]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - doc/po/it.po
cad478a8e1804e0e48e853e8f162c910b933089f
[apt.git] / doc / po / it.po
1 # Translation of apt package man pages
2 # Copyright (C) 2000 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 #
5 # Translators:
6 # Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>, 2000
7 #
8 #, fuzzy
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: \n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-07 00:01+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:26+0100\n"
15 "Last-Translator: Traduzione di Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>\n"
16 "Language-Team: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #. type: Plain text
23 #: apt.ent:7
24 #, no-wrap
25 msgid ""
26 "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
27 " <author>\n"
28 " <othername>APT team</othername>\n"
29 " <contrib></contrib>\n"
30 " </author>\n"
31 "\">\n"
32 msgstr ""
33
34 #. type: Plain text
35 #: apt.ent:13
36 #, no-wrap
37 msgid ""
38 "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
39 "\t<para>\n"
40 "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
41 "\t</para>\n"
42 "\">\n"
43 msgstr ""
44
45 #. type: Plain text
46 #: apt.ent:24
47 #, no-wrap
48 msgid ""
49 "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
50 "<!ENTITY manbugs \"\n"
51 " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
52 " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
53 " If you wish to report a bug in APT, please see\n"
54 " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
55 " &reportbug; command.\n"
56 " </para>\n"
57 " </refsect1>\n"
58 "\">\n"
59 msgstr ""
60
61 #. type: Plain text
62 #: apt.ent:32
63 #, no-wrap
64 msgid ""
65 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
66 "<!ENTITY manauthor \"\n"
67 " <refsect1><title>Author</title>\n"
68 " <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
69 " </para>\n"
70 " </refsect1>\n"
71 "\">\n"
72 msgstr ""
73
74 #. type: Plain text
75 #: apt.ent:42
76 #, no-wrap
77 msgid ""
78 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
79 " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
80 "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
81 " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
82 " <term><option>--help</option></term>\n"
83 " <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
84 " </para>\n"
85 " </listitem>\n"
86 " </varlistentry>\n"
87 msgstr ""
88
89 #. type: Plain text
90 #: apt.ent:50
91 #, no-wrap
92 msgid ""
93 " <varlistentry>\n"
94 " <term><option>-v</option></term>\n"
95 " <term><option>--version</option></term>\n"
96 " <listitem><para>Show the program version.\n"
97 " </para>\n"
98 " </listitem>\n"
99 " </varlistentry>\n"
100 msgstr ""
101
102 #. type: Plain text
103 #: apt.ent:62
104 #, no-wrap
105 msgid ""
106 " <varlistentry>\n"
107 " <term><option>-c</option></term>\n"
108 " <term><option>--config-file</option></term>\n"
109 " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
110 " The program will read the default configuration file and then this \n"
111 " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
112 " default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
113 " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
114 " </para>\n"
115 " </listitem>\n"
116 " </varlistentry>\n"
117 msgstr ""
118
119 #. type: Plain text
120 #: apt.ent:74
121 #, no-wrap
122 msgid ""
123 " <varlistentry>\n"
124 " <term><option>-o</option></term>\n"
125 " <term><option>--option</option></term>\n"
126 " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
127 " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
128 " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
129 " times to set different options.\n"
130 " </para>\n"
131 " </listitem>\n"
132 " </varlistentry>\n"
133 "\">\n"
134 msgstr ""
135
136 #. type: Plain text
137 #: apt.ent:85
138 #, no-wrap
139 msgid ""
140 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
141 " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
142 "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
143 " <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
144 " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
145 " options you can override the config file by using something like \n"
146 " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
147 " or several other variations.\n"
148 " </para>\n"
149 "\">\n"
150 msgstr ""
151
152 #. type: Plain text
153 #: apt.ent:91
154 #, no-wrap
155 msgid ""
156 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
157 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
158 " <listitem><para>APT configuration file.\n"
159 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
160 " </varlistentry>\n"
161 msgstr ""
162
163 #. type: Plain text
164 #: apt.ent:97
165 #, no-wrap
166 msgid ""
167 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
168 " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
169 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
170 " </varlistentry>\n"
171 "\">\n"
172 msgstr ""
173
174 #. type: Plain text
175 #: apt.ent:103
176 #, no-wrap
177 msgid ""
178 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
179 " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
180 " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
181 " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
182 " </varlistentry>\n"
183 msgstr ""
184
185 #. type: Plain text
186 #: apt.ent:109
187 #, no-wrap
188 msgid ""
189 " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
190 " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
191 " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
192 " </varlistentry>\n"
193 "\">\n"
194 msgstr ""
195
196 #. type: Plain text
197 #: apt.ent:119
198 #, no-wrap
199 msgid ""
200 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
201 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
202 " <listitem><para>Version preferences file.\n"
203 " This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
204 " i.e. a preference to get certain packages\n"
205 " from a separate source\n"
206 " or from a different version of a distribution.\n"
207 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
208 " </varlistentry>\n"
209 msgstr ""
210
211 #. type: Plain text
212 #: apt.ent:125
213 #, no-wrap
214 msgid ""
215 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
216 " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
217 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
218 " </varlistentry>\n"
219 "\">\n"
220 msgstr ""
221
222 #. type: Plain text
223 #: apt.ent:131
224 #, no-wrap
225 msgid ""
226 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
227 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
228 " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
229 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
230 " </varlistentry>\n"
231 msgstr ""
232
233 #. type: Plain text
234 #: apt.ent:137
235 #, no-wrap
236 msgid ""
237 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
238 " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
239 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
240 " </varlistentry>\n"
241 "\">\n"
242 msgstr ""
243
244 #. type: Plain text
245 #: apt.ent:144
246 #, no-wrap
247 msgid ""
248 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
249 " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
250 " <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
251 " &sources-list;\n"
252 " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
253 " </varlistentry>\n"
254 msgstr ""
255
256 #. type: Plain text
257 #: apt.ent:150
258 #, no-wrap
259 msgid ""
260 " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
261 " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
262 " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
263 " </varlistentry>\n"
264 "\">\n"
265 msgstr ""
266
267 #. type: Plain text
268 #: apt.ent:156
269 #, no-wrap
270 msgid ""
271 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
272 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
273 " <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
274 " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
275 " </varlistentry>\n"
276 msgstr ""
277
278 #. type: Plain text
279 #: apt.ent:163
280 #, no-wrap
281 msgid ""
282 " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
283 " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
284 " be stored here (by other packages or the administrator).\n"
285 " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
286 " </varlistentry>\n"
287 "\">\n"
288 msgstr ""
289
290 #. type: Plain text
291 #: apt.ent:171
292 #, no-wrap
293 msgid ""
294 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
295 " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
296 " <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
297 " Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
298 " </para></listitem>\n"
299 " </varlistentry>\n"
300 "\">\n"
301 msgstr ""
302
303 #. type: Plain text
304 #: apt.ent:175
305 #, no-wrap
306 msgid ""
307 "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
308 " to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
309 "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
310 msgstr ""
311
312 #. type: Plain text
313 #: apt.ent:184
314 #, no-wrap
315 msgid ""
316 "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
317 " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
318 " specially related to your translation. -->\n"
319 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
320 " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
321 " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
322 " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
323 "\">\n"
324 msgstr ""
325
326 #. type: Plain text
327 #: apt.ent:195
328 #, no-wrap
329 msgid ""
330 "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
331 " in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
332 " the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
333 " is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
334 " releases this sentence is not needed. :) -->\n"
335 "<!ENTITY translation-english \"\n"
336 " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
337 " This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
338 " translation is lagging behind the original content.\n"
339 "\">\n"
340 msgstr ""
341
342 #. type: Plain text
343 #: apt.ent:198
344 msgid ""
345 "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
346 "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
347 msgstr ""
348
349 #. type: Plain text
350 #: apt.ent:201
351 msgid ""
352 "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
353 "synopsis-config-file \"config_file\">"
354 msgstr ""
355
356 #. type: Plain text
357 #: apt.ent:204
358 msgid ""
359 "<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
360 "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
361 "\"target_release\">"
362 msgstr ""
363
364 #. type: Plain text
365 #: apt.ent:207
366 msgid ""
367 "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
368 "synopsis-architecture \"architecture\">"
369 msgstr ""
370
371 #. type: Plain text
372 #: apt.ent:210
373 msgid ""
374 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
375 "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
376 msgstr ""
377
378 #. type: Plain text
379 #: apt.ent:213
380 msgid ""
381 "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
382 "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
383 msgstr ""
384
385 #. type: Plain text
386 #: apt.ent:216
387 msgid ""
388 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
389 "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
390 msgstr ""
391
392 #. type: Plain text
393 #: apt.ent:219
394 msgid ""
395 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
396 "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
397 msgstr ""
398
399 #. type: Plain text
400 #: apt.ent:222
401 msgid ""
402 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
403 "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
404 msgstr ""
405
406 #. type: Plain text
407 #: apt.ent:225
408 msgid ""
409 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
410 "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
411 "\"temporary_directory\">"
412 msgstr ""
413
414 #. type: Plain text
415 #: apt.ent:228
416 msgid ""
417 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
418 "synopsis-filename \"filename\">"
419 msgstr ""
420
421 #. type: Plain text
422 #: apt.ent:231
423 msgid ""
424 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
425 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
426 msgstr ""
427
428 #. type: Plain text
429 #: apt.ent:234
430 msgid ""
431 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
432 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
433 "\"override-file\">"
434 msgstr ""
435
436 #. type: Plain text
437 #: apt.ent:237
438 msgid ""
439 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
440 "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
441 "\"pathprefix\">"
442 msgstr ""
443
444 #. type: Plain text
445 #: apt.ent:240
446 msgid ""
447 "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
448 "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
449 msgstr ""
450
451 #. type: Plain text
452 #: apt.ent:243
453 msgid ""
454 "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
455 "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
456 msgstr ""
457
458 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
459 #: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
460 #: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
461 msgid "8"
462 msgstr ""
463
464 #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
465 #: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
466 #: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
467 #: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
468 #: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
469 msgid "APT"
470 msgstr ""
471
472 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
473 #: apt-get.8.xml:33
474 msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
475 msgstr ""
476
477 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
478 #: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
479 #: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
480 #: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
481 #: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
482 msgid "Description"
483 msgstr ""
484
485 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
486 #: apt-get.8.xml:39
487 msgid ""
488 "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
489 "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
490 "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
491 "&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
492 msgstr ""
493
494 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
495 #: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
496 #: apt-ftparchive.1.xml:54
497 msgid ""
498 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
499 "one of the commands below must be present."
500 msgstr ""
501
502 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
503 #: apt-get.8.xml:49
504 msgid ""
505 "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
506 "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
507 "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
508 "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
509 "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
510 "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
511 "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
512 "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
513 "as the size of the package files cannot be known in advance."
514 msgstr ""
515
516 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
517 #: apt-get.8.xml:61
518 msgid ""
519 "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
520 "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
521 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
522 "with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
523 "circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
524 "already installed retrieved and installed. New versions of currently "
525 "installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
526 "status of another package will be left at their current version. An "
527 "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
528 "command> knows that new versions of packages are available."
529 msgstr ""
530
531 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
532 #: apt-get.8.xml:74
533 msgid ""
534 "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
535 "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
536 "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
537 "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
538 "important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
539 "<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
540 "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
541 "locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
542 "preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
543 "individual packages."
544 msgstr ""
545
546 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
547 #: apt-get.8.xml:87
548 msgid ""
549 "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
550 "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
551 "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
552 "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
553 "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
554 "new packages)."
555 msgstr ""
556
557 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
558 #: apt-get.8.xml:98
559 msgid ""
560 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
561 "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
562 "qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
563 "package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
564 "product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
565 "(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The "
566 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
567 "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
568 "intervening space), the identified package will be removed if it is "
569 "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
570 "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
571 "get's conflict resolution system."
572 msgstr ""
573
574 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
575 #: apt-get.8.xml:116
576 msgid ""
577 "A specific version of a package can be selected for installation by "
578 "following the package name with an equals and the version of the package to "
579 "select. This will cause that version to be located and selected for install. "
580 "Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
581 "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
582 "name (stable, testing, unstable)."
583 msgstr ""
584
585 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
586 #: apt-get.8.xml:123
587 msgid ""
588 "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
589 "used with care."
590 msgstr ""
591
592 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
593 #: apt-get.8.xml:126
594 msgid ""
595 "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
596 "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
597 "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
598 "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
599 "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
600 "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
601 "dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
602 msgstr ""
603
604 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
605 #: apt-get.8.xml:137
606 msgid ""
607 "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
608 "installation policy for individual packages."
609 msgstr ""
610
611 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
612 #: apt-get.8.xml:141
613 msgid ""
614 "If no package matches the given expression and the expression contains one "
615 "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
616 "it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
617 "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
618 "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
619 "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
620 "expression."
621 msgstr ""
622
623 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
624 #: apt-get.8.xml:151
625 msgid ""
626 "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
627 "that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
628 "leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
629 "the package name (with no intervening space), the identified package will be "
630 "installed instead of removed."
631 msgstr ""
632
633 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
634 #: apt-get.8.xml:159
635 msgid ""
636 "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
637 "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
638 "too)."
639 msgstr ""
640
641 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
642 #: apt-get.8.xml:164
643 msgid ""
644 "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
645 "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
646 "package to fetch. It will then find and download into the current directory "
647 "the newest available version of that source package while respecting the "
648 "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
649 "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
650 "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
651 msgstr ""
652
653 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
654 #: apt-get.8.xml:172
655 msgid ""
656 "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
657 "src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
658 "need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
659 "otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
660 "versions or none at all."
661 msgstr ""
662
663 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
664 #: apt-get.8.xml:178
665 msgid ""
666 "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
667 "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
668 "the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
669 "option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
670 "package will not be unpacked."
671 msgstr ""
672
673 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
674 #: apt-get.8.xml:185
675 msgid ""
676 "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
677 "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
678 "for the package files. This enables exact matching of the source package "
679 "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
680 "literal> option."
681 msgstr ""
682
683 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
684 #: apt-get.8.xml:191
685 msgid ""
686 "Note that source packages are not installed and tracked in the "
687 "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
688 "downloaded to the current directory, like source tarballs."
689 msgstr ""
690
691 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
692 #: apt-get.8.xml:197
693 msgid ""
694 "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
695 "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
696 "the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
697 "host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
698 "option> option instead."
699 msgstr ""
700
701 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
702 #: apt-get.8.xml:204
703 msgid ""
704 "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
705 "and checks for broken dependencies."
706 msgstr ""
707
708 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
709 #: apt-get.8.xml:209
710 msgid ""
711 "<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
712 "current directory."
713 msgstr ""
714
715 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
716 #: apt-get.8.xml:215
717 msgid ""
718 "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
719 "package files. It removes everything but the lock file from "
720 "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
721 "partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
722 "literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
723 "want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
724 "disk space."
725 msgstr ""
726
727 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
728 #: apt-get.8.xml:225
729 msgid ""
730 "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
731 "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
732 "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
733 "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
734 "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
735 "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
736 "is set to off."
737 msgstr ""
738
739 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
740 #: apt-get.8.xml:235
741 msgid ""
742 "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
743 "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
744 "now no longer needed."
745 msgstr ""
746
747 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
748 #: apt-get.8.xml:240
749 msgid ""
750 "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
751 "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
752 "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
753 "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
754 "debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
755 "ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
756 "Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
757 "installed. However, you can specify the same options as for the "
758 "<option>install</option> command."
759 msgstr ""
760
761 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
762 #: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
763 #: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
764 #: apt-ftparchive.1.xml:504
765 msgid "options"
766 msgstr ""
767
768 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
769 #: apt-get.8.xml:263
770 msgid ""
771 "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
772 "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
773 msgstr ""
774
775 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
776 #: apt-get.8.xml:268
777 msgid ""
778 "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
779 "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
780 msgstr ""
781
782 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
783 #: apt-get.8.xml:273
784 msgid ""
785 "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
786 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
787 msgstr ""
788
789 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
790 #: apt-get.8.xml:278
791 msgid ""
792 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
793 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
794 "to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
795 "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
796 "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
797 "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
798 "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
799 "means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
800 "of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
801 "option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
802 "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
803 msgstr ""
804
805 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
806 #: apt-get.8.xml:293
807 msgid ""
808 "Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
809 "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
810 "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
811 "option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
812 "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
813 "it could not be downloaded then it will be silently held back. "
814 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
815 msgstr ""
816
817 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
818 #: apt-get.8.xml:304
819 msgid ""
820 "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
821 "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
822 "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
823 msgstr ""
824
825 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
826 #: apt-get.8.xml:311
827 msgid ""
828 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
829 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
830 "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
831 "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
832 "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
833 "may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
834 "<literal>quiet</literal>."
835 msgstr ""
836
837 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
838 #: apt-get.8.xml:326
839 msgid ""
840 "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
841 "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
842 "Simulate</literal>."
843 msgstr ""
844
845 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
846 #: apt-get.8.xml:330
847 msgid ""
848 "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
849 "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
850 "Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
851 "will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
852 "performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
853 "should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
854 "get</literal>."
855 msgstr ""
856
857 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
858 #: apt-get.8.xml:338
859 msgid ""
860 "Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
861 "<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
862 "remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
863 "Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
864 "breaks that are of no consequence (rare)."
865 msgstr ""
866
867 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
868 #: apt-get.8.xml:346
869 msgid ""
870 "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
871 "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
872 "package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
873 "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
874 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
875 msgstr ""
876
877 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
878 #: apt-get.8.xml:354
879 msgid ""
880 "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
881 "Assume-No</literal>."
882 msgstr ""
883
884 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
885 #: apt-get.8.xml:359
886 msgid ""
887 "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
888 "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
889 msgstr ""
890
891 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
892 #: apt-get.8.xml:365
893 msgid ""
894 "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
895 "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
896 msgstr ""
897
898 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
899 #: apt-get.8.xml:371
900 msgid ""
901 "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
902 "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
903 "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
904 "is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
905 "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
906 "Architecture</literal>"
907 msgstr ""
908
909 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
910 #: apt-get.8.xml:381
911 msgid ""
912 "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
913 "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
914 msgstr ""
915
916 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
917 #: apt-get.8.xml:386
918 msgid ""
919 "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
920 "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
921 "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
922 "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
923 msgstr ""
924
925 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
926 #: apt-get.8.xml:393
927 msgid ""
928 "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
929 "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
930 "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
931 "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
932 msgstr ""
933
934 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
935 #: apt-get.8.xml:400
936 msgid ""
937 "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
938 "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
939 "installed packages only and ignore requests to install new packages. "
940 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
941 msgstr ""
942
943 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
944 #: apt-get.8.xml:408
945 msgid ""
946 "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
947 "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
948 "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
949 "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
950 "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
951 msgstr ""
952
953 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
954 #: apt-get.8.xml:416
955 msgid ""
956 "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
957 "will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
958 "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
959 "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
960 "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
961 "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
962 "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
963 "Print-URIs</literal>."
964 msgstr ""
965
966 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
967 #: apt-get.8.xml:427
968 msgid ""
969 "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
970 "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
971 "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
972 "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
973 msgstr ""
974
975 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
976 #: apt-get.8.xml:435
977 msgid ""
978 "Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
979 "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
980 msgstr ""
981
982 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
983 #: apt-get.8.xml:440
984 msgid ""
985 "This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
986 "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
987 "manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
988 "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
989 "frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
990 "List-Cleanup</literal>."
991 msgstr ""
992
993 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
994 #: apt-get.8.xml:450
995 msgid ""
996 "This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
997 "default pin at priority 990 using the specified release string. This "
998 "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
999 "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1000 "this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1001 "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1002 "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1003 "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1004 "also the &apt-preferences; manual page."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1008 #: apt-get.8.xml:465
1009 msgid ""
1010 "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1011 "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1012 "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1013 "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1017 #: apt-get.8.xml:472
1018 msgid ""
1019 "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1020 "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1024 #: apt-get.8.xml:478
1025 msgid ""
1026 "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1027 "literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1028 "literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1029 "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1033 #: apt-get.8.xml:485
1034 msgid ""
1035 "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1036 "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1037 "mapped through the binary table. This means that if this option is "
1038 "specified, these commands will only accept source package names as "
1039 "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1040 "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1041 "Source</literal>."
1042 msgstr ""
1043
1044 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1045 #: apt-get.8.xml:496
1046 msgid ""
1047 "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1048 "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1049 "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
1050 msgstr ""
1051
1052 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1053 #: apt-get.8.xml:502
1054 msgid ""
1055 "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1056 "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
1057 msgstr ""
1058
1059 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1060 #: apt-get.8.xml:507
1061 msgid ""
1062 "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
1063 "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1064 "AllowUnauthenticated</literal>."
1065 msgstr ""
1066
1067 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1068 #: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
1069 #: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
1070 msgid "Files"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1074 #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
1075 #: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
1076 #: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
1077 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
1078 #: apt-ftparchive.1.xml:607
1079 msgid "See Also"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1083 #: apt-get.8.xml:529
1084 msgid ""
1085 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1086 "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
1087 "preferences;, the APT Howto."
1088 msgstr ""
1089
1090 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1091 #: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
1092 #: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
1093 #: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
1094 msgid "Diagnostics"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1098 #: apt-get.8.xml:535
1099 msgid ""
1100 "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
1101 "error."
