
2429 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2432 #, c-format
2433 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2434 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2439 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2442 #, c-format
2443 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2444 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2447 #, c-format
2448 msgid "Opening %s"
2449 msgstr "Открытие %s"
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2452 #, c-format
2453 msgid "Line %u too long in source list %s."
2454 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2457 #, c-format
2458 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2459 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2462 #, c-format
2463 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2464 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2467 #, c-format
2468 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2469 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2470
2471 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2475 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2476 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2477 msgstr ""
2478 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2479 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2480 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2481 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2482
2483 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2484 #, c-format
2485 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2486 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2487
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492 msgstr ""
2493 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2494
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2496 msgid ""
2497 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2498 "held packages."
2499 msgstr ""
2500 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2501 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2502
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2504 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2505 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2508 msgid ""
2509 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2510 "used instead."
2511 msgstr ""
2512 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
2513 "вместо них были использованы старые версии"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2516 #, c-format
2517 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2518 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2519
2520 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2521 #, c-format
2522 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2523 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2524
2525 #. only show the ETA if it makes sense
2526 #. two days
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2528 #, c-format
2529 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2530 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2533 #, c-format
2534 msgid "Retrieving file %li of %li"
2535 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2538 #, c-format
2539 msgid "The method driver %s could not be found."
2540 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2543 #, c-format
2544 msgid "Method %s did not start correctly"
2545 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2548 #, c-format
2549 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2550 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2551
2552 #: apt-pkg/init.cc:124
2553 #, c-format
2554 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2555 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2556
2557 #: apt-pkg/init.cc:140
2558 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2559 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2560
2561 #: apt-pkg/clean.cc:57
2562 #, c-format
2563 msgid "Unable to stat %s."
2564 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2565
2566 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2567 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2568 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2569
2570 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2571 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2572 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2573
2574 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2575 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2576 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2577
2578 #: apt-pkg/policy.cc:267
2579 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2580 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2581
2582 #: apt-pkg/policy.cc:289
2583 #, c-format
2584 msgid "Did not understand pin type %s"
2585 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2586
2587 #: apt-pkg/policy.cc:297
2588 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2589 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2592 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2593 msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2596 #, c-format
2597 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2598 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2601 #, c-format
2602 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2603 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2608 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2611 #, c-format
2612 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2613 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2616 #, c-format
2617 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2618 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2621 #, c-format
2622 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2623 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2626 #, c-format
2627 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2628 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2631 #, c-format
2632 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2633 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2638 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2641 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2642 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2645 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2646 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2651 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2654 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2655 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2658 #, c-format
2659 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2660 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2663 #, c-format
2664 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2665 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2668 #, c-format
2669 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2670 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2673 #, c-format
2674 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2675 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2678 msgid "Collecting File Provides"
2679 msgstr "Сбор информации о Provides"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2682 msgid "IO Error saving source cache"
2683 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2686 #, c-format
2687 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2688 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2691 msgid "MD5Sum mismatch"
2692 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2693
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Hash Sum mismatch"
2697 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2700 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2701 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ID ключей:\n"
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2707 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2708 msgstr ""
2709 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2710 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2716 "manually fix this package."
2717 msgstr ""
2718 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2719 "вручную исправить этот пакет."
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2725 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2728 msgid "Size mismatch"
2729 msgstr "Не совпадает размер"
2730
2731 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2732 #, c-format
2733 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2734 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2740 "Mounting CD-ROM\n"
2741 msgstr ""
2742 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2743 "Монтируется CD-ROM\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2746 msgid "Identifying.. "
2747 msgstr "Идентификация.. "
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2750 #, c-format
2751 msgid "Stored label: %s\n"
2752 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2757 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2760 #, c-format
2761 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2762 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2765 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2766 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2769 msgid "Waiting for disc...\n"
2770 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2771
2772 #. Mount the new CDROM
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2774 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2775 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2778 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2779 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid ""
2784 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2785 "zu signatures\n"
2786 msgstr ""
2787 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2788 "и %i для сигнатур\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Found label '%s'\n"
2793 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2796 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2797 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "This disc is called: \n"
2803 "'%s'\n"
2804 msgstr ""
2805 "Название диска: \n"
2806 "'%s'\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2809 msgid "Copying package lists..."
2810 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2813 msgid "Writing new source list\n"
2814 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2817 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2818 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2819
2820 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2821 #, c-format
2822 msgid "Wrote %i records.\n"
2823 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2824
2825 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2826 #, c-format
2827 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2828 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2829
2830 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2831 #, c-format
2832 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2833 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2834
2835 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2836 #, c-format
2837 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2838 msgstr ""
2839 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2840 "файлами\n"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Directory '%s' missing"
2845 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2848 #, c-format
2849 msgid "Preparing %s"
2850 msgstr "Подготавливается %s"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2853 #, c-format
2854 msgid "Unpacking %s"
2855 msgstr "Распаковывается %s"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2858 #, c-format
2859 msgid "Preparing to configure %s"
2860 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2863 #, c-format
2864 msgid "Configuring %s"
2865 msgstr "Настройка %s"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Processing triggers for %s"
2870 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2873 #, c-format
2874 msgid "Installed %s"
2875 msgstr "Установлен %s"
2876
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2879 #, c-format
2880 msgid "Preparing for removal of %s"
2881 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2884 #, c-format
2885 msgid "Removing %s"
2886 msgstr "Удаление %s"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2889 #, c-format
2890 msgid "Removed %s"
2891 msgstr "Удалён %s"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2894 #, c-format
2895 msgid "Preparing to completely remove %s"
2896 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2899 #, c-format
2900 msgid "Completely removed %s"
2901 msgstr "%s полностью удалён"
2902
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2904 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: methods/rred.cc:219
2908 msgid "Could not patch file"
2909 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
2910
2911 #: methods/rsh.cc:330
2912 msgid "Connection closed prematurely"
2913 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2917 #~ msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2918
2919 #, fuzzy
2920 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2921 #~ msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2922
2923 #, fuzzy
2924 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2925 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2926
2927 #, fuzzy
2928 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2929 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2930
2931 #, fuzzy
2932 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2933 #~ msgstr "Найдена метка: %s \n"
2934
2935 #, fuzzy
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2938 #~ "i signatures\n"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2941 #~ "и %i для сигнатур\n"
2942
2943 #, fuzzy
2944 #~ msgid "openpty failed\n"
2945 #~ msgstr "Ошибка в select"