1102 msgstr ""
1103
1104 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1105 #: apt-cache.8.xml:33
1106 msgid "query the APT cache"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1110 #: apt-cache.8.xml:39
1111 msgid ""
1112 "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1113 "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1114 "the system but does provide operations to search and generate interesting "
1115 "output from the package metadata."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1119 #: apt-cache.8.xml:49
1120 msgid ""
1121 "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
1122 "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
1123 msgstr ""
1124
1125 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
1126 #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
1127 #: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
1128 #: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
1129 msgid "&synopsis-pkg;"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1133 #: apt-cache.8.xml:54
1134 msgid ""
1135 "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1136 "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1137 "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1138 "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1139 "those packages upon which the package in question depends; reverse "
1140 "dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1141 "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1142 "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1143 "libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
1147 #: apt-cache.8.xml:66
1148 #, no-wrap
1149 msgid ""
1150 "Package: libreadline2\n"
1151 "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1152 "Reverse Depends: \n"
1153 " libreadlineg2,libreadline2\n"
1154 " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1155 "Dependencies:\n"
1156 "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1157 "Provides:\n"
1158 "2.1-12 - \n"
1159 "Reverse Provides: \n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1163 #: apt-cache.8.xml:78
1164 msgid ""
1165 "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1166 "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1167 "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1168 "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1169 "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1170 "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1171 "best to consult the apt source code."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1175 #: apt-cache.8.xml:87
1176 msgid ""
1177 "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1178 "further arguments are expected. Statistics reported are:"
1179 msgstr ""
1180
1181 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1182 #: apt-cache.8.xml:90
1183 msgid ""
1184 "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1185 "in the cache."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1189 #: apt-cache.8.xml:94
1190 msgid ""
1191 "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1192 "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1193 "between their names and the names used by other packages for them in "
1194 "dependencies. The majority of packages fall into this category."
1195 msgstr ""
1196
1197 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1198 #: apt-cache.8.xml:100
1199 msgid ""
1200 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1201 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1202 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1203 "\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
1204 "several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
1205 "named \"mail-transport-agent\"."
1206 msgstr ""
1207
1208 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1209 #: apt-cache.8.xml:108
1210 msgid ""
1211 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1212 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1213 "Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
1214 "package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1215 msgstr ""
1216
1217 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1218 #: apt-cache.8.xml:114
1219 msgid ""
1220 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1221 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1222 "as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
1223 "an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1224 msgstr ""
1225
1226 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1227 #: apt-cache.8.xml:121
1228 msgid ""
1229 "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1230 "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1231 "packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1232 "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1233 "they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1237 #: apt-cache.8.xml:128
1238 msgid ""
1239 "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1240 "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1241 "total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
1242 "instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
1243 "larger than the number of total package names."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1247 #: apt-cache.8.xml:135
1248 msgid ""
1249 "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1250 "relationships claimed by all of the packages in the cache."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1254 #: apt-cache.8.xml:143
1255 msgid ""
1256 "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1257 "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1258 "records that declare the name to be a binary package."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1262 #: apt-cache.8.xml:149
1263 msgid ""
1264 "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1265 "It is primarily for debugging."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1269 #: apt-cache.8.xml:154
1270 msgid ""
1271 "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1272 "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1276 #: apt-cache.8.xml:159
1277 msgid ""
1278 "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1279 "package cache."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1283 #: apt-cache.8.xml:164
1284 msgid ""
1285 "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1286 "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
1290 #: apt-cache.8.xml:169
1291 msgid "&synopsis-regex;"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1295 #: apt-cache.8.xml:170
1296 msgid ""
1297 "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1298 "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
1299 "the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
1300 "expression and prints out the package name and the short description, "
1301 "including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
1302 "output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
1303 "package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
1304 "description is not searched, only the package name is."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1308 #: apt-cache.8.xml:181
1309 msgid ""
1310 "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1311 "and'ed together."
1312 msgstr ""
1313
1314 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1315 #: apt-cache.8.xml:186
1316 msgid ""
1317 "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1318 "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1322 #: apt-cache.8.xml:191
1323 msgid ""
1324 "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1325 "package has."
1326 msgstr ""
1327
1328 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1329 #: apt-cache.8.xml:195
1330 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1334 #: apt-cache.8.xml:196
1335 msgid ""
1336 "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1337 "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1338 "for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1339 "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1340 "option> option."
1341 msgstr ""
1342
1343 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1344 #: apt-cache.8.xml:201
1345 msgid ""
1346 "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1347 "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1348 "the generated list."
1349 msgstr ""
1350
1351 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1352 #: apt-cache.8.xml:207
1353 msgid ""
1354 "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1355 "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1356 "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1357 "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1358 "packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1359 "packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1360 "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1361 "GivenOnly</literal> option."
1362 msgstr ""
1363
1364 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1365 #: apt-cache.8.xml:216
1366 msgid ""
1367 "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1368 "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
1369 "missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
1370 "packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1371 msgstr ""
1372
1373 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1374 #: apt-cache.8.xml:221
1375 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1376 msgstr ""
1377
1378 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1379 #: apt-cache.8.xml:225
1380 msgid ""
1381 "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1382 "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1383 msgstr ""
1384
1385 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1386 #: apt-cache.8.xml:229
1387 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1391 #: apt-cache.8.xml:230
1392 msgid ""
1393 "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1394 "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1395 "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1396 "selection of the named package."
1397 msgstr ""
1398
1399 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1400 #: apt-cache.8.xml:237
1401 msgid ""
1402 "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1403 "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1404 "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1405 "versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1406 "<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1407 "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1408 "Architecture</literal>)."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1412 #: apt-cache.8.xml:253
1413 msgid ""
1414 "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1415 "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1416 "pkgcache</literal>."
1417 msgstr ""
1418
1419 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1420 #: apt-cache.8.xml:259
1421 msgid ""
1422 "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1423 "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1424 "information from remote sources. When building the package cache the source "
1425 "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1426 "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1427 msgstr ""
1428
1429 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1430 #: apt-cache.8.xml:267
1431 msgid ""
1432 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1433 "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1434 "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1435 "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1439 #: apt-cache.8.xml:274
1440 msgid ""
1441 "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
1442 "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
1443 "be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1447 #: apt-cache.8.xml:288
1448 msgid ""
1449 "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
1450 "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
1451 "the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1452 "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
1453 "Cache::ShowRecommends</literal>."
1454 msgstr ""
1455
1456 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1457 #: apt-cache.8.xml:295
1458 msgid ""
1459 "Print full package records when searching. Configuration Item: "
1460 "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1461 msgstr ""
1462
1463 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1464 #: apt-cache.8.xml:300
1465 msgid ""
1466 "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1467 "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1468 "versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
1469 "(the one which would be selected for installation). This option is only "
1470 "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1471 "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1472 msgstr ""
1473
1474 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1475 #: apt-cache.8.xml:309
1476 msgid ""
1477 "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1478 "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1479 "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1483 #: apt-cache.8.xml:315
1484 msgid ""
1485 "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1486 "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1487 msgstr ""
1488
1489 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1490 #: apt-cache.8.xml:320
1491 msgid ""
1492 "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1493 "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1494 "AllNames</literal>."
1495 msgstr ""
1496
1497 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1498 #: apt-cache.8.xml:326
1499 msgid ""
1500 "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1501 "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1502 "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1503 msgstr ""
1504
1505 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1506 #: apt-cache.8.xml:333
1507 msgid ""
1508 "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1509 "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1510 "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1511 msgstr ""
1512
1513 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1514 #: apt-cache.8.xml:351
1515 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1516 msgstr ""
1517
1518 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1519 #: apt-cache.8.xml:356
1520 msgid ""
1521 "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1522 "on error."
1523 msgstr ""
1524
1525 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1526 #: apt-key.8.xml:32
1527 msgid "APT key management utility"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1531 #: apt-key.8.xml:39
1532 msgid ""
1533 "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
1534 "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
1535 "keys will be considered trusted."
1536 msgstr ""
1537
1538 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1539 #: apt-key.8.xml:45
1540 msgid "Commands"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1544 #: apt-key.8.xml:50
1545 msgid ""
1546 "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
1547 "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
1548 "filename is <literal>-</literal> from standard input."
1549 msgstr ""
1550
1551 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1552 #: apt-key.8.xml:63
1553 msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1557 #: apt-key.8.xml:74
1558 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
1559 msgstr ""
1560
1561 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1562 #: apt-key.8.xml:85
1563 msgid "Output all trusted keys to standard output."
1564 msgstr ""
1565
1566 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1567 #: apt-key.8.xml:96
1568 msgid "List trusted keys."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1572 #: apt-key.8.xml:107
1573 msgid "List fingerprints of trusted keys."
1574 msgstr ""
1575
1576 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1577 #: apt-key.8.xml:118
1578 msgid ""
1579 "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
1580 "public key."
1581 msgstr ""
1582
1583 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1584 #: apt-key.8.xml:130
1585 msgid ""
1586 "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
1587 "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
1588 "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
1589 "distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
1590 "Debian."
1591 msgstr ""
1592
1593 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1594 #: apt-key.8.xml:144
1595 msgid ""
1596 "Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
1597 "above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
1598 "against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
1599 "configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
1600 "APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
1601 "command> instead, but Ubuntu's APT does."
1602 msgstr ""
1603
1604 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1605 #: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
1606 msgid "Options"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1610 #: apt-key.8.xml:161
1611 msgid ""
1612 "Note that options need to be defined before the commands described in the "
1613 "previous section."
1614 msgstr ""
1615
1616 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1617 #: apt-key.8.xml:164
1618 msgid ""
1619 "With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
1620 "command should operate on. The default is that a command is executed on the "
1621 "<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
1622 "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
1623 "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
1624 "this one."
1625 msgstr ""
1626
1627 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1628 #: apt-key.8.xml:179
1629 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1633 #: apt-key.8.xml:180
1634 msgid "Local trust database of archive keys."
1635 msgstr ""
1636
1637 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1638 #: apt-key.8.xml:183
1639 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1643 #: apt-key.8.xml:184
1644 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
1645 msgstr ""
1646
1647 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1648 #: apt-key.8.xml:187
1649 msgid ""
1650 "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
1651 msgstr ""
1652
1653 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1654 #: apt-key.8.xml:188
1655 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
1656 msgstr ""
1657
1658 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1659 #: apt-key.8.xml:197
1660 msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
1661 msgstr ""
1662
1663 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1664 #: apt-mark.8.xml:33
1665 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1669 #: apt-mark.8.xml:39
1670 msgid ""
1671 "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
1672 "being automatically installed."
1673 msgstr ""
1674
1675 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1676 #: apt-mark.8.xml:43
1677 msgid ""
1678 "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
1679 "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
1680 "being automatically installed. Once these automatically installed packages "
1681 "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
1682 "removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
1683 msgstr ""
1684
1685 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1686 #: apt-mark.8.xml:52
1687 msgid ""
1688 "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
1689 "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
1690 "installed packages depend on this package."
1691 msgstr ""
1692
1693 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1694 #: apt-mark.8.xml:60
1695 msgid ""
1696 "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
1697 "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
1698 "if no other packages depend on it."
1699 msgstr ""
1700
1701 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1702 #: apt-mark.8.xml:68
1703 msgid ""
1704 "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
1705 "prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
1706 "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
1707 "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
1708 "affected by the <option>--file</option> option."
1709 msgstr ""
1710
1711 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1712 #: apt-mark.8.xml:78
1713 msgid ""
1714 "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
1715 "package to allow all actions again."
1716 msgstr ""
1717
1718 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1719 #: apt-mark.8.xml:84
1720 msgid ""
1721 "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
1722 "installed packages with each package on a new line. All automatically "
1723 "installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
1724 "given only those which are automatically installed will be shown."
1725 msgstr ""
1726
1727 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1728 #: apt-mark.8.xml:92
1729 msgid ""
1730 "<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
1731 "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
1732 "installed packages instead."
1733 msgstr ""
1734
1735 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1736 #: apt-mark.8.xml:99
1737 msgid ""
1738 "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
1739 "the same way as for the other show commands."
1740 msgstr ""
1741
1742 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1743 #: apt-mark.8.xml:115
1744 msgid ""
1745 "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
1746 "&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
1747 "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
1748 "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
1749 msgstr ""
1750
1751 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1752 #: apt-mark.8.xml:136
1753 msgid ""
1754 "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
1755 "error."
1756 msgstr ""
1757
1758 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1759 #: apt-secure.8.xml:47
1760 msgid "Archive authentication support for APT"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1764 #: apt-secure.8.xml:52
1765 msgid ""
1766 "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
1767 "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
1768 "packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
1769 "the Release file signing key."
1770 msgstr ""
1771
1772 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1773 #: apt-secure.8.xml:60
1774 msgid ""
1775 "If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
1776 "that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
1777 "installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
1778 "currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
1779 "sources to be verified before downloading packages from them."
1780 msgstr ""
1781
1782 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1783 #: apt-secure.8.xml:69
1784 msgid ""
1785 "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
1786 "authentication feature."
1787 msgstr ""
1788
1789 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1790 #: apt-secure.8.xml:74
1791 msgid "Trusted archives"
1792 msgstr ""
1793
1794 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1795 #: apt-secure.8.xml:77
1796 msgid ""
1797 "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
1798 "steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
1799 "trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
1800 "malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
1801 "archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
1802 "is preserved."
1803 msgstr ""
1804
1805 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1806 #: apt-secure.8.xml:85
1807 msgid ""
1808 "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
1809 "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
1810 "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
1811 "packages respectively)."
1812 msgstr ""
1813
1814 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1815 #: apt-secure.8.xml:92
1816 msgid ""
1817 "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
1818 "or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
1819 "effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
1820 "Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
1821 "keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
1822 "ensure the identity of the key holder."
1823 msgstr ""
1824
1825 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1826 #: apt-secure.8.xml:102
1827 msgid ""
1828 "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
1829 "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
1830 "computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
1831 "files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
1832 "then signed by the archive key for this Debian release and distributed "
1833 "alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
1834 "are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
1835 "keyring</package> package."
1836 msgstr ""
1837
1838 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1839 #: apt-secure.8.xml:113
1840 msgid ""
1841 "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
1842 "a package from it and compare it with the checksum of the package they "
1843 "downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
1844 msgstr ""
1845
1846 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1847 #: apt-secure.8.xml:118
1848 msgid ""
1849 "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
1850 "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1854 #: apt-secure.8.xml:123
1855 msgid ""
1856 "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
1857 "checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
1858 "download process and provide malicious software either by controlling a "
1859 "network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
1860 "server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
1861 msgstr ""
1862
1863 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1864 #: apt-secure.8.xml:131
1865 msgid ""
1866 "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
1867 "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
1868 "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
1869 "host."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1873 #: apt-secure.8.xml:138
1874 msgid ""
1875 "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
1876 "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
1877 "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
1878 "package signature."
1879 msgstr ""
1880
1881 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1882 #: apt-secure.8.xml:144
1883 msgid "User configuration"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1887 #: apt-secure.8.xml:146
1888 msgid ""
1889 "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
1890 "by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
1891 "this release will automatically contain the default Debian archive signing "
1892 "keys used in the Debian package repositories."
1893 msgstr ""
1894
1895 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1896 #: apt-secure.8.xml:153
1897 msgid ""
1898 "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
1899 "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
1900 "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
1901 "command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
1902 "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
1903 "have configured."
1904 msgstr ""
1905
1906 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1907 #: apt-secure.8.xml:162
1908 msgid "Archive configuration"
1909 msgstr ""
1910
1911 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1912 #: apt-secure.8.xml:164
1913 msgid ""
1914 "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
1915 "maintenance you have to:"
1916 msgstr ""
1917
1918 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1919 #: apt-secure.8.xml:169
1920 msgid ""
1921 "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
1922 "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
1923 "command> (provided in apt-utils)."
1924 msgstr ""
1925
1926 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1927 #: apt-secure.8.xml:174
1928 msgid ""
1929 "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
1930 "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
1931 "gpg Release</command>."
1932 msgstr ""
1933
1934 #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1935 #: apt-secure.8.xml:178
1936 msgid ""
1937 "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
1938 "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
1939 "archive."
1940 msgstr ""
1941
1942 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1943 #: apt-secure.8.xml:185
1944 msgid ""
1945 "Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
1946 "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
1947 "above."
1948 msgstr ""
1949
1950 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1951 #: apt-secure.8.xml:193
1952 msgid ""
1953 "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
1954 "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
1955 msgstr ""
1956
1957 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1958 #: apt-secure.8.xml:197
1959 msgid ""
1960 "For more background information you might want to review the <ulink url="
1961 "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
1962 "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
1963 "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
1964 "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
1965 "ulink> by V. Alex Brennen."
1966 msgstr ""
1967
1968 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1969 #: apt-secure.8.xml:210
1970 msgid "Manpage Authors"
1971 msgstr ""
1972
1973 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1974 #: apt-secure.8.xml:212
1975 msgid ""
1976 "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
1977 "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
1978 msgstr ""
1979
1980 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1981 #: apt-cdrom.8.xml:32
1982 msgid "APT CD-ROM management utility"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1986 #: apt-cdrom.8.xml:38
1987 msgid ""
1988 "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
1989 "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1990 "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1991 "burns and verifying the index files."
1992 msgstr ""
1993
1994 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1995 #: apt-cdrom.8.xml:45
1996 msgid ""
1997 "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
1998 "system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
1999 "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
2000 msgstr ""
2001
2002 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2003 #: apt-cdrom.8.xml:56
2004 msgid ""
2005 "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
2006 "unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
2007 "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2008 "<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2009 "title."
2010 msgstr ""
2011
2012 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2013 #: apt-cdrom.8.xml:64
2014 msgid ""
2015 "APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2016 "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2017 "filename>"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2021 #: apt-cdrom.8.xml:72
2022 msgid ""
2023 "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2024 "stored file name"
2025 msgstr ""
2026
2027 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2028 #: apt-cdrom.8.xml:85
2029 msgid ""
2030 "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
2031 "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2032 "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2033 msgstr ""
2034
2035 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2036 #: apt-cdrom.8.xml:94
2037 msgid ""
2038 "Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
2039 "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
2040 "new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2041 msgstr ""
2042
2043 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2044 #: apt-cdrom.8.xml:103
2045 msgid ""
2046 "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2047 "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2048 "NoMount</literal>."
2049 msgstr ""
2050
2051 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2052 #: apt-cdrom.8.xml:111
2053 msgid ""
2054 "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2055 "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2056 "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2057 "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2058 msgstr ""
2059
2060 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2061 #: apt-cdrom.8.xml:121
2062 msgid ""
2063 "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2064 "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2065 "longer to scan the CD but will pick them all up."
2066 msgstr ""
2067
2068 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2069 #: apt-cdrom.8.xml:132
2070 msgid ""
2071 "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2072 "files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2073 "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2074 msgstr ""
2075
2076 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2077 #: apt-cdrom.8.xml:145
2078 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2079 msgstr ""
2080
2081 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2082 #: apt-cdrom.8.xml:150
2083 msgid ""
2084 "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2085 "on error."
2086 msgstr ""
2087
2088 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2089 #: apt-config.8.xml:33
2090 msgid "APT Configuration Query program"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2094 #: apt-config.8.xml:39
2095 msgid ""
2096 "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2097 "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2098 "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2099 "manner that is easy to use for scripted applications."
2100 msgstr ""
2101
2102 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2103 #: apt-config.8.xml:51
2104 msgid ""
2105 "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2106 "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2107 "second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
2108 "commands for each value present. In a shell script it should be used as "
2109 "follows:"
2110 msgstr ""
2111
2112 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
2113 #: apt-config.8.xml:59
2114 #, no-wrap
2115 msgid ""
2116 "OPTS=\"-f\"\n"
2117 "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2118 "eval $RES\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2122 #: apt-config.8.xml:64
2123 msgid ""
2124 "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2125 "options with a default of <option>-f</option>."
2126 msgstr ""
2127
2128 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2129 #: apt-config.8.xml:68
2130 msgid ""
2131 "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2132 "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2133 "integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2134 msgstr ""
2135
2136 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2137 #: apt-config.8.xml:77
2138 msgid "Just show the contents of the configuration space."
2139 msgstr ""
2140
2141 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2142 #: apt-config.8.xml:90
2143 msgid ""
2144 "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
2145 "empty to remove them from the output."
2146 msgstr ""
2147
2148 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
2149 #: apt-config.8.xml:95
2150 msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2154 #: apt-config.8.xml:96
2155 msgid ""
2156 "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
2157 "its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
2158 "with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
2159 "will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
2160 "as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
2161 "and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
2162 msgstr ""
2163
2164 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2165 #: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
2166 #: apt-ftparchive.1.xml:608
2167 msgid "&apt-conf;"
2168 msgstr ""
2169
2170 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2171 #: apt-config.8.xml:115
2172 msgid ""
2173 "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2174 "on error."
2175 msgstr ""
2176
2177 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
2178 #: apt.conf.5.xml:20
2179 msgid "Initial documentation of Debug::*."
2180 msgstr ""
2181
2182 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
2183 #: apt.conf.5.xml:21
2184 msgid "dburrows@debian.org"
2185 msgstr ""
2186
2187 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
2188 #: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
2189 msgid "5"
2190 msgstr ""
2191
2192 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2193 #: apt.conf.5.xml:38
2194 msgid "Configuration file for APT"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2198 #: apt.conf.5.xml:42
2199 msgid ""
2200 "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
2201 "suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
2202 "made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
2203 "common command line parser to provide a uniform environment."
2204 msgstr ""
2205
2206 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
2207 #: apt.conf.5.xml:47
2208 msgid ""
2209 "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
2210 "following order:"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
2214 #: apt.conf.5.xml:49
2215 msgid ""
2216 "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
2217 "any)"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
2221 #: apt.conf.5.xml:51
2222 msgid ""
2223 "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
2224 "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
2225 "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
2226 "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
2227 "ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
2228 "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
2229 "silently ignored."
2230 msgstr ""
2231
2232 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
2233 #: apt.conf.5.xml:58
2234 msgid ""
2235 "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
2239 #: apt.conf.5.xml:60
2240 msgid ""
2241 "the command line options are applied to override the configuration "
2242 "directives or to load even more configuration files."
2243 msgstr ""
2244
2245 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2246 #: apt.conf.5.xml:64
2247 msgid "Syntax"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2251 #: apt.conf.5.xml:65
2252 msgid ""
2253 "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
2254 "functional groups. Option specification is given with a double colon "
2255 "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
2256 "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
2257 "their parent groups."
2258 msgstr ""
2259
2260 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2261 #: apt.conf.5.xml:71
2262 msgid ""
2263 "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
2264 "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
2265 "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
2266 "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
2267 "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
2268 "semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
2269 "there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
2270 "quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
2271 "a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
2272 "alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
2273 "opened with curly braces, like:"
2274 msgstr ""
2275
2276 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
2277 #: apt.conf.5.xml:85
2278 #, no-wrap
2279 msgid ""
2280 "APT {\n"
2281 " Get {\n"
2282 " Assume-Yes \"true\";\n"
2283 " Fix-Broken \"true\";\n"
2284 " };\n"
2285 "};\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2289 #: apt.conf.5.xml:93
2290 msgid ""
2291 "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
2292 "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
2293 "a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
2294 msgstr ""
2295
2296 #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
2297 #: apt.conf.5.xml:98
2298 #, no-wrap
2299 msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
2300 msgstr ""
2301
2302 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2303 #: apt.conf.5.xml:101
2304 msgid ""
2305 "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
2306 "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
2307 msgstr ""
2308
2309 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2310 #: apt.conf.5.xml:105
2311 msgid ""
2312 "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
2313 "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
2314 msgstr ""
2315
2316 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2317 #: apt.conf.5.xml:108
2318 msgid ""
2319 "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
2320 "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
2321 "If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
2322 "list. If you specify a name you can override the option as every other "
2323 "option by reassigning a new value to the option."
2324 msgstr ""
2325
2326 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2327 #: apt.conf.5.xml:113
2328 msgid ""
2329 "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
2330 "and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
2331 "literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
2332 "the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
2333 "<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
2334 "The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
2335 "lines also need to end with a semicolon.)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2339 #: apt.conf.5.xml:121
2340 msgid ""
2341 "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
2342 "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
2343 "emphasis> override previously written entries. Only options can be "
2344 "overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
2345 "overridden, only cleared."
2346 msgstr ""
2347
2348 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2349 #: apt.conf.5.xml:126
2350 msgid ""
2351 "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
2352 "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
2353 "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
2354 "followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
2355 "element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might "
2356 "suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2360 #: apt.conf.5.xml:133
2361 msgid ""
2362 "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
2363 "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
2364 "syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
2365 "which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name "
2366 "\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
2367 "These introduces many problems including that a user who writes multiple "
2368 "lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
2369 "list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
2370 "\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
2371 "errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
2372 "correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
2373 "them."
2374 msgstr ""
2375
2376 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2377 #: apt.conf.5.xml:145
2378 msgid "The APT Group"
2379 msgstr ""
2380
2381 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2382 #: apt.conf.5.xml:146
2383 msgid ""
2384 "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
2385 "options for all of the tools."
2386 msgstr ""
2387
2388 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2389 #: apt.conf.5.xml:151
2390 msgid ""
2391 "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
2392 "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
2393 "compiled for."
2394 msgstr ""
2395
2396 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2397 #: apt.conf.5.xml:157
2398 msgid ""
2399 "All Architectures the system supports. Processors implementing the "
2400 "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction "
2401 "set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</"
2402 "literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when "
2403 "fetching files and parsing package lists. The internal default is always the "
2404 "native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign "
2405 "architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
2406 "architectures</command>."
2407 msgstr ""
2408
2409 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2410 #: apt.conf.5.xml:167
2411 msgid ""
2412 "Default release to install packages from if more than one version available. "
2413 "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
2414 "'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
2415 "'5.0*'. See also &apt-preferences;."
2416 msgstr ""
2417
2418 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2419 #: apt.conf.5.xml:173
2420 msgid ""
2421 "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
2422 "ignore held packages in its decision making."
2423 msgstr ""
2424
2425 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2426 #: apt.conf.5.xml:178
2427 msgid ""
2428 "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
2429 "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
2430 "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
2431 "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
2432 msgstr ""
2433
2434 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2435 #: apt.conf.5.xml:185
2436 msgid ""
2437 "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
2438 "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
2439 "to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
2440 "does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
2441 "the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
2442 "many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
2443 "relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
2444 "script of package B generates an error) which results in a system state in "
2445 "which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
2446 "is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
2447 "satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
2448 "dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
2449 "circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
2450 "Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
2451 "which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
2452 "to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
2453 "temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
2454 "the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
2455 "world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
2456 "wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
2457 "broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
2458 "scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
2459 "prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
2460 "upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
2461 "explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
2462 "immediately, but please make sure to report your problem also to your "
2463 "distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
2464 "improving or correcting the upgrade process."
2465 msgstr ""
2466
2467 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2468 #: apt.conf.5.xml:208
2469 msgid ""
2470 "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
2471 "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
2472 "Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
2473 "A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
2474 "essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
2475 "those packages depend on."
2476 msgstr ""
2477
2478 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2479 #: apt.conf.5.xml:217
2480 msgid ""
2481 "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
2482 "the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
2483 "to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
2484 "will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
2485 "that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will "
2486 "likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
2487 "be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
2488 "increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
2489 "of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event "
2490 "the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These "
2491 "value will be applied again and again until either the cache is big enough "
2492 "to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
2493 "Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
2494 "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
2495 "automatic grow of the cache is disabled."
2496 msgstr ""
2497
2498 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2499 #: apt.conf.5.xml:233
2500 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
2501 msgstr ""
2502
2503 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2504 #: apt.conf.5.xml:237
2505 msgid ""
2506 "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
2507 "for more information about the options here."
2508 msgstr ""
2509
2510 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2511 #: apt.conf.5.xml:242
2512 msgid ""
2513 "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
2514 "documentation for more information about the options here."
2515 msgstr ""
2516
2517 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2518 #: apt.conf.5.xml:247
2519 msgid ""
2520 "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
2521 "documentation for more information about the options here."
2522 msgstr ""
2523
2524 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2525 #: apt.conf.5.xml:253
2526 msgid "The Acquire Group"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2530 #: apt.conf.5.xml:254
2531 msgid ""
2532 "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
2533 "packages and the URI handlers."
2534 msgstr ""
2535
2536 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2537 #: apt.conf.5.xml:259
2538 msgid ""
2539 "Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
2540 "Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
2541 "to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
2542 "correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
2543 "encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
2544 "header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
2545 "<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
2546 msgstr ""
2547
2548 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2549 #: apt.conf.5.xml:270
2550 msgid ""
2551 "Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
2552 "(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file "
2553 "itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of "
2554 "the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</"
2555 "literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can "
2556 "be made by appending the label of the archive to the option name."
2557 msgstr ""
2558
2559 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2560 #: apt.conf.5.xml:281
2561 msgid ""
2562 "Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
2563 "created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you "
2564 "need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated "
2565 "archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely "
2566 "disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and "
2567 "should be used by appending the label of the archive to the option name."
2568 msgstr ""
2569
2570 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2571 #: apt.conf.5.xml:292
2572 msgid ""
2573 "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
2574 "Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2578 #: apt.conf.5.xml:295
2579 msgid ""
2580 "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
2581 "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
2582 "downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
2583 "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to "
2584 "the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
2585 "complete file is downloaded instead of the patches."
2586 msgstr ""
2587
2588 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2589 #: apt.conf.5.xml:305
2590 msgid ""
2591 "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
2592 "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
2593 "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
2594 "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
2595 "connection per URI type will be opened."
2596 msgstr ""
2597
2598 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2599 #: apt.conf.5.xml:313
2600 msgid ""
2601 "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
2602 "files the given number of times."
2603 msgstr ""
2604
2605 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2606 #: apt.conf.5.xml:318
2607 msgid ""
2608 "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
2609 "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
2610 msgstr ""
2611
2612 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2613 #: apt.conf.5.xml:323
2614 msgid ""
2615 "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
2616 "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
2617 "host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
2618 "&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
2619 "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
2620 "<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
2621 msgstr ""
2622
2623 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2624 #: apt.conf.5.xml:331
2625 msgid ""
2626 "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
2627 "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
2628 "response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
2629 "for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
2630 "than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
2631 "the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
2632 "should never store this request, it is only set for archive files. This may "
2633 "be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
2634 "Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
2635 msgstr ""
2636
2637 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2638 #: apt.conf.5.xml:341 apt.conf.5.xml:407
2639 msgid ""
2640 "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
2641 "method, this applies to all things including connection timeout and data "
2642 "timeout."
2643 msgstr ""
2644
2645 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2646 #: apt.conf.5.xml:344
2647 msgid ""
2648 "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
2649 "enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
2650 "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a "
2651 "pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
2652 "the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
2653 "growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
2654 "HTTP/1.1 specification."
2655 msgstr ""
2656
2657 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2658 #: apt.conf.5.xml:351
2659 msgid ""
2660 "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow "
2661 "redirects, which is enabled by default."
2662 msgstr ""
2663
2664 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2665 #: apt.conf.5.xml:354
2666 msgid ""
2667 "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
2668 "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
2669 "which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
2670 "bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
2671 "multiple servers at the same time.)"
2672 msgstr ""
2673
2674 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2675 #: apt.conf.5.xml:359
2676 msgid ""
2677 "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
2678 "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
2679 "clients only if the client uses a known identifier."
2680 msgstr ""
2681
2682 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2683 #: apt.conf.5.xml:366
2684 msgid ""
2685 "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
2686 "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
2687 "default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
2688 "not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
2689 "not supported yet."
2690 msgstr ""
2691
2692 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2693 #: apt.conf.5.xml:372
2694 msgid ""
2695 "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
2696 "about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
2697 "corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
2698 "suboption determines whether verify server's host certificate against "
2699 "trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
2700 "is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
2701 "suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
2702 "host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
2703 "<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
2704 "authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
2705 "per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
2706 "use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
2707 "corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
2708 "default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
2709 "<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
2710 "option."
2711 msgstr ""
2712
2713 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2714 #: apt.conf.5.xml:391
2715 msgid ""
2716 "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
2717 "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
2718 "proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
2719 "host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
2720 "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
2721 "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
2722 "proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
2723 "the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
2724 "the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
2725 "example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
2726 "$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
2727 "$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
2728 "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
2729 "respective URI component."
2730 msgstr ""
2731
2732 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2733 #: apt.conf.5.xml:410
2734 msgid ""
2735 "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
2736 "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
2737 "some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
2738 "instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
2739 "or for a specific host (See the sample config file for examples)."
2740 msgstr ""
2741
2742 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2743 #: apt.conf.5.xml:417
2744 msgid ""
2745 "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
2746 "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
2747 "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
2748 "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
2749 msgstr ""
2750
2751 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2752 #: apt.conf.5.xml:422
2753 msgid ""
2754 "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
2755 "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
2756 "false, which means these commands are only used if the control connection is "
2757 "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
2758 "that most FTP servers do not support RFC2428."
2759 msgstr ""
2760
2761 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
2762 #: apt.conf.5.xml:435
2763 #, no-wrap
2764 msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
2765 msgstr ""
2766
2767 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2768 #: apt.conf.5.xml:430
2769 msgid ""
2770 "CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, "
2771 "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM "
2772 "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
2773 "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
2774 "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
2775 "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
2776 "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
2777 "can be specified using UMount."
2778 msgstr ""
2779
2780 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2781 #: apt.conf.5.xml:441
2782 msgid ""
2783 "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
2784 "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
2785 "passed to gpgv."
2786 msgstr ""
2787
2788 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
2789 #: apt.conf.5.xml:452
2790 #, no-wrap
2791 msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
2792 msgstr ""
2793
2794 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2795 #: apt.conf.5.xml:447
2796 msgid ""
2797 "List of compression types which are understood by the acquire methods. "
2798 "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
2799 "compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
2800 "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
2801 "command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
2802 "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
2803 "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
2804 msgstr ""
2805
2806 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
2807 #: apt.conf.5.xml:457
2808 #, no-wrap
2809 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
2813 #: apt.conf.5.xml:460
2814 #, no-wrap
2815 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
2816 msgstr ""
2817
2818 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2819 #: apt.conf.5.xml:453
2820 msgid ""
2821 "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
2822 "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
2823 "acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
2824 "in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
2825 "preferred type at first - not already added default types will be added at "
2826 "run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
2827 "\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
2828 "<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
2829 "command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
2830 "<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
2831 "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
2832 "<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
2833 msgstr ""
2834
2835 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
2836 #: apt.conf.5.xml:464
2837 #, no-wrap
2838 msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
2839 msgstr ""
2840
2841 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2842 #: apt.conf.5.xml:462
2843 msgid ""
2844 "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
2845 "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
2846 "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
2847 "inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
2848 "also that list entries specified on the command line will be added at the "
2849 "end of the list specified in the configuration files, but before the default "
2850 "entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
2851 "configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
2852 "will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
2853 "type."
2854 msgstr ""
2855
2856 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2857 #: apt.conf.5.xml:469
2858 msgid ""
2859 "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
2860 "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
2861 "uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
2862 msgstr ""
2863
2864 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2865 #: apt.conf.5.xml:476
2866 msgid ""
2867 "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
2868 "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
2869 "unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
2870 "CPU requirements when building the local package caches. False by default."
2871 msgstr ""
2872
2873 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2874 #: apt.conf.5.xml:484
2875 msgid ""
2876 "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
2877 "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
2878 "Translations. APT will try to display the first available Description in the "
2879 "Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
2880 "or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
2881 "<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
2882 "long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
2883 "before you set here impossible values."
2884 msgstr ""
2885
2886 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
2887 #: apt.conf.5.xml:500
2888 #, no-wrap
2889 msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2893 #: apt.conf.5.xml:490
2894 msgid ""
2895 "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
2896 "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
2897 "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
2898 "<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
2899 "that these codes are not included twice in the list. If "
2900 "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
2901 "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
2902 "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
2903 "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
2904 "meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
2905 "filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
2906 "know that it should download also this files without actually use them if "
2907 "the environment doesn't specify this languages. So the following example "
2908 "configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
2909 "en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
2910 "if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
2911 "order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
2912 "\"0\"/>"
2913 msgstr ""
2914
2915 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2916 #: apt.conf.5.xml:501
2917 msgid ""
2918 "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
2919 "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
2920 "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
2921 "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
2922 msgstr ""
2923
2924 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2925 #: apt.conf.5.xml:512
2926 msgid "Directories"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2930 #: apt.conf.5.xml:514
2931 msgid ""
2932 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
2933 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
2934 "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
2935 "dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
2936 "<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
2937 "contains the default directory to prefix on all sub items if they do not "
2938 "start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
2939 msgstr ""
2940
2941 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2942 #: apt.conf.5.xml:521
2943 msgid ""
2944 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
2945 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
2946 "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
2947 "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
2948 "be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
2949 "startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
2950 "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
2951 "default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2955 #: apt.conf.5.xml:530
2956 msgid ""
2957 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
2958 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
2959 "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
2960 "effect, unless it is done from the config file specified by "
2961 "<envar>APT_CONFIG</envar>)."
2962 msgstr ""
2963
2964 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2965 #: apt.conf.5.xml:536
2966 msgid ""
2967 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
2968 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
2969 "main config file is loaded."
2970 msgstr ""
2971
2972 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2973 #: apt.conf.5.xml:540
2974 msgid ""
2975 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
2976 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
2977 "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
2978 "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
2979 "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
2980 "literal> specify the location of the respective programs."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2984 #: apt.conf.5.xml:548
2985 msgid ""
2986 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
2987 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
2988 "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
2989 "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
2990 "set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
2991 "literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
2992 "status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
2993 "filename>."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2997 #: apt.conf.5.xml:561
2998 msgid ""
2999 "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
3000 "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
3001 "fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
3002 "literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
3003 "z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
3004 "patterns can use regular expression syntax."
3005 msgstr ""
3006
3007 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3008 #: apt.conf.5.xml:570
3009 #, fuzzy
3010 msgid "APT in DSelect"
3011 msgstr "DSelect"
3012
3013 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3014 #: apt.conf.5.xml:572
3015 msgid ""
3016 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
3017 "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
3018 "section."
3019 msgstr ""
3020
3021 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3022 #: apt.conf.5.xml:577
3023 msgid ""
3024 "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
3025 "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
3026 "upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
3027 "those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
3028 "for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
3029 "packages."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3033 #: apt.conf.5.xml:586
3034 msgid ""
3035 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
3036 "when it is run for the install phase."
3037 msgstr ""
3038
3039 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3040 #: apt.conf.5.xml:591
3041 msgid ""
3042 "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
3043 "when it is run for the update phase."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3047 #: apt.conf.5.xml:596
3048 msgid ""
3049 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
3050 "The default is to prompt only on error."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3054 #: apt.conf.5.xml:602
3055 msgid "How APT calls dpkg"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3059 #: apt.conf.5.xml:603
3060 msgid ""
3061 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
3062 "in the <literal>DPkg</literal> section."
3063 msgstr ""
3064
3065 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3066 #: apt.conf.5.xml:608
3067 msgid ""
3068 "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
3069 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
3070 "&dpkg;."
3071 msgstr ""
3072
3073 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3074 #: apt.conf.5.xml:614
3075 msgid ""
3076 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
3077 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
3078 "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
3079 "fail APT will abort."
3080 msgstr ""
3081
3082 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3083 #: apt.conf.5.xml:621
3084 msgid ""
3085 "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
3086 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
3087 "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
3088 "fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
3089 "filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
3090 msgstr ""
3091
3092 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3093 #: apt.conf.5.xml:627
3094 msgid ""
3095 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
3096 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
3097 "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
3098 "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
3099 "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
3100 msgstr ""
3101
3102 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3103 #: apt.conf.5.xml:635
3104 msgid ""
3105 "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
3106 "</filename>."
3107 msgstr ""
3108
3109 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3110 #: apt.conf.5.xml:640
3111 msgid ""
3112 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
3113 "default is to disable signing and produce all binaries."
3114 msgstr ""
3115
3116 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3117 #: apt.conf.5.xml:645
3118 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3122 #: apt.conf.5.xml:646
3123 msgid ""
3124 "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
3125 "multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
3126 "in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
3127 "time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
3128 "activate these options per default in the future, but as it changes the way "
3129 "APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
3130 "options are therefore currently experimental and should not be used in "
3131 "productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
3132 "all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
3133 "100% state while it actually configures all packages."
3134 msgstr ""
3135
3136 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
3137 #: apt.conf.5.xml:661
3138 #, no-wrap
3139 msgid ""
3140 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
3141 "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
3142 "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
3143 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3147 #: apt.conf.5.xml:655
3148 msgid ""
3149 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
3150 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
3151 "understand the current risks and problems with these options, but are brave "
3152 "enough to help testing them create a new configuration file and test a "
3153 "combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
3154 "you encounter and make sure to note which options you have used in your "
3155 "reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
3156 "see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
3157 "would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3161 #: apt.conf.5.xml:668
3162 msgid ""
3163 "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
3164 "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
3165 "short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
3166 "explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
3167 "(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
3168 "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
3169 "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
3170 msgstr ""
3171
3172 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3173 #: apt.conf.5.xml:676
3174 msgid ""
3175 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
3176 "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
3177 "value and causes APT to configure all packages explicit. The "
3178 "\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
3179 "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
3180 "let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
3181 "\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
3182 "totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
3183 "Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
3184 "value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
3185 "the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3189 #: apt.conf.5.xml:687
3190 msgid ""
3191 "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
3192 "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
3193 "option is activated automatic per default if the previous option is not set "
3194 "to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
3195 "run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
3196 "you could deactivate this option in all but the last run."
3197 msgstr ""
3198
3199 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3200 #: apt.conf.5.xml:694
3201 msgid ""
3202 "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
3203 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
3204 "treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
3205 "for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
3206 "triggers, not only the triggers needed to configure this package."
3207 msgstr ""
3208
3209 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3210 #: apt.conf.5.xml:700
3211 msgid ""
3212 "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
3213 "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
3214 "Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
3215 "various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
3216 "versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
3217 "method is very experimental and needs further improvements before becoming "
3218 "really useful."
3219 msgstr ""
3220
3221 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
3222 #: apt.conf.5.xml:715
3223 #, no-wrap
3224 msgid ""
3225 "OrderList::Score {\n"
3226 "\tDelete 500;\n"
3227 "\tEssential 200;\n"
3228 "\tImmediate 10;\n"
3229 "\tPreDepends 50;\n"
3230 "};"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3234 #: apt.conf.5.xml:708
3235 msgid ""
3236 "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
3237 "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
3238 "upgrade process as these these configure calls require currently also "
3239 "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
3240 "(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
3241 "immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
3242 "higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
3243 "change the scoring. The following example shows the settings with there "
3244 "default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3248 #: apt.conf.5.xml:728
3249 msgid "Periodic and Archives options"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3253 #: apt.conf.5.xml:729
3254 msgid ""
3255 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
3256 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
3257 "<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
3258 "the brief documentation of these options."
3259 msgstr ""
3260
3261 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3262 #: apt.conf.5.xml:737
3263 msgid "Debug options"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3267 #: apt.conf.5.xml:739
3268 msgid ""
3269 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
3270 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
3271 "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
3272 "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
3273 "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
3274 "few may be:"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
3278 #: apt.conf.5.xml:750
3279 msgid ""
3280 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
3281 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
3282 "literal>."
3283 msgstr ""
3284
3285 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
3286 #: apt.conf.5.xml:758
3287 msgid ""
3288 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
3289 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
3290 "literal>) as a non-root user."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
3294 #: apt.conf.5.xml:767
3295 msgid ""
3296 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
3297 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. TODO: provide a
3301 #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
3302 #. to do this.
3303 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
3304 #: apt.conf.5.xml:775
3305 msgid ""
3306 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
3307 "in CD-ROM IDs."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3311 #: apt.conf.5.xml:785
3312 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3316 #: apt.conf.5.xml:794
3317 msgid ""
3318 "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
3319 msgstr ""
3320
3321 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3322 #: apt.conf.5.xml:805
3323 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3327 #: apt.conf.5.xml:816
3328 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
3329 msgstr ""
3330
3331 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3332 #: apt.conf.5.xml:827
3333 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
3334 msgstr ""
3335
3336 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3337 #: apt.conf.5.xml:838
3338 msgid ""
3339 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
3340 "<literal>gpg</literal>."
3341 msgstr ""
3342
3343 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3344 #: apt.conf.5.xml:849
3345 msgid ""
3346 "Output information about the process of accessing collections of packages "
3347 "stored on CD-ROMs."
3348 msgstr ""
3349
3350 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3351 #: apt.conf.5.xml:859
3352 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
3353 msgstr ""
3354
3355 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3356 #: apt.conf.5.xml:869
3357 msgid ""
3358 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
3359 "literal> libraries."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3363 #: apt.conf.5.xml:879
3364 msgid ""
3365 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
3366 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
3367 "a CD-ROM."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3371 #: apt.conf.5.xml:890
3372 msgid ""
3373 "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
3374 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3378 #: apt.conf.5.xml:902
3379 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
3380 msgstr ""
3381
3382 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3383 #: apt.conf.5.xml:912
3384 msgid ""
3385 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
3386 "cryptographic signatures of downloaded files."
3387 msgstr ""
3388
3389 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3390 #: apt.conf.5.xml:922
3391 msgid ""
3392 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
3393 "and errors relating to package index list diffs."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3397 #: apt.conf.5.xml:934
3398 msgid ""
3399 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
3400 "index diffs instead of full indices."
3401 msgstr ""
3402
3403 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3404 #: apt.conf.5.xml:945
3405 msgid ""
3406 "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
3407 msgstr ""
3408
3409 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3410 #: apt.conf.5.xml:956
3411 msgid ""
3412 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
3413 "the removal of unused packages."
3414 msgstr ""
3415
3416 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3417 #: apt.conf.5.xml:966
3418 msgid ""
3419 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
3420 "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
3421 "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
3422 "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
3423 "pkgProblemResolver</literal> for that."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3427 #: apt.conf.5.xml:980
3428 msgid ""
3429 "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
3430 "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
3431 "may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
3432 "under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
3433 "literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
3434 "followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
3435 "</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
3436 "package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
3437 "and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
3438 "installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
3439 "there is none or if it is the same version as the installed. "
3440 "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
3441 msgstr ""
3442
3443 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3444 #: apt.conf.5.xml:1002
3445 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3449 #: apt.conf.5.xml:1012
3450 msgid ""
3451 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
3452 "invoked, with arguments separated by a single space character."
3453 msgstr ""
3454
3455 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3456 #: apt.conf.5.xml:1023
3457 msgid ""
3458 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
3459 "any errors encountered while parsing it."
3460 msgstr ""
3461
3462 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3463 #: apt.conf.5.xml:1034
3464 msgid ""
3465 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
3466 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
3467 msgstr ""
3468
3469 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3470 #: apt.conf.5.xml:1046
3471 msgid ""
3472 "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
3473 msgstr ""
3474
3475 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3476 #: apt.conf.5.xml:1057
3477 msgid "Output the priority of each package list on startup."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3481 #: apt.conf.5.xml:1067
3482 msgid ""
3483 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
3484 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
3485 msgstr ""
3486
3487 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3488 #: apt.conf.5.xml:1078
3489 msgid ""
3490 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
3491 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
3492 "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3496 #: apt.conf.5.xml:1090
3497 msgid ""
3498 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
3499 "list</filename>."
3500 msgstr ""
3501
3502 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3503 #: apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
3504 #: apt-ftparchive.1.xml:596
3505 msgid "Examples"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3509 #: apt.conf.5.xml:1113
3510 msgid ""
3511 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
3512 "possible options."
3513 msgstr ""
3514
3515 #. ? reading apt.conf
3516 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3517 #: apt.conf.5.xml:1125
3518 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
3519 msgstr ""
3520
3521 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3522 #: apt_preferences.5.xml:32
3523 msgid "Preference control file for APT"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3527 #: apt_preferences.5.xml:37
3528 msgid ""
3529 "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
3530 "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
3531 "can be used to control which versions of packages will be selected for "
3532 "installation."
3533 msgstr ""
3534
3535 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3536 #: apt_preferences.5.xml:42
3537 msgid ""
3538 "Several versions of a package may be available for installation when the "
3539 "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
3540 "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
3541 "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
3542 "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
3543 "priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
3544 "APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
3545 "over which one is selected for installation."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3549 #: apt_preferences.5.xml:52
3550 msgid ""
3551 "Several instances of the same version of a package may be available when the "
3552 "&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
3553 "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
3554 "the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
3555 "instance, only the choice of version."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3559 #: apt_preferences.5.xml:59
3560 msgid ""
3561 "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
3562 "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
3563 "not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
3564 "packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
3565 "will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
3566 "understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
3567 "release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
3568 "older or newer releases, or together with other packages from different "
3569 "releases. You have been warned."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3573 #: apt_preferences.5.xml:70
3574 msgid ""
3575 "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
3576 "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
3577 "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
3578 "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
3579 "underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
3580 "that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
3581 "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
3582 "case it will be silently ignored."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3586 #: apt_preferences.5.xml:79
3587 msgid "APT's Default Priority Assignments"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
3591 #: apt_preferences.5.xml:94
3592 #, no-wrap
3593 msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
3597 #: apt_preferences.5.xml:97
3598 #, no-wrap
3599 msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3603 #: apt_preferences.5.xml:81
3604 msgid ""
3605 "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
3606 "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
3607 "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
3608 "possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
3609 "receives a higher priority than other distributions do by default. The "
3610 "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
3611 "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
3612 "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
3613 "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
3614 "specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
3615 "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3619 #: apt_preferences.5.xml:101
3620 msgid ""
3621 "If the target release has been specified then APT uses the following "
3622 "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3626 #: apt_preferences.5.xml:106
3627 msgid "priority 1"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
3631 #: apt_preferences.5.xml:107
3632 msgid ""
3633 "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
3634 "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
3635 "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
3636 "<literal>experimental</literal> archive."
3637 msgstr ""
3638
3639 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3640 #: apt_preferences.5.xml:113
3641 msgid "priority 100"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
3645 #: apt_preferences.5.xml:114
3646 msgid ""
3647 "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
3648 "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
3649 "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
3650 "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3654 #: apt_preferences.5.xml:121
3655 msgid "priority 500"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
3659 #: apt_preferences.5.xml:122
3660 msgid ""
3661 "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
3662 "release."
3663 msgstr ""
3664
3665 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3666 #: apt_preferences.5.xml:126
3667 msgid "priority 990"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
3671 #: apt_preferences.5.xml:127
3672 msgid ""
3673 "to the versions that are not installed and belong to the target release."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3677 #: apt_preferences.5.xml:132
3678 msgid ""
3679 "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
3680 "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
3681 "uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
3682 "their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
3683 "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
3684 "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
3685 msgstr ""
3686
3687 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3688 #: apt_preferences.5.xml:139
3689 msgid ""
3690 "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
3691 "determine which version of a package to install."
3692 msgstr ""
3693
3694 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3695 #: apt_preferences.5.xml:142
3696 msgid ""
3697 "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
3698 "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
3699 "of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
3700 "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
3701 "Note also that downgrading a package can be risky.)"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3705 #: apt_preferences.5.xml:148
3706 msgid "Install the highest priority version."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3710 #: apt_preferences.5.xml:149
3711 msgid ""
3712 "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
3713 "(that is, the one with the higher version number)."
3714 msgstr ""
3715
3716 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3717 #: apt_preferences.5.xml:152
3718 msgid ""
3719 "If two or more versions have the same priority and version number but either "
3720 "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
3721 "literal> option is given, install the uninstalled one."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3725 #: apt_preferences.5.xml:158
3726 msgid ""
3727 "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
3728 "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
3729 "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
3730 "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
3731 "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3735 #: apt_preferences.5.xml:165
3736 msgid ""
3737 "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
3738 "recent than any of the other available versions. The package will not be "
3739 "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
3740 "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
3741 msgstr ""
3742
3743 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3744 #: apt_preferences.5.xml:170
3745 msgid ""
3746 "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
3747 "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
3748 "some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
3749 "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
3750 "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
3751 "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
3752 "than the installed version."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3756 #: apt_preferences.5.xml:179
3757 msgid "The Effect of APT Preferences"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3761 #: apt_preferences.5.xml:181
3762 msgid ""
3763 "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
3764 "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
3765 "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
3766 "specific form and a general form."
3767 msgstr ""
3768
3769 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3770 #: apt_preferences.5.xml:187
3771 msgid ""
3772 "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
3773 "specified packages with a specified version or version range. For example, "
3774 "the following record assigns a high priority to all versions of the "
3775 "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
3776 "\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
3777 "spaces."
3778 msgstr ""
3779
3780 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
3781 #: apt_preferences.5.xml:194
3782 #, no-wrap
3783 msgid ""
3784 "Package: perl\n"
3785 "Pin: version &good-perl;*\n"
3786 "Pin-Priority: 1001\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3790 #: apt_preferences.5.xml:200
3791 msgid ""
3792 "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
3793 "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
3794 "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
3795 "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
3796 "fully qualified domain name."
3797 msgstr ""
3798
3799 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3800 #: apt_preferences.5.xml:206
3801 msgid ""
3802 "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
3803 "of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
3804 "all package versions available from the local site."
3805 msgstr ""
3806
3807 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
3808 #: apt_preferences.5.xml:211
3809 #, no-wrap
3810 msgid ""
3811 "Package: *\n"
3812 "Pin: origin \"\"\n"
3813 "Pin-Priority: 999\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3817 #: apt_preferences.5.xml:216
3818 msgid ""
3819 "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
3820 "which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
3821 "high priority to all versions available from the server identified by the "
3822 "hostname \"ftp.de.debian.org\""
3823 msgstr ""
3824
3825 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
3826 #: apt_preferences.5.xml:220
3827 #, no-wrap
3828 msgid ""
3829 "Package: *\n"
3830 "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
3831 "Pin-Priority: 999\n"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3835 #: apt_preferences.5.xml:224
3836 msgid ""
3837 "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
3838 "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
3839 "follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
3840 "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
3841 "\"."
3842 msgstr ""
3843
3844 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3845 #: apt_preferences.5.xml:229
3846 msgid ""
3847 "The following record assigns a low priority to all package versions "
3848 "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
3849 "literal>\"."
3850 msgstr ""
3851
3852 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
3853 #: apt_preferences.5.xml:233
3854 #, no-wrap
3855 msgid ""
3856 "Package: *\n"
3857 "Pin: release a=unstable\n"
3858 "Pin-Priority: 50\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3862 #: apt_preferences.5.xml:238
3863 msgid ""
3864 "The following record assigns a high priority to all package versions "
3865 "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
3866 "</literal>\"."
3867 msgstr ""
3868
3869 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
3870 #: apt_preferences.5.xml:242
3871 #, no-wrap
3872 msgid ""
3873 "Package: *\n"
3874 "Pin: release n=&testing-codename;\n"
3875 "Pin-Priority: 900\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
3879 #: apt_preferences.5.xml:247
3880 msgid ""
3881 "The following record assigns a high priority to all package versions "
3882 "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
3883 "and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
3884 msgstr ""
3885
3886 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
3887 #: apt_preferences.5.xml:252
3888 #, no-wrap
3889 msgid ""
3890 "Package: *\n"
3891 "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
3892 "Pin-Priority: 500\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3896 #: apt_preferences.5.xml:262
3897 msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3901 #: apt_preferences.5.xml:264
3902 msgid ""
3903 "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
3904 "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
3905 "priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
3906 "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
3907 "extended regular expression surrounded by slashes)."
3908 msgstr ""
3909
3910 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
3911 #: apt_preferences.5.xml:273
3912 #, no-wrap
3913 msgid ""
3914 "Package: gnome* /kde/\n"
3915 "Pin: release n=experimental\n"
3916 "Pin-Priority: 500\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3920 #: apt_preferences.5.xml:279
3921 msgid ""
3922 "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
3923 "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
3924 "packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
3925 msgstr ""
3926
3927 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
3928 #: apt_preferences.5.xml:285
3929 #, no-wrap
3930 msgid ""
3931 "Package: *\n"
3932 "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
3933 "Pin-Priority: 990\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3937 #: apt_preferences.5.xml:291
3938 msgid ""
3939 "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
3940 "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
3941 "of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
3942 "the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
3943 "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
3944 "Package field is not considered a &glob; expression in itself."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3948 #: apt_preferences.5.xml:307
3949 msgid "How APT Interprets Priorities"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3953 #: apt_preferences.5.xml:310
3954 msgid ""
3955 "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
3956 "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3960 #: apt_preferences.5.xml:315
3961 msgid "P &gt; 1000"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
3965 #: apt_preferences.5.xml:316
3966 msgid ""
3967 "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
3968 "package"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3972 #: apt_preferences.5.xml:320
3973 msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
3977 #: apt_preferences.5.xml:321
3978 msgid ""
3979 "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
3980 "release, unless the installed version is more recent"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3984 #: apt_preferences.5.xml:326
3985 msgid "500 &lt; P &lt;=990"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
3989 #: apt_preferences.5.xml:327
3990 msgid ""
3991 "causes a version to be installed unless there is a version available "
3992 "belonging to the target release or the installed version is more recent"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
3996 #: apt_preferences.5.xml:332
3997 msgid "100 &lt; P &lt;=500"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4001 #: apt_preferences.5.xml:333
4002 msgid ""
4003 "causes a version to be installed unless there is a version available "
4004 "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4008 #: apt_preferences.5.xml:338
4009 msgid "0 &lt; P &lt;=100"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4013 #: apt_preferences.5.xml:339
4014 msgid ""
4015 "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
4016 "the package"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4020 #: apt_preferences.5.xml:343
4021 msgid "P &lt; 0"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4025 #: apt_preferences.5.xml:344
4026 msgid "prevents the version from being installed"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4030 #: apt_preferences.5.xml:349
4031 msgid ""
4032 "If any specific-form records match an available package version then the "
4033 "first such record determines the priority of the package version. Failing "
4034 "that, if any general-form records match an available package version then "
4035 "the first such record determines the priority of the package version."
4036 msgstr ""
4037
4038 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4039 #: apt_preferences.5.xml:355
4040 msgid ""
4041 "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
4042 "presented earlier:"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
4046 #: apt_preferences.5.xml:359
4047 #, no-wrap
4048 msgid ""
4049 "Package: perl\n"
4050 "Pin: version &good-perl;*\n"
4051 "Pin-Priority: 1001\n"
4052 "\n"
4053 "Package: *\n"
4054 "Pin: origin \"\"\n"
4055 "Pin-Priority: 999\n"
4056 "\n"
4057 "Package: *\n"
4058 "Pin: release unstable\n"
4059 "Pin-Priority: 50\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4063 #: apt_preferences.5.xml:372
4064 msgid "Then:"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4068 #: apt_preferences.5.xml:374
4069 msgid ""
4070 "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
4071 "will be installed, so long as that version's version number begins with "
4072 "\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
4073 "* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
4074 "is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
4075 msgstr ""
4076
4077 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4078 #: apt_preferences.5.xml:379
4079 msgid ""
4080 "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
4081 "available from the local system has priority over other versions, even "
4082 "versions belonging to the target release."
4083 msgstr ""
4084
4085 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
4086 #: apt_preferences.5.xml:383
4087 msgid ""
4088 "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
4089 "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
4090 "literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
4091 "and no version of the package is already installed."
4092 msgstr ""
4093
4094 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4095 #: apt_preferences.5.xml:393
4096 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4100 #: apt_preferences.5.xml:395
4101 msgid ""
4102 "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
4103 "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
4104 "describe the packages available at that location."
4105 msgstr ""
4106
4107 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4108 #: apt_preferences.5.xml:399
4109 msgid ""
4110 "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
4111 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
4112 "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
4113 "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
4114 "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
4115 "each package available in that directory. Only two lines in each record are "
4116 "relevant for setting APT priorities:"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4120 #: apt_preferences.5.xml:407
4121 msgid "the <literal>Package:</literal> line"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4125 #: apt_preferences.5.xml:408
4126 msgid "gives the package name"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4130 #: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
4131 msgid "the <literal>Version:</literal> line"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4135 #: apt_preferences.5.xml:412
4136 msgid "gives the version number for the named package"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4140 #: apt_preferences.5.xml:417
4141 msgid ""
4142 "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
4143 "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
4144 "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
4145 "dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
4146 "line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
4147 "directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
4148 "file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
4149 "relevant for setting APT priorities:"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4153 #: apt_preferences.5.xml:428
4154 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4158 #: apt_preferences.5.xml:429
4159 msgid ""
4160 "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
4161 "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
4162 "that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
4163 "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
4164 "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
4165 "the line:"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
4169 #: apt_preferences.5.xml:439
4170 #, no-wrap
4171 msgid "Pin: release a=stable\n"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4175 #: apt_preferences.5.xml:445
4176 msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4180 #: apt_preferences.5.xml:446
4181 msgid ""
4182 "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
4183 "For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
4184 "the packages in the directory tree below the parent of the "
4185 "<filename>Release</filename> file belong to a version named "
4186 "<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
4187 "preferences file would require the line:"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
4191 #: apt_preferences.5.xml:455
4192 #, no-wrap
4193 msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4197 #: apt_preferences.5.xml:462
4198 msgid ""
4199 "names the release version. For example, the packages in the tree might "
4200 "belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
4201 "normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
4202 "<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
4203 "released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
4204 "of the following lines."
4205 msgstr ""
4206
4207 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
4208 #: apt_preferences.5.xml:471
4209 #, no-wrap
4210 msgid ""
4211 "Pin: release v=&stable-version;\n"
4212 "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
4213 "Pin: release &stable-version;\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4217 #: apt_preferences.5.xml:480
4218 msgid "the <literal>Component:</literal> line"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4222 #: apt_preferences.5.xml:481
4223 msgid ""
4224 "names the licensing component associated with the packages in the directory "
4225 "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
4226 "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
4227 "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
4228 "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
4229 "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
4233 #: apt_preferences.5.xml:490
4234 #, no-wrap
4235 msgid "Pin: release c=main\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4239 #: apt_preferences.5.xml:496
4240 msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4244 #: apt_preferences.5.xml:497
4245 msgid ""
4246 "names the originator of the packages in the directory tree of the "
4247 "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
4248 "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
4249 "the line:"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
4253 #: apt_preferences.5.xml:503
4254 #, no-wrap
4255 msgid "Pin: release o=Debian\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
4259 #: apt_preferences.5.xml:509
4260 msgid "the <literal>Label:</literal> line"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
4264 #: apt_preferences.5.xml:510
4265 msgid ""
4266 "names the label of the packages in the directory tree of the "
4267 "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
4268 "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
4269 "the line:"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
4273 #: apt_preferences.5.xml:516
4274 #, no-wrap
4275 msgid "Pin: release l=Debian\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4279 #: apt_preferences.5.xml:523
4280 msgid ""
4281 "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
4282 "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
4283 "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
4284 "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
4285 "<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
4286 "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
4287 "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
4288 "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
4289 "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
4290 "<literal>unstable</literal> distribution."
4291 msgstr ""
4292
4293 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4294 #: apt_preferences.5.xml:536
4295 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4299 #: apt_preferences.5.xml:538
4300 msgid ""
4301 "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
4302 "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
4303 "provides a place for comments."
4304 msgstr ""
4305
4306 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4307 #: apt_preferences.5.xml:547
4308 msgid "Tracking Stable"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4312 #: apt_preferences.5.xml:555
4313 #, no-wrap
4314 msgid ""
4315 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
4316 "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
4317 "Package: *\n"
4318 "Pin: release a=stable\n"
4319 "Pin-Priority: 900\n"
4320 "\n"
4321 "Package: *\n"
4322 "Pin: release o=Debian\n"
4323 "Pin-Priority: -10\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4327 #: apt_preferences.5.xml:549
4328 msgid ""
4329 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
4330 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
4331 "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
4332 "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
4333 "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4337 #: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
4338 #: apt_preferences.5.xml:676
4339 #, no-wrap
4340 msgid ""
4341 "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
4342 "apt-get upgrade\n"
4343 "apt-get dist-upgrade\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4347 #: apt_preferences.5.xml:567
4348 msgid ""
4349 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
4350 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
4351 "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
4352 "id=\"0\"/>"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4356 #: apt_preferences.5.xml:584
4357 #, no-wrap
4358 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4362 #: apt_preferences.5.xml:578
4363 msgid ""
4364 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
4365 "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
4366 "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
4367 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
4368 msgstr ""
4369
4370 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4371 #: apt_preferences.5.xml:590
4372 msgid "Tracking Testing or Unstable"
4373 msgstr ""
4374
4375 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4376 #: apt_preferences.5.xml:599
4377 #, no-wrap
4378 msgid ""
4379 "Package: *\n"
4380 "Pin: release a=testing\n"
4381 "Pin-Priority: 900\n"
4382 "\n"
4383 "Package: *\n"
4384 "Pin: release a=unstable\n"
4385 "Pin-Priority: 800\n"
4386 "\n"
4387 "Package: *\n"
4388 "Pin: release o=Debian\n"
4389 "Pin-Priority: -10\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4393 #: apt_preferences.5.xml:592
4394 msgid ""
4395 "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
4396 "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
4397 "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
4398 "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
4399 "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
4400 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4404 #: apt_preferences.5.xml:613
4405 msgid ""
4406 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
4407 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
4408 "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
4409 "id=\"0\"/>"
4410 msgstr ""
4411
4412 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4413 #: apt_preferences.5.xml:633
4414 #, no-wrap
4415 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4419 #: apt_preferences.5.xml:624
4420 msgid ""
4421 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
4422 "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
4423 "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
4424 "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
4425 "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
4426 "literal> version if that is more recent than the installed version. "
4427 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
4428 msgstr ""
4429
4430 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4431 #: apt_preferences.5.xml:640
4432 msgid "Tracking the evolution of a codename release"
4433 msgstr ""
4434
4435 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4436 #: apt_preferences.5.xml:654
4437 #, no-wrap
4438 msgid ""
4439 "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
4440 "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
4441 "Package: *\n"
4442 "Pin: release n=&testing-codename;\n"
4443 "Pin-Priority: 900\n"
4444 "\n"
4445 "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
4446 "Package: *\n"
4447 "Pin: release n=sid\n"
4448 "Pin-Priority: 800\n"
4449 "\n"
4450 "Package: *\n"
4451 "Pin: release o=Debian\n"
4452 "Pin-Priority: -10\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4456 #: apt_preferences.5.xml:642
4457 msgid ""
4458 "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
4459 "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
4460 "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
4461 "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
4462 "codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
4463 "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
4464 "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
4465 "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
4466 "notwithstanding the codename changes you should use the example "
4467 "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
4468 msgstr ""
4469
4470 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4471 #: apt_preferences.5.xml:671
4472 msgid ""
4473 "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
4474 "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
4475 "the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
4476 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
4480 #: apt_preferences.5.xml:691
4481 #, no-wrap
4482 msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4486 #: apt_preferences.5.xml:682
4487 msgid ""
4488 "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
4489 "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
4490 "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
4491 "recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
4492 "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
4493 "literal> version if that is more recent than the installed version. "
4494 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
4495 msgstr ""
4496
4497 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4498 #: apt_preferences.5.xml:706
4499 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
4500 msgstr ""
4501
4502 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4503 #: sources.list.5.xml:33
4504 msgid "Package resource list for APT"
4505 msgstr ""
4506
4507 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4508 #: sources.list.5.xml:37
4509 msgid ""
4510 "The package resource list is used to locate archives of the package "
4511 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
4512 "documents only the packaging system used by the Debian system. This control "
4513 "file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
4514 msgstr ""
4515
4516 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4517 #: sources.list.5.xml:42
4518 msgid ""
4519 "The source list is designed to support any number of active sources and a "
4520 "variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
4521 "preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
4522 "args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
4523 "for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
4524 "Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
4525 "Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
4526 "comment by using a #."
4527 msgstr ""
4528
4529 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4530 #: sources.list.5.xml:53
4531 msgid "sources.list.d"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4535 #: sources.list.5.xml:54
4536 msgid ""
4537 "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
4538 "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
4539 "the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
4540 "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
4541 "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
4542 "Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
4543 "file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
4544 "configuration list - in this case it will be silently ignored."
4545 msgstr ""
4546
4547 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4548 #: sources.list.5.xml:65
4549 msgid "The deb and deb-src types"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4553 #: sources.list.5.xml:66
4554 msgid ""
4555 "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
4556 "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
4557 "<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
4558 "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
4559 "<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
4560 "literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
4561 "literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
4562 "describes a debian distribution's source code in the same form as the "
4563 "<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
4564 "to fetch source indexes."
4565 msgstr ""
4566
4567 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4568 #: sources.list.5.xml:78
4569 msgid ""
4570 "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
4571 "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
4572 msgstr ""
4573
4574 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4575 #: sources.list.5.xml:81
4576 #, no-wrap
4577 msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
4578 msgstr ""
4579
4580 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4581 #: sources.list.5.xml:83
4582 msgid ""
4583 "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
4584 "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
4585 "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
4586 "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
4587 "a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
4588 "of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
4589 "literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
4590 "literal> must be present."
4591 msgstr ""
4592
4593 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4594 #: sources.list.5.xml:92
4595 msgid ""
4596 "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
4597 "</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
4598 "powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
4599 "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
4600 "of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
4601 "automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
4602 msgstr ""
4603
4604 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4605 #: sources.list.5.xml:100
4606 msgid ""
4607 "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
4608 "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
4609 "distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
4610 "URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
4611 "multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
4612 "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
4613 "close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
4614 "host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
4615 "number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
4616 "different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
4617 msgstr ""
4618
4619 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4620 #: sources.list.5.xml:112
4621 msgid ""
4622 "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by "
4623 "square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
4624 "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
4625 "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
4626 "following settings are supported by APT, note though that unsupported "
4627 "settings will be ignored silently:"
4628 msgstr ""
4629
4630 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
4631 #: sources.list.5.xml:117
4632 msgid ""
4633 "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
4634 "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
4635 "packages information should be downloaded. If this option is not set all "
4636 "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
4637 "will be downloaded."
4638 msgstr ""
4639
4640 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
4641 #: sources.list.5.xml:121
4642 msgid ""
4643 "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
4644 "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
4645 "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
4646 "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
4647 "and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
4648 "handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
4649 msgstr ""
4650
4651 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4652 #: sources.list.5.xml:128
4653 msgid ""
4654 "It is important to list sources in order of preference, with the most "
4655 "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
4656 "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
4657 "followed by distant Internet hosts, for example)."
4658 msgstr ""
4659
4660 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4661 #: sources.list.5.xml:133
4662 msgid "Some examples:"
4663 msgstr ""
4664
4665 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4666 #: sources.list.5.xml:135
4667 #, no-wrap
4668 msgid ""
4669 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
4670 "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
4671 " "
4672 msgstr ""
4673
4674 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4675 #: sources.list.5.xml:141
4676 msgid "URI specification"
4677 msgstr ""
4678
4679 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4680 #: sources.list.5.xml:143
4681 msgid "The currently recognized URI types are:"
4682 msgstr ""
4683
4684 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4685 #: sources.list.5.xml:147
4686 msgid ""
4687 "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
4688 "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
4689 "archives."
4690 msgstr ""
4691
4692 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4693 #: sources.list.5.xml:154
4694 msgid ""
4695 "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
4696 "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
4697 msgstr ""
4698
4699 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4700 #: sources.list.5.xml:161
4701 msgid ""
4702 "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
4703 "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
4704 "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
4705 "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
4706 "http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
4707 "authentication."
4708 msgstr ""
4709
4710 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4711 #: sources.list.5.xml:172
4712 msgid ""
4713 "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
4714 "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
4715 "Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
4716 "envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
4717 "proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
4718 "method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
4719 "ignored."
4720 msgstr ""
4721
4722 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4723 #: sources.list.5.xml:183
4724 msgid ""
4725 "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
4726 "copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
4727 "This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
4728 msgstr ""
4729
4730 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4731 #: sources.list.5.xml:190
4732 msgid ""
4733 "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
4734 "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
4735 "RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
4736 "<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
4737 "file transfers from the remote."
4738 msgstr ""
4739
4740 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
4741 #: sources.list.5.xml:198
4742 msgid "adding more recognizable URI types"
4743 msgstr ""
4744
4745 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4746 #: sources.list.5.xml:200
4747 msgid ""
4748 "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
4749 "which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-"
4750 "<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains "
4751 "also the <package>apt-transport-https</package> package which provides "
4752 "access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
4753 "other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-"
4754 "transport-debtorrent;."
4755 msgstr ""
4756
4757 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4758 #: sources.list.5.xml:212
4759 msgid ""
4760 "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
4761 "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
4762 msgstr ""
4763
4764 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4765 #: sources.list.5.xml:214
4766 #, no-wrap
4767 msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
4768 msgstr ""
4769
4770 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4771 #: sources.list.5.xml:216
4772 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
4773 msgstr ""
4774
4775 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4776 #: sources.list.5.xml:217
4777 #, no-wrap
4778 msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
4779 msgstr ""
4780
4781 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4782 #: sources.list.5.xml:219
4783 msgid "Source line for the above"
4784 msgstr ""
4785
4786 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4787 #: sources.list.5.xml:220
4788 #, no-wrap
4789 msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
4790 msgstr ""
4791
4792 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4793 #: sources.list.5.xml:222
4794 msgid ""
4795 "The first line gets package information for the architectures in "
4796 "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
4797 "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
4798 msgstr ""
4799
4800 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4801 #: sources.list.5.xml:224
4802 #, no-wrap
4803 msgid ""
4804 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
4805 "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
4806 msgstr ""
4807
4808 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4809 #: sources.list.5.xml:227
4810 msgid ""
4811 "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
4812 "hamm/main area."
4813 msgstr ""
4814
4815 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4816 #: sources.list.5.xml:229
4817 #, no-wrap
4818 msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
4819 msgstr ""
4820
4821 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4822 #: sources.list.5.xml:231
4823 msgid ""
4824 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
4825 "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
4826 msgstr ""
4827
4828 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4829 #: sources.list.5.xml:233
4830 #, no-wrap
4831 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
4832 msgstr ""
4833
4834 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4835 #: sources.list.5.xml:235
4836 msgid ""
4837 "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
4838 "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
4839 "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
4840 "a single FTP session will be used for both resource lines."
4841 msgstr ""
4842
4843 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
4844 #: sources.list.5.xml:239
4845 #, no-wrap
4846 msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
4847 msgstr ""
4848
4849 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
4850 #: sources.list.5.xml:248
4851 #, no-wrap
4852 msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
4853 msgstr ""
4854
4855 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4856 #: sources.list.5.xml:241
4857 msgid ""
4858 "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
4859 "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
4860 "filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
4861 "amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
4862 "only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
4863 "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
4864 "id=\"0\"/>"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4868 #: sources.list.5.xml:253
4869 msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
4870 msgstr ""
4871
4872 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
4873 #: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
4874 msgid "1"
4875 msgstr ""
4876
4877 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4878 #: apt-extracttemplates.1.xml:33
4879 msgid ""
4880 "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
4881 "Debian packages"
4882 msgstr ""
4883
4884 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4885 #: apt-extracttemplates.1.xml:39
4886 msgid ""
4887 "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
4888 "files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
4889 "config scripts and template files. For each passed in package that contains "
4890 "config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
4891 "format:"
4892 msgstr ""
4893
4894 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4895 #: apt-extracttemplates.1.xml:44
4896 msgid "package version template-file config-script"
4897 msgstr ""
4898
4899 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4900 #: apt-extracttemplates.1.xml:45
4901 msgid ""
4902 "template-file and config-script are written to the temporary directory "
4903 "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
4904 "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
4905 "filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
4906 "<filename>package.config.XXXX</filename>"
4907 msgstr ""
4908
4909 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4910 #: apt-extracttemplates.1.xml:58
4911 msgid ""
4912 "Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
4913 "template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
4914 "ExtractTemplates::TempDir</literal>"
4915 msgstr ""
4916
4917 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4918 #: apt-extracttemplates.1.xml:75
4919 msgid ""
4920 "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
4921 "decimal 100 on error."
4922 msgstr ""
4923
4924 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4925 #: apt-sortpkgs.1.xml:33
4926 msgid "Utility to sort package index files"
4927 msgstr ""
4928
4929 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4930 #: apt-sortpkgs.1.xml:39
4931 msgid ""
4932 "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
4933 "package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
4934 "name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
4935 "internal sorting rules."
4936 msgstr ""
4937
4938 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4939 #: apt-sortpkgs.1.xml:45
4940 msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
4941 msgstr ""
4942
4943 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4944 #: apt-sortpkgs.1.xml:54
4945 msgid ""
4946 "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
4947 "SortPkgs::Source</literal>."
4948 msgstr ""
4949
4950 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4951 #: apt-sortpkgs.1.xml:68
4952 msgid ""
4953 "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
4954 "100 on error."
4955 msgstr ""
4956
4957 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4958 #: apt-ftparchive.1.xml:33
4959 msgid "Utility to generate index files"
4960 msgstr ""
4961
4962 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4963 #: apt-ftparchive.1.xml:39
4964 msgid ""
4965 "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
4966 "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
4967 "files should be generated on the origin site based on the content of that "
4968 "site."
4969 msgstr ""
4970
4971 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4972 #: apt-ftparchive.1.xml:43
4973 msgid ""
4974 "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
4975 "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
4976 "literal> command. It also contains a contents file generator, "
4977 "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
4978 "generation process for a complete archive."
4979 msgstr ""
4980
4981 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4982 #: apt-ftparchive.1.xml:49
4983 msgid ""
4984 "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
4985 "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
4986 "external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
4987 "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
4988 "output files."
4989 msgstr ""
4990
4991 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4992 #: apt-ftparchive.1.xml:60
4993 msgid ""
4994 "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
4995 "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
4996 "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
4997 "equivalent to &dpkg-scanpackages;."
4998 msgstr ""
4999
5000 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5001 #: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
5002 msgid ""
5003 "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
5004 msgstr ""
5005
5006 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5007 #: apt-ftparchive.1.xml:70
5008 msgid ""
5009 "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
5010 "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
5011 "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
5012 "approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
5013 msgstr ""
5014
5015 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5016 #: apt-ftparchive.1.xml:75
5017 msgid ""
5018 "If an override file is specified then a source override file will be looked "
5019 "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
5020 "change the source override file that will be used."
5021 msgstr ""
5022
5023 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5024 #: apt-ftparchive.1.xml:82
5025 msgid ""
5026 "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
5027 "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
5028 "for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
5029 "writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
5030 "written to the output. If multiple packages own the same file then each "
5031 "package is separated by a comma in the output."
5032 msgstr ""
5033
5034 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5035 #: apt-ftparchive.1.xml:94
5036 msgid ""
5037 "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
5038 "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
5039 "<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
5040 "ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
5041 "<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
5042 "<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
5043 "Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
5044 "added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
5045 "literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
5046 "containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
5047 msgstr ""
5048
5049 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5050 #: apt-ftparchive.1.xml:104
5051 msgid ""
5052 "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
5053 "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
5054 "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
5055 "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
5056 "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
5057 "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
5058 "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
5059 "<literal>Description</literal>."
5060 msgstr ""
5061
5062 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5063 #: apt-ftparchive.1.xml:117
5064 msgid ""
5065 "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
5066 "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
5067 "config language provides a flexible means of specifying which index files "
5068 "are built from which directories, as well as providing a simple means of "
5069 "maintaining the required settings."
5070 msgstr ""
5071
5072 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5073 #: apt-ftparchive.1.xml:126
5074 msgid ""
5075 "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
5076 "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
5077 msgstr ""
5078
5079 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5080 #: apt-ftparchive.1.xml:132
5081 msgid "The Generate Configuration"
5082 msgstr ""
5083
5084 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5085 #: apt-ftparchive.1.xml:134
5086 msgid ""
5087 "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
5088 "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
5089 "ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
5090 "conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
5091 "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
5092 "tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
5093 msgstr ""
5094
5095 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5096 #: apt-ftparchive.1.xml:142
5097 msgid ""
5098 "The generate configuration has four separate sections, each described below."
5099 msgstr ""
5100
5101 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5102 #: apt-ftparchive.1.xml:144
5103 msgid "<literal>Dir</literal> Section"
5104 msgstr ""
5105
5106 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5107 #: apt-ftparchive.1.xml:146
5108 msgid ""
5109 "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
5110 "to locate the files required during the generation process. These "
5111 "directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
5112 "to produce a complete an absolute path."
5113 msgstr ""
5114
5115 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5116 #: apt-ftparchive.1.xml:153
5117 msgid ""
5118 "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
5119 "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
5120 "nodes."
5121 msgstr ""
5122
5123 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5124 #: apt-ftparchive.1.xml:160
5125 msgid "Specifies the location of the override files."
5126 msgstr ""
5127
5128 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5129 #: apt-ftparchive.1.xml:165
5130 msgid "Specifies the location of the cache files."
5131 msgstr ""
5132
5133 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5134 #: apt-ftparchive.1.xml:170
5135 msgid ""
5136 "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
5137 "literal> setting is used below."
5138 msgstr ""
5139
5140 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5141 #: apt-ftparchive.1.xml:176
5142 msgid "<literal>Default</literal> Section"
5143 msgstr ""
5144
5145 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5146 #: apt-ftparchive.1.xml:178
5147 msgid ""
5148 "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
5149 "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
5150 "override these defaults with a per-section setting."
5151 msgstr ""
5152
5153 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5154 #: apt-ftparchive.1.xml:184
5155 msgid ""
5156 "Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
5157 "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
5158 "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
5159 "'. gzip'."
5160 msgstr ""
5161
5162 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5163 #: apt-ftparchive.1.xml:192
5164 msgid ""
5165 "Sets the default list of file extensions that are package files. This "
5166 "defaults to '.deb'."
5167 msgstr ""
5168
5169 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5170 #: apt-ftparchive.1.xml:198
5171 msgid ""
5172 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
5173 "controls the compression for the Sources files."
5174 msgstr ""
5175
5176 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5177 #: apt-ftparchive.1.xml:204
5178 msgid ""
5179 "Sets the default list of file extensions that are source files. This "
5180 "defaults to '.dsc'."
5181 msgstr ""
5182
5183 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5184 #: apt-ftparchive.1.xml:210
5185 msgid ""
5186 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
5187 "controls the compression for the Contents files."
5188 msgstr ""
5189
5190 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5191 #: apt-ftparchive.1.xml:216
5192 msgid ""
5193 "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
5194 "controls the compression for the Translation-en master file."
5195 msgstr ""
5196
5197 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5198 #: apt-ftparchive.1.xml:222
5199 msgid ""
5200 "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
5201 "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
5202 "Links</literal> setting."
5203 msgstr ""
5204
5205 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5206 #: apt-ftparchive.1.xml:229
5207 msgid ""
5208 "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
5209 "index files are set to this mode with no regard to the umask."
5210 msgstr ""
5211
5212 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5213 #: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
5214 msgid ""
5215 "Specifies whether long descriptions should be included in the "
5216 "<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
5217 "<filename>Translation-en</filename> file."
5218 msgstr ""
5219
5220 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5221 #: apt-ftparchive.1.xml:242
5222 msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
5223 msgstr ""
5224
5225 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5226 #: apt-ftparchive.1.xml:244
5227 msgid ""
5228 "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
5229 "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
5230 "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
5231 msgstr ""
5232
5233 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5234 #: apt-ftparchive.1.xml:251
5235 msgid ""
5236 "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
5237 "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
5238 "be rebuilt."
5239 msgstr ""
5240
5241 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5242 #: apt-ftparchive.1.xml:258
5243 msgid ""
5244 "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
5245 "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
5246 "This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
5247 "not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
5248 "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
5249 "anyhow. The default is 10, the units are in days."
5250 msgstr ""
5251
5252 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5253 #: apt-ftparchive.1.xml:269
5254 msgid ""
5255 "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
5256 "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
5257 msgstr ""
5258
5259 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5260 #: apt-ftparchive.1.xml:275
5261 msgid ""
5262 "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
5263 "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
5264 msgstr ""
5265
5266 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5267 #: apt-ftparchive.1.xml:281
5268 msgid ""
5269 "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
5270 "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
5271 msgstr ""
5272
5273 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5274 #: apt-ftparchive.1.xml:287
5275 msgid ""
5276 "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
5277 "source/Sources</filename>"
5278 msgstr ""
5279
5280 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5281 #: apt-ftparchive.1.xml:293
5282 msgid ""
5283 "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
5284 "they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
5285 "$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
5286 msgstr ""
5287
5288 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5289 #: apt-ftparchive.1.xml:300
5290 msgid ""
5291 "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
5292 "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
5293 "filename>"
5294 msgstr ""
5295
5296 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5297 #: apt-ftparchive.1.xml:307
5298 msgid ""
5299 "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
5300 "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
5301 "single Contents file (as is the default) then <command>apt-ftparchive</"
5302 "command> will integrate those package files together automatically."
5303 msgstr ""
5304
5305 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5306 #: apt-ftparchive.1.xml:316
5307 msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
5308 msgstr ""
5309
5310 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5311 #: apt-ftparchive.1.xml:321
5312 msgid ""
5313 "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
5314 "can share the same database."
5315 msgstr ""
5316
5317 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5318 #: apt-ftparchive.1.xml:327
5319 msgid ""
5320 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
5321 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
5322 "Relative files names are prefixed with the archive directory."
5323 msgstr ""
5324
5325 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5326 #: apt-ftparchive.1.xml:334
5327 msgid ""
5328 "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
5329 "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
5330 "Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
5331 "when processing source indexes."
5332 msgstr ""
5333
5334 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5335 #: apt-ftparchive.1.xml:342
5336 msgid "<literal>Tree</literal> Section"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5340 #: apt-ftparchive.1.xml:344
5341 msgid ""
5342 "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
5343 "which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
5344 "directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
5345 "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
5346 "variable."
5347 msgstr ""
5348
5349 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5350 #: apt-ftparchive.1.xml:349
5351 msgid ""
5352 "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
5353 "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
5354 "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
5355 "setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
5356 msgstr ""
5357
5358 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5359 #: apt-ftparchive.1.xml:354
5360 msgid ""
5361 "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
5362 "can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
5363 "variables."
5364 msgstr ""
5365
5366 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
5367 #: apt-ftparchive.1.xml:360
5368 #, no-wrap
5369 msgid ""
5370 "for i in Sections do \n"
5371 " for j in Architectures do\n"
5372 " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
5373 " "
5374 msgstr ""
5375
5376 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5377 #: apt-ftparchive.1.xml:357
5378 msgid ""
5379 "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
5380 "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
5381 "\" id=\"0\"/>"
5382 msgstr ""
5383
5384 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5385 #: apt-ftparchive.1.xml:368
5386 msgid ""
5387 "This is a space separated list of sections which appear under the "
5388 "distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
5389 "free</literal>"
5390 msgstr ""
5391
5392 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5393 #: apt-ftparchive.1.xml:375
5394 msgid ""
5395 "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
5396 "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
5397 "this tree has a source archive."
5398 msgstr ""
5399
5400 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5401 #: apt-ftparchive.1.xml:388
5402 msgid ""
5403 "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
5404 "and maintainer address information."
5405 msgstr ""
5406
5407 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5408 #: apt-ftparchive.1.xml:394
5409 msgid ""
5410 "Sets the source override file. The override file contains section "
5411 "information."
5412 msgstr ""
5413
5414 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5415 #: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
5416 msgid "Sets the binary extra override file."
5417 msgstr ""
5418
5419 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5420 #: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
5421 msgid "Sets the source extra override file."
5422 msgstr ""
5423
5424 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5425 #: apt-ftparchive.1.xml:410
5426 msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
5427 msgstr ""
5428
5429 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5430 #: apt-ftparchive.1.xml:412
5431 msgid ""
5432 "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
5433 "with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
5434 "binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
5435 "section with no substitution variables or <literal>Section</"
5436 "literal><literal>Architecture</literal> settings."
5437 msgstr ""
5438
5439 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5440 #: apt-ftparchive.1.xml:420
5441 msgid "Sets the Packages file output."
5442 msgstr ""
5443
5444 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5445 #: apt-ftparchive.1.xml:425
5446 msgid ""
5447 "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
5448 "<literal>Sources</literal> is required."
5449 msgstr ""
5450
5451 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5452 #: apt-ftparchive.1.xml:431
5453 msgid "Sets the Contents file output (optional)."
5454 msgstr ""
5455
5456 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5457 #: apt-ftparchive.1.xml:436
5458 msgid "Sets the binary override file."
5459 msgstr ""
5460
5461 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5462 #: apt-ftparchive.1.xml:441
5463 msgid "Sets the source override file."
5464 msgstr ""
5465
5466 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5467 #: apt-ftparchive.1.xml:456
5468 msgid "Sets the cache DB."
5469 msgstr ""
5470
5471 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5472 #: apt-ftparchive.1.xml:461
5473 msgid "Appends a path to all the output paths."
5474 msgstr ""
5475
5476 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5477 #: apt-ftparchive.1.xml:466
5478 msgid "Specifies the file list file."
5479 msgstr ""
5480
5481 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5482 #: apt-ftparchive.1.xml:473
5483 msgid "The Binary Override File"
5484 msgstr ""
5485
5486 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5487 #: apt-ftparchive.1.xml:474
5488 msgid ""
5489 "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
5490 "contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
5491 "name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
5492 "section to force that package to and the final field is the maintainer "
5493 "permutation field."
5494 msgstr ""
5495
5496 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
5497 #: apt-ftparchive.1.xml:480
5498 #, no-wrap
5499 msgid "old [// oldn]* => new"
5500 msgstr ""
5501
5502 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
5503 #: apt-ftparchive.1.xml:482
5504 #, no-wrap
5505 msgid "new"
5506 msgstr ""
5507
5508 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5509 #: apt-ftparchive.1.xml:479
5510 msgid ""
5511 "The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
5512 "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
5513 "id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
5514 "addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
5515 "for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
5516 "maintainer field."
5517 msgstr ""
5518
5519 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5520 #: apt-ftparchive.1.xml:490
5521 msgid "The Source Override File"
5522 msgstr ""
5523
5524 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5525 #: apt-ftparchive.1.xml:492
5526 msgid ""
5527 "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
5528 "contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
5529 "package name, the second is the section to assign it."
5530 msgstr ""
5531
5532 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5533 #: apt-ftparchive.1.xml:497
5534 msgid "The Extra Override File"
5535 msgstr ""
5536
5537 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5538 #: apt-ftparchive.1.xml:499
5539 msgid ""
5540 "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
5541 "the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
5542 "the tag and the remainder of the line is the new value."
5543 msgstr ""
5544
5545 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5546 #: apt-ftparchive.1.xml:510
5547 msgid ""
5548 "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
5549 "the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
5550 "Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
5551 "replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
5552 "replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
5553 "<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
5554 "<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
5555 "literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
5556 "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
5557 msgstr ""
5558
5559 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5560 #: apt-ftparchive.1.xml:521
5561 msgid ""
5562 "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
5563 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
5564 msgstr ""
5565
5566 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5567 #: apt-ftparchive.1.xml:527
5568 msgid ""
5569 "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
5570 "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
5571 "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
5572 "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
5573 msgstr ""
5574
5575 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5576 #: apt-ftparchive.1.xml:535
5577 msgid ""
5578 "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
5579 "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
5580 "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
5581 "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
5582 msgstr ""
5583
5584 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5585 #: apt-ftparchive.1.xml:543
5586 msgid ""
5587 "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
5588 "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
5589 "and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
5590 "option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
5591 "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
5592 msgstr ""
5593
5594 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5595 #: apt-ftparchive.1.xml:553
5596 msgid ""
5597 "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
5598 "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
5599 "literal>."
5600 msgstr ""
5601
5602 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5603 #: apt-ftparchive.1.xml:559
5604 msgid ""
5605 "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
5606 "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
5607 msgstr ""
5608
5609 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5610 #: apt-ftparchive.1.xml:564
5611 msgid ""
5612 "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
5613 "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
5614 "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
5615 "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
5616 msgstr ""
5617
5618 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5619 #: apt-ftparchive.1.xml:572
5620 msgid ""
5621 "&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
5622 "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
5623 "will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
5624 "checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
5625 "as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
5626 "to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
5627 "multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
5628 "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
5629 "are useless."
5630 msgstr ""
5631
5632 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5633 #: apt-ftparchive.1.xml:584
5634 msgid ""
5635 "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
5636 "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
5637 "&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
5638 "that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
5639 "in the generate command."
5640 msgstr ""
5641
5642 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
5643 #: apt-ftparchive.1.xml:602
5644 #, no-wrap
5645 msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
5646 msgstr ""
5647
5648 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5649 #: apt-ftparchive.1.xml:598
5650 msgid ""
5651 "To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
5652 "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5653 msgstr ""
5654
5655 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5656 #: apt-ftparchive.1.xml:612
5657 msgid ""
5658 "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
5659 "100 on error."
5660 msgstr ""
5661
5662 #. type: TH
5663 #: apt.8:17
5664 #, no-wrap
5665 msgid "apt"
5666 msgstr "apt"
5667
5668 #. type: TH
5669 #: apt.8:17
5670 #, no-wrap
5671 msgid "16 June 1998"
5672 msgstr ""
5673
5674 #. type: TH
5675 #: apt.8:17
5676 #, no-wrap
5677 msgid "Debian"
5678 msgstr ""
5679
5680 #. type: SH
5681 #: apt.8:18
5682 #, no-wrap
5683 msgid "NAME"
5684 msgstr ""
5685
5686 #. type: Plain text
5687 #: apt.8:20
5688 msgid "apt - Advanced Package Tool"
5689 msgstr ""
5690
5691 #. type: SH
5692 #: apt.8:20
5693 #, no-wrap
5694 msgid "SYNOPSIS"
5695 msgstr ""
5696
5697 #. type: Plain text
5698 #: apt.8:22
5699 msgid "B<apt>"
5700 msgstr ""
5701
5702 #. type: SH
5703 #: apt.8:22
5704 #, no-wrap
5705 msgid "DESCRIPTION"
5706 msgstr ""
5707
5708 #. type: Plain text
5709 #: apt.8:31
5710 msgid ""
5711 "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
5712 "package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
5713 "(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
5714 "options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
5715 msgstr ""
5716
5717 #. type: SH
5718 #: apt.8:31
5719 #, no-wrap
5720 msgid "SEE ALSO"
5721 msgstr ""
5722
5723 #. type: Plain text
5724 #: apt.8:38
5725 msgid ""
5726 "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
5727 "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
5728 msgstr ""
5729
5730 #. type: SH
5731 #: apt.8:38
5732 #, no-wrap
5733 msgid "DIAGNOSTICS"
5734 msgstr ""
5735
5736 #. type: Plain text
5737 #: apt.8:40
5738 msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
5739 msgstr ""
5740
5741 #. type: SH
5742 #: apt.8:40
5743 #, no-wrap
5744 msgid "BUGS"
5745 msgstr ""
5746
5747 #. type: Plain text
5748 #: apt.8:42
5749 msgid "This manpage isn't even started."
5750 msgstr ""
5751
5752 #. type: Plain text
5753 #: apt.8:51
5754 msgid ""
5755 "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
5756 "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
5757 "B<reportbug>(1) command."
5758 msgstr ""
5759
5760 #. type: SH
5761 #: apt.8:51
5762 #, no-wrap
5763 msgid "AUTHOR"
5764 msgstr ""
5765
5766 #. type: Plain text
5767 #: apt.8:52
5768 msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
5769 msgstr ""
5770
5771 #. type: <title></title>
5772 #: guide.sgml:4
5773 #, fuzzy
5774 msgid "APT User's Guide"
5775 msgstr "Guida dell'utente di APT"
5776
5777 #. type: <author></author>
5778 #: guide.sgml:6 offline.sgml:6
5779 #, fuzzy
5780 msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
5781 msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
5782
5783 #. type: <version></version>
5784 #: guide.sgml:7
5785 #, fuzzy
5786 msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
5787 msgstr "$Id: guide.it.sgml,v 1.5 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
5788
5789 #. type: <abstract></abstract>
5790 #: guide.sgml:11
5791 #, fuzzy
5792 msgid ""
5793 "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
5794 msgstr "Guida per l'uso del gestore di pacchetti APT."
5795
5796 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
5797 #: guide.sgml:15
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
5800 msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
5801
5802 #. type: <p></p>
5803 #: guide.sgml:21 offline.sgml:22
5804 #, fuzzy
5805 msgid ""
5806 "\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
5807 "or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
5808 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
5809 "or (at your option) any later version."
5810 msgstr ""
5811 "\"APT\" e questo documento sono software libero, e li si può ridistribuire e/"
5812 "o modificare secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), "
5813 "pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 2 o (se preferite) "
5814 "qualsiasi versione successiva."
5815
5816 #. type: <p></p>
5817 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
5818 #, fuzzy
5819 msgid ""
5820 "For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
5821 "GPL for the full license."
5822 msgstr ""
5823 "Per ulteriori dettagli sui sistemi si veda il testo completo della licenza "
5824 "nel file /usr/share/common-licenses/GPL."
5825
5826 #. type: <heading></heading>
5827 #: guide.sgml:32
5828 #, fuzzy
5829 msgid "General"
5830 msgstr "Descrizione generale"
5831
5832 #. type: <p></p>
5833 #: guide.sgml:38
5834 #, fuzzy
5835 msgid ""
5836 "The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
5837 "prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
5838 "provide a way to install and remove packages as well as download new "
5839 "packages from the Internet."
5840 msgstr ""
5841 "Il pacchetto APT al momento contiene due sezioni, il metodo APT "
5842 "<prgn>dselect</prgn> e l'interfaccia utente a linea di comando <prgn>apt-"
5843 "get</prgn>; entrambi danno modo di installare e rimuovere pacchetti, e di "
5844 "scaricarne altri da Internet."
5845
5846 #. type: <heading></heading>
5847 #: guide.sgml:39
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Anatomy of the Package System"
5850 msgstr "Anatomia del sistema di pacchettizzazione"
5851
5852 #. type: <p></p>
5853 #: guide.sgml:44
5854 #, fuzzy
5855 msgid ""
5856 "The Debian packaging system has a large amount of information associated "
5857 "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
5858 "the system. The most prominent of its features is the dependency system."
5859 msgstr ""
5860 "Il sistema di pacchettizzazione di Debian contiene un gran numero di "
5861 "informazioni associate a ciascun pacchetto, per assicurarsi che si integri "
5862 "facilmente ed in maniera pulita nel sistema; la più importante di esse è il "
5863 "sistema di dipendenze."
5864
5865 #. type: <p></p>
5866 #: guide.sgml:52
5867 #, fuzzy
5868 msgid ""
5869 "The dependency system allows individual programs to make use of shared "
5870 "elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
5871 "used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
5872 "things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
5873 "in mail transport agents, X servers and so on."
5874 msgstr ""
5875 "Il sistema di dipendenze permette ai singoli programmi di fare uso degli "
5876 "elementi condivisi del sistema, quali le librerie; per ridurre il numero di "
5877 "elementi che l'utente medio debba installare, le porzioni di programmi che "
5878 "non vengono usate spesso vengono poste in pacchetti separati. Inoltre, è "
5879 "possibile avere più di una scelta per cose quali i programmi di posta "
5880 "elettronica, i server X e così via."
5881
5882 #. type: <p></p>
5883 #: guide.sgml:57
5884 #, fuzzy
5885 msgid ""
5886 "The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
5887 "concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
5888 "package requires another package to be installed at the same time to work "
5889 "properly."
5890 msgstr ""
5891 "Il primo passo per capire il sistema di dipendenze è la comprensione del "
5892 "concetto di dipendenza semplice: un pacchetto richiede che un altro sia "
5893 "installato insieme ad esso per poter funzionare."
5894
5895 #. type: <p></p>
5896 #: guide.sgml:63
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
5900 "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
5901 "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
5902 "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
5903 msgstr ""
5904 "Ad esempio, mail-crypt è un'estensione di emacs che aiuta a criptare le mail "
5905 "con PGP. Se PGP non è installato, mail-crypt è inutile, quindi mail-crypt ha "
5906 "una dipendenza semplice da PGP. Inoltre, dato che si tratta di un'estensione "
5907 "di emacs, mail-crypt dipende anche da emacs, senza il quale è totalmente "
5908 "inutile."
5909
5910 #. type: <p></p>
5911 #: guide.sgml:73
5912 #, fuzzy
5913 msgid ""
5914 "The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
5915 "means that a package, when installed with another package, will not work and "
5916 "may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
5917 "mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
5918 "have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
5919 "network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
5920 "system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
5921 "other mail transport agents."
5922 msgstr ""
5923 "L'altro tipo di dipendenza importante da capire è la dipendenza di "
5924 "conflitto; con questa, un pacchetto che venga installato insieme ad un altro "
5925 "pacchetto non funziona, e si hanno seri problemi al sistema. Come esempio, "
5926 "si consideri un programma di trasporto della posta, quale sendmail, exim o "
5927 "qmail: non è possibile averne due contemporaneamente, perché entrambi hanno "
5928 "bisogno di restare in ascolto sulla stessa porta di rete per ricevere la "
5929 "posta. Tentare di installarne due danneggerebbe seriamente il sistema, "
5930 "quindi ciascun programma di trasporto della posta ha una dipendenza di "
5931 "conflitto con tutti gli altri."
5932
5933 #. type: <p></p>
5934 #: guide.sgml:83
5935 #, fuzzy
5936 msgid ""
5937 "As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
5938 "to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
5939 "identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
5940 "the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
5941 "transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
5942 "mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
5943 "depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
5944 "trying to manually fix packages."
5945 msgstr ""
5946 "Come ulteriore complicazione, c'è la possibilità che un pacchetto voglia "
5947 "prendere il posto di un altro; ad esempio, exim e sendmail per molte cose "
5948 "sono identici, dato che entrambi gestiscono la posta e comprendono "
5949 "un'interfaccia comune, quindi il sistema di pacchettizzazione deve "
5950 "dichiarare che sono entrambi agenti di trasporto della posta, e che gli "
5951 "altri pacchetti a cui serve uno dei due devono dipendere da un pacchetto "
5952 "fittizio agente-di-trasporto-della-posta. Quando si modificano a mano i "
5953 "pacchetti, questo può portare a moltissima confusione."
5954
5955 #. type: <p></p>
5956 #: guide.sgml:88
5957 #, fuzzy
5958 msgid ""
5959 "At any given time a single dependency may be met by packages that are "
5960 "already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
5961 "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
5962 "packages for installation."
5963 msgstr ""
5964 "In ciascun momento una singola dipendenza può essere soddisfatta o meno dai "
5965 "pacchetti già installati; APT cerca di risolvere i problemi di dipendenze "
5966 "con un buon numero di algoritmi automatici, che aiutano a selezionare i "
5967 "pacchetti da installare."
5968
5969 #. type: <heading></heading>
5970 #: guide.sgml:96
5971 #, fuzzy
5972 msgid "apt-get"
5973 msgstr "apt-get"
5974
5975 #. type: <p></p>
5976 #: guide.sgml:102
5977 #, fuzzy
5978 msgid ""
5979 "<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
5980 "command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
5981 "understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
5982 "install .deb archives from a <em>Source</em>."
5983 msgstr ""
5984 "<prgn>apt-get</prgn> fornisce un modo semplice di installare i pacchetti "
5985 "dalla linea di comando. Diversamente da <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</"
5986 "prgn> non capisce i nomi dei file .deb, ma utilizza il vero nome dei "
5987 "pacchetti, e può installare archivi .deb solo da una fonte."
5988
5989 #. type: <p></p>
5990 #: guide.sgml:109
5991 #, fuzzy
5992 msgid ""
5993 "The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
5994 "the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
5995 "footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
5996 "fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
5997 "packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
5998 "instance,"
5999 msgstr ""
6000 "La prima <footnote><p>Se state usando un proxy server http, dovete prima "
6001 "ancora impostare la variabile d'ambiente http_proxy; vedere sources.list(5)."
6002 "</p></footnote> cosa da fare prima di usare <prgn>apt-get</prgn> è impostare "
6003 "l'elenco dei pacchetti dalle fonti in modo che il programma sappia quali "
6004 "pacchetti sono disponibili. Lo si fa con <tt>apt-get update</tt>. Ad esempio,"
6005
6006 #. type: <example></example>
6007 #: guide.sgml:116
6008 #, fuzzy, no-wrap
6009 msgid ""
6010 "# apt-get update\n"
6011 "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
6012 "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
6013 "Reading Package Lists... Done\n"
6014 "Building Dependency Tree... Done"
6015 msgstr ""
6016 "# apt-get update\n"
6017 "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
6018 "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
6019 "Reading Package Lists... Done\n"
6020 "Building Dependency Tree... Done"
6021
6022 #. type: <p><taglist>
6023 #: guide.sgml:120
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
6026 msgstr "Dopo aver aggiornato l'elenco si possono usare molti comandi:"
6027
6028 #. type: <tag></tag>
6029 #: guide.sgml:121
6030 #, fuzzy
6031 msgid "upgrade"
6032 msgstr "upgrade"
6033
6034 #. type: <p></p>
6035 #: guide.sgml:131
6036 #, fuzzy
6037 msgid ""
6038 "Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
6039 "install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
6040 "upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
6041 "used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
6042 "the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
6043 "on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
6044 "<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
6045 msgstr ""
6046 "Upgrade tenterà di fare un aggiornamento indolore del sistema completo, "
6047 "senza installare nuovi pacchetti o rimuoverne di esistenti, e senza "
6048 "aggiornare un pacchetto che possa rovinarne altri. Upgrade farà un elenco di "
6049 "tutti i pacchetti che non avrà potuto aggiornare, cosa che in genere "
6050 "significa che questi dipendono da nuovi pacchetti o vanno in conflitto con "
6051 "altri. Per forzare la loro installazione si può usare <prgn>dselect</prgn> o "
6052 "<tt>apt-get install</tt>."
6053
6054 #. type: <tag></tag>
6055 #: guide.sgml:131
6056 #, fuzzy
6057 msgid "install"
6058 msgstr "install"
6059
6060 #. type: <p></p>
6061 #: guide.sgml:140
6062 #, fuzzy
6063 msgid ""
6064 "Install is used to install packages by name. The package is automatically "
6065 "fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
6066 "the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
6067 "number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
6068 "Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
6069 "listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
6070 "anything other than its arguments are changed."
6071 msgstr ""
6072 "Install viene usato per installare i singoli pacchetti dando il loro nome. "
6073 "Il pacchetto viene automaticamente scaricato ed installato, cosa molto utile "
6074 "se già se ne conosce il nome e non si vuole entrare in grafica per "
6075 "selezionarlo. Al comando si possono passare anche più pacchetti, che saranno "
6076 "tutti scaricati. L'installazione automatica cerca di risolvere i problemi di "
6077 "dipendenze con gli altri pacchetti elencati, stampa un riassunto e chiede "
6078 "conferma se si devono modificare altri pacchetti che non siano quelli sulla "
6079 "linea di comando."
6080
6081 #. type: <tag></tag>
6082 #: guide.sgml:140
6083 #, fuzzy
6084 msgid "dist-upgrade"
6085 msgstr "dist-upgrade"
6086
6087 #. type: <p></p>
6088 #: guide.sgml:149
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
6092 "releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
6093 "set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
6094 "to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
6095 "upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
6096 "<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
6097 "prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
6098 msgstr ""
6099 "Dist-upgrade fa un aggiornamento completo, progettato in modo da rendere "
6100 "semplici gli aggiornamenti tra versioni di Debian. Usa un algoritmo "
6101 "sofisticato per determinare il miglior insieme di pacchetti da installare, "
6102 "aggiornare e rimuovere per arrivare alla versione più aggiornata del sistema "
6103 "possibile. In alcune situazioni può essere vantaggioso usare dist-upgrade "
6104 "invece che sprecare tempo a risolvere manualmente le dipendenze con "
6105 "<prgn>dselect</prgn>. Una volta completato dist-upgrade, si può usare "
6106 "<prgn>dselect</prgn> per installare eventuali pacchetti che sono stati "
6107 "tralasciati."
6108
6109 #. type: <p></p>
6110 #: guide.sgml:152
6111 #, fuzzy
6112 msgid ""
6113 "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
6114 "decisions may sometimes be quite surprising."
6115 msgstr ""
6116 "È importante controllare attentamente cosa intende fare dist-upgrade, dato "
6117 "che le sue decisioni a volte possono essere abbastanza sorprendenti."
6118
6119 #. type: <p></p>
6120 #: guide.sgml:163
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
6124 "its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
6125 "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
6126 "system has to download a large number of package it would be undesired to "
6127 "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
6128 "the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
6129 "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
6130 msgstr ""
6131 "<prgn>apt-get</prgn> ha diverse opzioni a linea di comando, che vengono "
6132 "documentate dettagliatamente nella sua pagina man, <manref section=\"8\" "
6133 "name=\"apt-get\">. L'opzione più utile è <tt>-d</tt>, che non installa i "
6134 "file scaricati: se il sistema deve scaricare un gran numero di pacchetti, "
6135 "non è bene farglieli installare subito, in caso dovesse andare male "
6136 "qualcosa. Dopo aver usato <tt>-d</tt>, gli archivi scaricati possono essere "
6137 "installati semplicemente dando di nuovo lo stesso comando senza l'opzione "
6138 "<tt>-d</tt>."
6139
6140 #. type: <heading></heading>
6141 #: guide.sgml:168
6142 #, fuzzy
6143 msgid "DSelect"
6144 msgstr "DSelect"
6145
6146 #. type: <p></p>
6147 #: guide.sgml:173
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
6151 "the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
6152 "to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
6153 "them."
6154 msgstr ""
6155 "Il metodo APT di <prgn>dselect</prgn> fornisce tutte le funzionalità di APT "
6156 "all'interno dell'interfaccia grafica di selezione dei pacchetti "
6157 "<prgn>dselect</prgn>. <prgn>dselect</prgn> viene usato per selezionare i "
6158 "pacchetti da installare o rimuovere, ed APT li installa."
6159
6160 #. type: <p></p>
6161 #: guide.sgml:184
6162 #, fuzzy
6163 msgid ""
6164 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
6165 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
6166 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
6167 "remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
6168 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
6169 "combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
6170 "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
6171 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
6172 "your CD-ROM before downloading from the Internet."
6173 msgstr ""
6174 "Per abilitare il metodo APT dovete selezionare [A]ccess in <prgn>dselect</"
6175 "prgn> e scegliere il metodo APT; vi verrà chiesto un insieme di fonti "
6176 "(<em>Sources</em>), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. Tali fonti "
6177 "possono essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o CDROM; "
6178 "ciascuna di esse può fornire una parte dell'archivio Debian, ed APT le "
6179 "combinerà insieme in un set completo di pacchetti. Se avete un CDROM è una "
6180 "buona idea indicare quello per primo, e poi i mirror, in modo da avere "
6181 "accesso alle ultime versioni; APT userà in questo modo automaticamente i "
6182 "pacchetti sul CDROM prima di scaricarli da Internet."
6183
6184 #. type: <example></example>
6185 #: guide.sgml:198
6186 #, fuzzy, no-wrap
6187 msgid ""
6188 " Set up a list of distribution source locations\n"
6189 "\t \n"
6190 " Please give the base URL of the debian distribution.\n"
6191 " The access schemes I know about are: http file\n"
6192 "\t \n"
6193 " For example:\n"
6194 " file:/mnt/debian,\n"
6195 " ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
6196 " http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
6197 " \n"
6198 " \n"
6199 " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
6200 msgstr ""
6201 " Set up a list of distribution source locations\n"
6202 "\t \n"
6203 " Please give the base URL of the debian distribution.\n"
6204 " The access schemes I know about are: http file\n"
6205 "\t \n"
6206 " For example:\n"
6207 " file:/mnt/debian,\n"
6208 " ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
6209 " http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
6210 " \n"
6211 " \n"
6212 " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
6213
6214 #. type: <p></p>
6215 #: guide.sgml:205
6216 #, fuzzy
6217 msgid ""
6218 "The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
6219 "archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
6220 "get."
6221 msgstr ""
6222 "La configurazione delle fonti inizia chiedendo la base dell'archivio Debian, "
6223 "propone come default un mirror HTTP, e poi chiede la distribuzione da "
6224 "scaricare."
6225
6226 #. type: <example></example>
6227 #: guide.sgml:212
6228 #, fuzzy, no-wrap
6229 msgid ""
6230 " Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
6231 " package file ending in a /. The distribution\n"
6232 " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
6233 " \n"
6234 " Distribution [stable]:"
6235 msgstr ""
6236 " Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
6237 " package file ending in a /. The distribution\n"
6238 " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
6239 " \n"
6240 " Distribution [stable]:"
6241
6242 #. type: <p></p>
6243 #: guide.sgml:222
6244 #, fuzzy
6245 msgid ""
6246 "The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
6247 "em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
6248 "the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
6249 "and refers to packages that contain encryption technology or other things "
6250 "that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
6251 "into the US is legal however."
6252 msgstr ""
6253 "La distribuzione (``distribution'') fa riferimento alla versione Debian "
6254 "dell'archivio: <em>stable</em> è l'ultima rilasciata, ed <em>unstable</em> è "
6255 "quella di sviluppo. <em>non-US</em> è disponibile solo su alcuni mirror, e "
6256 "contiene dei pacchetti in cui viene usata della tecnologia di criptazione o "
6257 "altre cose che non possano essere esportate dagli Stati Uniti; importare "
6258 "questi pacchetti negli US è però legale."
6259
6260 #. type: <example></example>
6261 #: guide.sgml:228
6262 #, fuzzy, no-wrap
6263 msgid ""
6264 " Please give the components to get\n"
6265 " The components are typically something like: main contrib non-free\n"
6266 " \n"
6267 " Components [main contrib non-free]:"
6268 msgstr ""
6269 " Please give the components to get\n"
6270 " The components are typically something like: main contrib non-free\n"
6271 " \n"
6272 " Components [main contrib non-free]:"
6273
6274 #. type: <p></p>
6275 #: guide.sgml:236
6276 #, fuzzy
6277 msgid ""
6278 "The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
6279 "distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
6280 "packages while contrib and non-free contain things that have various "
6281 "restrictions placed on their use and distribution."
6282 msgstr ""
6283 "L'elenco dei componenti (``components'') si riferisce alla lista di sotto-"
6284 "distribuzioni da scaricare. Ciascuna distribuzione viene divisa in base al "
6285 "copyright del software: la main contiene pacchetti la cui licenza soddisfa "
6286 "le DFSG, mentre contrib e non-free contengono software che ha diverse "
6287 "restrizioni sull'uso e sulla distribuzione."
6288
6289 #. type: <p></p>
6290 #: guide.sgml:240
6291 #, fuzzy
6292 msgid ""
6293 "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
6294 "until you have specified all that you want."
6295 msgstr ""
6296 "Si possono inserire un qualsiasi numero di fonti, e lo script di "
6297 "configurazione continuerà a chiedere fino a che abbiate specificato tutti "
6298 "gli elementi che volete."
6299
6300 #. type: <p></p>
6301 #: guide.sgml:247
6302 #, fuzzy
6303 msgid ""
6304 "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
6305 "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
6306 "<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
6307 "<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
6308 "tt> has been run before."
6309 msgstr ""
6310 "Prima di cominciare ad usare <prgn>dselect</prgn> è necessario aggiornare "
6311 "l'elenco dei pacchetti disponibili selezionando [U]pdate dal menù: si tratta "
6312 "di un sovrainsieme di ciò che fa <tt>apt-get update</tt>, che rende "
6313 "l'informazione scaricata disponibile a <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate deve "
6314 "essere fatto anche se prima è stato dato <tt>apt-get update</tt>."
6315
6316 #. type: <p></p>
6317 #: guide.sgml:253
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
6321 "the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
6322 "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
6323 "them together."
6324 msgstr ""
6325 "Si può a questo punto continuare selezionando i pacchetti desiderati usando "
6326 "[S]elect e poi installando con [I]nstall. Se si usa il metodo APT, i comandi "
6327 "[C]onfig e [R]emove non hanno significato, dato che entrambe le fasi sono "
6328 "contenute in [I]nstall."
6329
6330 #. type: <p></p>
6331 #: guide.sgml:258
6332 #, fuzzy
6333 msgid ""
6334 "By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
6335 "have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
6336 "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
6337 msgstr ""
6338 "Per default APT rimuoverà automaticamente i pacchetti che sono stati "
6339 "installati con successo. Per modificare questo comportamento, si inserisca "
6340 "<tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
6341
6342 #. type: <heading></heading>
6343 #: guide.sgml:264
6344 #, fuzzy
6345 msgid "The Interface"
6346 msgstr "L'interfaccia"
6347
6348 #. type: <p></p>
6349 #: guide.sgml:278
6350 #, fuzzy
6351 msgid ""
6352 "Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
6353 "same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
6354 "do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
6355 "actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
6356 "actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
6357 "alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
6358 "then will print out some informative status messages so that you can "
6359 "estimate how far along it is and how much is left to do."
6360 msgstr ""
6361 "Entrambi i metodi, <prgn>dselect</prgn> APT ed <prgn>apt-get</prgn>, "
6362 "condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema semplice che "
6363 "indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa. <footnote><p>Il metodo "
6364 "<prgn>dselect</prgn> è in realtà un insieme di script di wrapper ad "
6365 "<prgn>apt-get</prgn>. Il metodo fornisce delle funzionalità maggiori del "
6366 "solo <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote> Dopo la stampa di un riassunto "
6367 "delle operazioni che saranno fatte, APT stampa dei messaggi informativi "
6368 "sullo stato del sistema, in modo che possiate avere davanti agli occhi a "
6369 "quale punto dell'operazione si trova, e quanto ancora si deve aspettare."
6370
6371 #. type: <heading></heading>
6372 #: guide.sgml:280
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Startup"
6375 msgstr "Avvio"
6376
6377 #. type: <p></p>
6378 #: guide.sgml:284
6379 #, fuzzy
6380 msgid ""
6381 "Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
6382 "prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
6383 "At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
6384 "tt>."
6385 msgstr ""
6386 "Prima di ciascuna operazione, eccetto l'aggiornamento della lista, APT "
6387 "compie alcune operazioni per prepararsi, oltre a dei controlli dello stato "
6388 "del sistema. In qualsiasi momento le stesse operazioni possono essere fatte "
6389 "con <tt>apt-get check</tt>"
6390
6391 #. type: <example></example>
6392 #: guide.sgml:289
6393 #, fuzzy, no-wrap
6394 msgid ""
6395 "# apt-get check\n"
6396 "Reading Package Lists... Done\n"
6397 "Building Dependency Tree... Done"
6398 msgstr ""
6399 "# apt-get check\n"
6400 "Reading Package Lists... Done\n"
6401 "Building Dependancy Tree... Done"
6402
6403 #. type: <p></p>
6404 #: guide.sgml:297
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
6408 "a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
6409 "If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
6410 "warning will be printed when apt-get exits."
6411 msgstr ""
6412 "La prima cosa che fa è leggere tutti i file dei pacchetti in memoria, usando "
6413 "uno schema di caching in modo da rendere la stessa operazione più veloce la "
6414 "seconda volta che la si fa. Se alcuni dei file dei pacchetti non vengono "
6415 "trovati, sono ignorati e viene stampato un avvertimento all'uscita di apt-"
6416 "get."
6417
6418 #. type: <p></p>
6419 #: guide.sgml:303
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "The final operation performs a detailed analysis of the system's "
6423 "dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
6424 "package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
6425 "will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
6426 msgstr ""
6427 "L'operazione finale consiste in un'analisi dettagliata delle dipendenze del "
6428 "sistema: viene controllato che tutte le dipendenze dei singoli pacchetti "
6429 "installati o non scompattati siano soddisfatte. Se vengono individuati dei "
6430 "problemi, viene stampato un resoconto, ed <prgn>apt-get</prgn> esce senza "
6431 "eseguire alcuna operazione."
6432
6433 #. type: <example></example>
6434 #: guide.sgml:320
6435 #, fuzzy, no-wrap
6436 msgid ""
6437 "# apt-get check\n"
6438 "Reading Package Lists... Done\n"
6439 "Building Dependency Tree... Done\n"
6440 "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
6441 "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
6442 " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
6443 " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
6444 " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
6445 " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
6446 " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
6447 " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
6448 " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
6449 " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
6450 " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
6451 " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
6452 msgstr ""
6453 "# apt-get check\n"
6454 "Reading Package Lists... Done\n"
6455 "Building Dependancy Tree... Done\n"
6456 "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
6457 "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
6458 " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
6459 " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
6460 " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
6461 " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
6462 " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
6463 " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
6464 " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
6465 " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
6466 " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
6467 " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
6468
6469 #. type: <p></p>
6470 #: guide.sgml:329
6471 #, fuzzy
6472 msgid ""
6473 "In this example the system has many problems, including a serious problem "
6474 "with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
6475 "printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
6476 "that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
6477 "problem is also included."
6478 msgstr ""
6479 "In questo esempio il sistema ha molti problemi, tra cui uno piuttosto serio "
6480 "con la libreadlineg2. Per ciascun pacchetto che ha dipendenze non "
6481 "soddisfatte, viene stampata una linea che indica il pacchetto che crea il "
6482 "problema e quali problemi ci sono. Viene inclusa inoltre una breve "
6483 "spiegazione del perché il pacchetto ha un problema di dipendenze."
6484
6485 #. type: <p></p>
6486 #: guide.sgml:337
6487 #, fuzzy
6488 msgid ""
6489 "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
6490 "is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
6491 "packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
6492 "known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
6493 "The second is if a package installation fails during an operation. In this "
6494 "situation a package may have been unpacked without its dependents being "
6495 "installed."
6496 msgstr ""
6497 "Ci sono due modi in cui un sistema possa arrivare in uno stato problematico "
6498 "di questo genere: il primo è causato dal fatto che <prgn>dpkg</prgn> possa "
6499 "mancare alcune relazioni sottili tra pacchetti durante un aggiornamento del "
6500 "sistema<footnote><p>APT considera comunque tutte le dipendenze note, e cerca "
6501 "di prevenire problemi ai pacchetti</p></footnote>; il secondo è possibile se "
6502 "l'installazione di un pacchetto fallisce, ed in questo caso è possibile che "
6503 "un pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui dipende siano "
6504 "stati installati."
6505
6506 #. type: <p></p>
6507 #: guide.sgml:345
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "The second situation is much less serious than the first because APT places "
6511 "certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
6512 "supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
6513 "deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
6514 "<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
6515 "for easy continuation of failed maintainer scripts."
6516 msgstr ""
6517 "La seconda possibilità è meno seria della prima, dato che APT gestisce "
6518 "l'ordine di installazione dei pacchetti; in entrambi i casi l'opzione <tt>-"
6519 "f</tt> di <prgn>apt-get</prgn> gli farà trovare una soluzione e lo farà "
6520 "continuare. Il metodo APT di <prgn>dselect</prgn> comprende sempre l'opzione "
6521 "<tt>-f</tt> per permettere di configurare facilmente anche i pacchetti con "
6522 "script errati."
6523
6524 #. type: <p></p>
6525 #: guide.sgml:351
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
6529 "system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
6530 "immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
6531 "necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
6532 "the situation enough to allow APT to proceed."
6533 msgstr ""
6534 "Se viene usata però l'opzione <tt>-f</tt> per correggere un sistema in uno "
6535 "stato molto problematico, è possibile che anche con l'opzione il programma "
6536 "fallisca, subito o durante la sequenza di installazione. In entrambi i casi "
6537 "è necessario usare dpkg a mano (probabilmente usando delle opzioni di "
6538 "forzatura) per correggere quanto basta per poter fare continuare APT."
6539
6540 #. type: <heading></heading>
6541 #: guide.sgml:356
6542 #, fuzzy
6543 msgid "The Status Report"
6544 msgstr "Il resoconto sullo stato"
6545
6546 #. type: <p></p>
6547 #: guide.sgml:363
6548 #, fuzzy
6549 msgid ""
6550 "Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
6551 "happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
6552 "but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
6553 "final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
6554 "other relevant activities to the command being executed."
6555 msgstr ""
6556 "Prima di procedere, <prgn>apt-get</prgn> presenterà un resoconto delle "
6557 "operazioni che sta per fare. In genere tale resoconto varierà con il tipo di "
6558 "operazioni da fare, ma ci sono alcuni elementi comuni: in tutti i casi gli "
6559 "elenchi dipendono dallo stato finale delle cose, e tengono conto "
6560 "dell'opzione <tt>-f</tt> e di altre attività rilevanti per il comando da "
6561 "eseguire."
6562
6563 #. type: <heading></heading>
6564 #: guide.sgml:364
6565 #, fuzzy
6566 msgid "The Extra Package list"
6567 msgstr "L'elenco dei pacchetti Extra"
6568
6569 #. type: <example></example>
6570 #: guide.sgml:372
6571 #, fuzzy, no-wrap
6572 msgid ""
6573 "The following extra packages will be installed:\n"
6574 " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
6575 " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
6576 " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
6577 " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
6578 " ssh"
6579 msgstr ""
6580 "The following extra packages will be installed:\n"
6581 " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
6582 " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
6583 " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
6584 " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
6585 " ssh"
6586
6587 #. type: <p></p>
6588 #: guide.sgml:379
6589 #, fuzzy
6590 msgid ""
6591 "The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
6592 "upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
6593 "generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
6594 "result of an Auto Install."
6595 msgstr ""
6596 "L'elenco dei pacchetti Extra mostra tutti i pacchetti che verranno "
6597 "installati o aggiornati oltre a quelli indicati sulla linea di comando. "
6598 "Viene generato solo per il comando <tt>install</tt>. I pacchetti elencati "
6599 "sono spesso il risultato di un'operazione di auto installazione (Auto "
6600 "Install)."
6601
6602 #. type: <heading></heading>
6603 #: guide.sgml:382
6604 #, fuzzy
6605 msgid "The Packages to Remove"
6606 msgstr "I pacchetti da rimuovere"
6607
6608 #. type: <example></example>
6609 #: guide.sgml:389
6610 #, fuzzy, no-wrap
6611 msgid ""
6612 "The following packages will be REMOVED:\n"
6613 " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
6614 " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
6615 " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
6616 " nas xpilot xfig"
6617 msgstr ""
6618 "The following packages will be REMOVED:\n"
6619 " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
6620 " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
6621 " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
6622 " nas xpilot xfig"
6623
6624 #. type: <p></p>
6625 #: guide.sgml:399
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
6629 "from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
6630 "given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
6631 "The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
6632 "so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
6633 "that are going to be removed because they are only partially installed, "
6634 "possibly due to an aborted installation."
6635 msgstr ""
6636 "L'elenco dei pacchetti da rimuovere (Remove) indica tutti i pacchetti che "
6637 "verranno rimossi dal sistema. Può essere mostrato per una qualsiasi delle "
6638 "operazioni, e deve sempre essere esaminato attentamente per assicurarsi che "
6639 "non venga eliminato qualcosa di importante. Con l'opzione <tt>-f</tt> è "
6640 "particolarmente probabile che vengano eliminati dei pacchetti, ed in questo "
6641 "caso va fatta estrema attenzione. La lista può contenere dei pacchetti che "
6642 "verranno rimossi perché sono già rimossi parzialmente, forse a causa di "
6643 "un'installazione non terminata correttamente."
6644
6645 #. type: <heading></heading>
6646 #: guide.sgml:402
6647 #, fuzzy
6648 msgid "The New Packages list"
6649 msgstr "L'elenco dei nuovi pacchetti installati"
6650
6651 #. type: <example></example>
6652 #: guide.sgml:406
6653 #, fuzzy, no-wrap
6654 msgid ""
6655 "The following NEW packages will installed:\n"
6656 " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
6657 msgstr ""
6658 "The following NEW packages will installed:\n"
6659 " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
6660
6661 #. type: <p></p>
6662 #: guide.sgml:411
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
6666 "listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
6667 "done."
6668 msgstr ""
6669 "L'elenco dei nuovi pacchetti installati (New) è semplicemente un appunto su "
6670 "quello che accadrà. I pacchetti nell'elenco non sono al momento installati "
6671 "nel sistema, ma lo saranno alla fine delle operazioni di APT."
6672
6673 #. type: <heading></heading>
6674 #: guide.sgml:414
6675 #, fuzzy
6676 msgid "The Kept Back list"
6677 msgstr "L'elenco dei pacchetti trattenuti"
6678
6679 #. type: <example></example>
6680 #: guide.sgml:419
6681 #, fuzzy, no-wrap
6682 msgid ""
6683 "The following packages have been kept back\n"
6684 " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
6685 " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
6686 msgstr ""
6687 "The following packages have been kept back\n"
6688 " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
6689 " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
6690
6691 #. type: <p></p>
6692 #: guide.sgml:428
6693 #, fuzzy
6694 msgid ""
6695 "Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
6696 "new versions of packages cannot be installed because they require new things "
6697 "or conflict with already installed things. In this case the package will "
6698 "appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
6699 "to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
6700 "to resolve their problems."
6701 msgstr ""
6702 "In ogni caso in cui il sistema viene aggiornato nel suo insieme, c'è la "
6703 "possibilità che non possano venire installate nuove versioni di alcuni "
6704 "pacchetti, dato che potrebbero richiedere l'installazione di pacchetti non "
6705 "presenti nel sistema, o entrare in conflitto con altri già presenti. In "
6706 "questo caso, il pacchetto viene elencato nella lista di quelli trattenuti "
6707 "(Kept Back). Il miglior modo per convincere i pacchetti elencati in questa "
6708 "lista è di installarli con <tt>apt-get install</tt> o usare <prgn>dselect</"
6709 "prgn> per risolvere i problemi."
6710
6711 #. type: <heading></heading>
6712 #: guide.sgml:431
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Held Packages warning"
6715 msgstr "Messaggi di attenzione sui pacchetti trattenuti"
6716
6717 #. type: <example></example>
6718 #: guide.sgml:435
6719 #, fuzzy, no-wrap
6720 msgid ""
6721 "The following held packages will be changed:\n"
6722 " cvs"
6723 msgstr ""
6724 "The following held packages will be changed:\n"
6725 " cvs"
6726
6727 #. type: <p></p>
6728 #: guide.sgml:441
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
6732 "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
6733 "This should only happen during dist-upgrade or install."
6734 msgstr ""
6735 "A volte si può richiedere ad APT di installare un pacchetto che è stato "
6736 "trattenuto; in questi casi viene stampato un messaggio di attenzione, che "
6737 "avverte che il pacchetto verrà modificato. Questo dovrebbe accadere solo "
6738 "durante operazioni di dist-upgrade o di install."
6739
6740 #. type: <heading></heading>
6741 #: guide.sgml:444
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Final summary"
6744 msgstr "Resoconto finale"
6745
6746 #. type: <p></p>
6747 #: guide.sgml:447
6748 #, fuzzy
6749 msgid ""
6750 "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
6751 msgstr ""
6752 "Infine, APT stamperà un riassunto di tutte le modifiche che accadranno."
6753
6754 #. type: <example></example>
6755 #: guide.sgml:452
6756 #, fuzzy, no-wrap
6757 msgid ""
6758 "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
6759 "12 packages not fully installed or removed.\n"
6760 "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
6761 msgstr ""
6762 "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
6763 "12 packages not fully installed or removed.\n"
6764 "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
6765
6766 #. type: <p></p>
6767 #: guide.sgml:470
6768 #, fuzzy
6769 msgid ""
6770 "The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
6771 "lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
6772 "installed that have new versions available. The second line indicates the "
6773 "number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
6774 "installation. The final line shows the space requirements that the "
6775 "installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
6776 "archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
6777 "fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
6778 "the archives required. The next number indicates the size difference between "
6779 "the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
6780 "roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
6781 "If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
6782 "the amount of space that will be freed."
6783 msgstr ""
6784 "La prima linea del riassunto è semplicemente una versione ridotta di tutte "
6785 "le liste, ed include il numero di aggiornamenti -- cioè dei pacchetti già "
6786 "installati per cui sono disponibili nuove versioni. La seconda linea indica "
6787 "il numero di pacchetti con problemi di configurazione, probabilmente in "
6788 "conseguenza di un'installazione non andata a buon fine. La linea finale "
6789 "indica i requisiti di spazio dell'installazione: i primi due numeri indicano "
6790 "rispettivamente il numero di byte che devono essere trasferiti da posizioni "
6791 "remote, ed il secondo la dimensione totale di tutti gli archivi necessari "
6792 "per l'installazione. Il numero successivo indica la differenza in dimensione "
6793 "tra i pacchetti già installati e quelli che lo saranno, ed è "
6794 "approssimativamente equivalente allo spazio richiesto in /usr dopo "
6795 "l'installazione. Se si stanno rimuovendo dei pacchetti, il valore può "
6796 "indicare lo spazio che verrà liberato."
6797
6798 #. type: <p></p>
6799 #: guide.sgml:473
6800 #, fuzzy
6801 msgid ""
6802 "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
6803 "to upgrade, they are similar to the previous examples."
6804 msgstr ""
6805 "Si possono generare altri resoconti usando l'opzione -u per mostrare i "
6806 "pacchetti da aggiornare, ma sono simili all'esempio precedente."
6807
6808 #. type: <heading></heading>
6809 #: guide.sgml:477
6810 #, fuzzy
6811 msgid "The Status Display"
6812 msgstr "La visualizzazione dello stato"
6813
6814 #. type: <p></p>
6815 #: guide.sgml:481
6816 #, fuzzy
6817 msgid ""
6818 "During the download of archives and package files APT prints out a series of "
6819 "status messages."
6820 msgstr ""
6821 "Durante il download degli archivi e dei file dei pacchetti, APT stampa una "
6822 "serie di messaggi di stato."
6823
6824 #. type: <example></example>
6825 #: guide.sgml:490
6826 #, fuzzy, no-wrap
6827 msgid ""
6828 "# apt-get update\n"
6829 "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
6830 "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
6831 "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
6832 "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
6833 "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
6834 "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
6835 msgstr ""
6836 "# apt-get update\n"
6837 "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
6838 "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
6839 "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
6840 "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
6841 "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
6842 "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
6843
6844 #. type: <p></p>
6845 #: guide.sgml:500
6846 #, fuzzy
6847 msgid ""
6848 "The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
6849 "fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
6850 "first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
6851 "all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
6852 "<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
6853 "inaccuracies."
6854 msgstr ""
6855 "Le linee che cominciano con <em>Get</em> vengono stampate quando APT inizia "
6856 "a scaricare un file, e l'ultima linea indica il progresso dell'operazione. "
6857 "Il primo valore in percentuale indica la percentuale totale di tutti i file; "
6858 "dato che la dimensione dei file Package non è nota, purtroppo a volte "
6859 "<tt>apt-get update</tt> fa una stima poco accurata."
6860
6861 #. type: <p></p>
6862 #: guide.sgml:509
6863 #, fuzzy
6864 msgid ""
6865 "The next section of the status line is repeated once for each download "
6866 "thread and indicates the operation being performed and some useful "
6867 "information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
6868 "<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
6869 "first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
6870 "The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
6871 "archives it will contain the name of the package that is being fetched."
6872 msgstr ""
6873 "La sezione successiva della linea di stato viene ripetuta una volta per "
6874 "ciascuna fase del download, ed indica l'operazione in corso, insieme ad "
6875 "alcune informazioni utili su cosa stia accadendo. A volte questa sezione "
6876 "contiene solamente <em>Forking</em>, che significa che il sistema operativo "
6877 "sta caricando il modulo. La prima parola dopo la parentesi quadra aperta è "
6878 "il nome breve dell'oggetto che si sta scaricando, che per gli archivi è il "
6879 "nome del pacchetto."
6880
6881 #. type: <p></p>
6882 #: guide.sgml:524
6883 #, fuzzy
6884 msgid ""
6885 "Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
6886 "of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
6887 "<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
6888 "<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
6889 "the remote site. Once the download begins this is represented as "
6890 "<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
6891 "kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
6892 "to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
6893 "itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
6894 "values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
6895 "that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
6896 "regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
6897 "rate."
6898 msgstr ""
6899 "All'interno delle virgolette c'è una stringa informativa, che indica il "
6900 "progresso della fase di negoziazione del download. Tipicamente comincia con "
6901 "<em>Connecting</em>, procede con <em>Waiting for file</em> e poi con "
6902 "<em>Downloading</em> o <em>Resuming</em>. Il valore finale è il numero di "
6903 "byte che sono stati scaricati dal sito remoto: una volta cominciato il "
6904 "download viene rappresentato come <tt>102/10.2k</tt>, che indica che sono "
6905 "stati scaricati 102 byte di 10.2 kilobyte. La dimensione totale viene sempre "
6906 "espressa in notazione a quattro cifre, per risparmiare spazio. Dopo la "
6907 "dimensione viene indicato un indicatore progressivo della percentuale del "
6908 "file. Il penultimo elemento è la velocità istantanea media, che viene "
6909 "aggiornata ogni 5 secondi, e riflette la velocità di trasferimento dei dati "
6910 "in quel periodo. Infine, viene visualizzato il tempo stimato per il "
6911 "trasferimento, che viene aggiornato periodicamente e riflette il tempo "
6912 "necessario per completare tutte le operazioni alla velocità di trasferimento "
6913 "mostrata."
6914
6915 #. type: <p></p>
6916 #: guide.sgml:530
6917 #, fuzzy
6918 msgid ""
6919 "The status display updates every half second to provide a constant feedback "
6920 "on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
6921 "is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
6922 "for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
6923 "display."
6924 msgstr ""
6925 "La visualizzazione dello stato viene aggiornata ogni mezzo secondo per "
6926 "fornire un feedback costante del processo di download, e le linee Get "
6927 "scorrono indietro quando viene cominciato il download di un nuovo file. Dato "
6928 "che la visualizzazione dello stato viene costantemente aggiornata, non è "
6929 "adatta per essere registrata in un file; per non visualizzarla si può usare "
6930 "l'opzione <tt>-q</tt>."
6931
6932 #. type: <heading></heading>
6933 #: guide.sgml:535
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Dpkg"
6936 msgstr "Dpkg"
6937
6938 #. type: <p></p>
6939 #: guide.sgml:542
6940 #, fuzzy
6941 msgid ""
6942 "APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
6943 "to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
6944 "<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
6945 "packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
6946 "each question there is usually a description of what it is asking and the "
6947 "questions are too varied to discuss completely here."
6948 msgstr ""
6949 "APT usa <prgn>dpkg</prgn> per installare gli archivi e passerà "
6950 "all'interfaccia <prgn>dpkg</prgn> una volta finito il download. <prgn>dpkg</"
6951 "prgn> porrà anche alcune domande durante la manipolazione dei pacchetti, ed "
6952 "i pacchetti stessi potranno farne altre. Prima di ciascuna domanda viene "
6953 "proposta una descrizione di quello che sta per chiedere, e le domande sono "
6954 "troppo diverse per poter essere discusse in maniera completa in questa "
6955 "occasione."
6956
6957 #. type: <title></title>
6958 #: offline.sgml:4
6959 msgid "Using APT Offline"
6960 msgstr ""
6961
6962 #. type: <version></version>
6963 #: offline.sgml:7
6964 #, fuzzy
6965 msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
6966 msgstr "$Id: guide.it.sgml,v 1.5 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
6967
6968 #. type: <abstract></abstract>
6969 #: offline.sgml:12
6970 msgid ""
6971 "This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
6972 "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
6973 msgstr ""
6974
6975 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
6976 #: offline.sgml:16
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
6979 msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
6980
6981 #. type: <heading></heading>
6982 #: offline.sgml:32
6983 msgid "Introduction"
6984 msgstr ""
6985
6986 #. type: <heading></heading>
6987 #: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
6988 msgid "Overview"
6989 msgstr ""
6990
6991 #. type: <p></p>
6992 #: offline.sgml:40
6993 msgid ""
6994 "Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
6995 "media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
6996 "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
6997 "fast connection but they are physically distant."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. type: <p></p>
7001 #: offline.sgml:51
7002 msgid ""
7003 "The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
7004 "SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
7005 "archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
7006 "to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
7007 "them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
7008 "possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
7009 "different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
7010 "the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
7011 "bad or no connection."
7012 msgstr ""
7013
7014 #. type: <p></p>
7015 #: offline.sgml:57
7016 msgid ""
7017 "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
7018 "essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
7019 "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
7020 "names such as ext2, fat32 or vfat."
7021 msgstr ""
7022
7023 #. type: <heading></heading>
7024 #: offline.sgml:63
7025 msgid "Using APT on both machines"
7026 msgstr ""
7027
7028 #. type: <p><example>
7029 #: offline.sgml:71
7030 msgid ""
7031 "APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
7032 "basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
7033 "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
7034 "to download. The disk directory structure should look like:"
7035 msgstr ""
7036
7037 #. type: <example></example>
7038 #: offline.sgml:80
7039 #, no-wrap
7040 msgid ""
7041 " /disc/\n"
7042 " archives/\n"
7043 " partial/\n"
7044 " lists/\n"
7045 " partial/\n"
7046 " status\n"
7047 " sources.list\n"
7048 " apt.conf"
7049 msgstr ""
7050
7051 #. type: <heading></heading>
7052 #: offline.sgml:88
7053 msgid "The configuration file"
7054 msgstr ""
7055
7056 #. type: <p></p>
7057 #: offline.sgml:96
7058 msgid ""
7059 "The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
7060 "use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
7061 "contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
7062 "the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
7063 "<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
7064 "use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
7065 msgstr ""
7066
7067 #. type: <p><example>
7068 #: offline.sgml:100
7069 msgid ""
7070 "<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
7071 "disc:"
7072 msgstr ""
7073
7074 #. type: <example></example>
7075 #: offline.sgml:124
7076 #, no-wrap
7077 msgid ""
7078 " APT\n"
7079 " {\n"
7080 " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
7081 " the remote APT what architecture the target machine is */\n"
7082 " Architecture \"i386\";\n"
7083 " \n"
7084 " Get::Download-Only \"true\";\n"
7085 " };\n"
7086 " \n"
7087 " Dir\n"
7088 " {\n"
7089 " /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
7090 " the /var/lib/dpkg default */\n"
7091 " State \"/disc/\";\n"
7092 " State::status \"status\";\n"
7093 "\n"
7094 " // Binary caches will be stored locally\n"
7095 " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
7096 " Cache \"/tmp/\";\n"
7097 " \n"
7098 " // Location of the source list.\n"
7099 " Etc \"/disc/\";\n"
7100 " };"
7101 msgstr ""
7102
7103 #. type: </example></p>
7104 #: offline.sgml:129
7105 msgid ""
7106 "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
7107 "configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
7108 msgstr ""
7109
7110 #. type: <p><example>
7111 #: offline.sgml:136
7112 msgid ""
7113 "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
7114 "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
7115 "outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
7116 "em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
7117 "list. On the remote machine execute the following:"
7118 msgstr ""
7119
7120 #. type: <example></example>
7121 #: offline.sgml:142
7122 #, no-wrap
7123 msgid ""
7124 " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
7125 " # apt-get update\n"
7126 " [ APT fetches the package files ]\n"
7127 " # apt-get dist-upgrade\n"
7128 " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
7129 msgstr ""
7130
7131 #. type: </example></p>
7132 #: offline.sgml:149
7133 msgid ""
7134 "The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
7135 "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
7136 "such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
7137 "your selections back to the local computer."
7138 msgstr ""
7139
7140 #. type: <p><example>
7141 #: offline.sgml:153
7142 msgid ""
7143 "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
7144 "the target machine. Take the disc back and run:"
7145 msgstr ""
7146
7147 #. type: <example></example>
7148 #: offline.sgml:159
7149 #, no-wrap
7150 msgid ""
7151 " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
7152 " # apt-get check\n"
7153 " [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
7154 " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
7155 " [ Or any other APT command ]"
7156 msgstr ""
7157
7158 #. type: <p></p>
7159 #: offline.sgml:165
7160 msgid ""
7161 "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
7162 "local one. This is very important!"
7163 msgstr ""
7164
7165 #. type: <p></p>
7166 #: offline.sgml:172
7167 msgid ""
7168 "If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
7169 "status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
7170 "machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
7171 "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
7172 "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
7173 msgstr ""
7174
7175 #. type: <heading></heading>
7176 #: offline.sgml:178
7177 msgid "Using APT and wget"
7178 msgstr ""
7179
7180 #. type: <p></p>
7181 #: offline.sgml:185
7182 msgid ""
7183 "<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
7184 "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
7185 "already has a list of available packages."
7186 msgstr ""
7187
7188 #. type: <p></p>
7189 #: offline.sgml:190
7190 msgid ""
7191 "The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
7192 "downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
7193 "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
7194 "packages."
7195 msgstr ""
7196
7197 #. type: <heading></heading>
7198 #: offline.sgml:196
7199 msgid "Operation"
7200 msgstr ""
7201
7202 #. type: <p><example>
7203 #: offline.sgml:200
7204 msgid ""
7205 "Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
7206 "We merely use the standard APT commands to generate the file list."
7207 msgstr ""
7208
7209 #. type: <example></example>
7210 #: offline.sgml:205
7211 #, no-wrap
7212 msgid ""
7213 " # apt-get dist-upgrade \n"
7214 " [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
7215 " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
7216 " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
7217 msgstr ""
7218
7219 #. type: </example></p>
7220 #: offline.sgml:210
7221 msgid ""
7222 "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
7223 "upgrade."
7224 msgstr ""
7225
7226 #. type: <p></p>
7227 #: offline.sgml:216
7228 msgid ""
7229 "The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
7230 "execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
7231 "with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
7232 "output on the disc."
7233 msgstr ""
7234
7235 #. type: <p><example>
7236 #: offline.sgml:219
7237 msgid "The remote machine would do something like"
7238 msgstr ""
7239
7240 #. type: <example></example>
7241 #: offline.sgml:223
7242 #, no-wrap
7243 msgid ""
7244 " # cd /disc\n"
7245 " # sh -x ./wget-script\n"
7246 " [ wait.. ]"
7247 msgstr ""
7248
7249 #. type: </example><example>
7250 #: offline.sgml:228
7251 msgid ""
7252 "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
7253 "installation can proceed using,"
7254 msgstr ""
7255
7256 #. type: <example></example>
7257 #: offline.sgml:230
7258 #, no-wrap
7259 msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
7260 msgstr ""
7261
7262 #. type: </example></p>
7263 #: offline.sgml:234
7264 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
7265 msgstr ""