1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgstr " [May ginagawa]"
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr " [Nakaluklok]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
177 #: apt-private/private-download.cc
178 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
185 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
187 #: apt-private/private-download.cc
188 msgid "Some packages could not be authenticated"
189 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
191 #: apt-private/private-download.cc
192 msgid "Install these packages without verification?"
193 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
195 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
197 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
201 #: apt-private/private-download.cc
204 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
206 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
208 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
211 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Couldn't determine free space in %s"
216 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
218 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "You don't have enough free space in %s."
221 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
223 #: apt-private/private-install.cc
224 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
226 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
228 #: apt-private/private-install.cc
229 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
231 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
233 #: apt-private/private-install.cc
236 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
238 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
240 #: apt-private/private-install.cc
242 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
243 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
245 #: apt-private/private-install.cc
247 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
251 #: apt-private/private-install.cc
252 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
253 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
258 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
265 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
266 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
273 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
281 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
283 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
284 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
285 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
288 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
292 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
294 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
295 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Yes, do as I say!"
298 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
300 #: apt-private/private-install.cc
303 "You are about to do something potentially harmful.\n"
304 "To continue type in the phrase '%s'\n"
307 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
308 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
311 #: apt-private/private-install.cc
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Do you want to continue?"
317 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Some files failed to download"
321 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
323 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
324 msgid "Download complete and in download only mode"
325 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
327 #: apt-private/private-install.cc
329 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
332 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
333 "subukang may --fix-missing?"
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
337 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid "Unable to correct missing packages."
341 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Aborting install."
345 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
347 #: apt-private/private-install.cc
349 "The following package disappeared from your system as\n"
350 "all files have been overwritten by other packages:"
352 "The following packages disappeared from your system as\n"
353 "all files have been overwritten by other packages:"
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
365 #: apt-private/private-install.cc
367 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
368 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
372 #. if (Packages == 1)
374 #. c1out << std::endl;
376 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
377 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
378 #. "that package should be filed.") << std::endl;
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
384 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
386 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
389 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
391 #: apt-private/private-install.cc
394 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
396 "The following packages were automatically installed and are no longer "
398 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
399 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
401 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
405 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
406 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
407 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
409 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "Use '%s' to remove it."
412 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
419 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
421 #: apt-private/private-install.cc
423 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
426 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
427 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
429 #: apt-private/private-install.cc
431 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
432 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
433 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
434 "or been moved out of Incoming."
436 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
437 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
438 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
440 #: apt-private/private-install.cc
441 msgid "Broken packages"
442 msgstr "Sirang mga pakete"
444 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "The following additional packages will be installed:"
447 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "Suggested packages:"
451 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid "Recommended packages:"
455 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
457 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
461 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
463 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
467 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
469 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
472 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
474 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
475 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
478 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
480 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
482 msgid "%s set to manually installed.\n"
483 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
485 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
488 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
490 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
493 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
495 #: apt-private/private-list.cc
499 #: apt-private/private-list.cc
501 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
503 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
507 #: apt-private/private-main.cc
509 "NOTE: This is only a simulation!\n"
510 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
511 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
512 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
515 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
519 #: apt-private/private-output.cc
521 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
522 msgstr " [Nakaluklok]"
524 #: apt-private/private-output.cc
526 msgid "[installed,local]"
527 msgstr " [Nakaluklok]"
529 #: apt-private/private-output.cc
530 msgid "[installed,auto-removable]"
533 #: apt-private/private-output.cc
535 msgid "[installed,automatic]"
536 msgstr " [Nakaluklok]"
538 #: apt-private/private-output.cc
541 msgstr " [Nakaluklok]"
543 #: apt-private/private-output.cc
545 msgid "[upgradable from: %s]"
548 #: apt-private/private-output.cc
549 msgid "[residual-config]"
552 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "but %s is installed"
555 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
557 #: apt-private/private-output.cc
559 msgid "but %s is to be installed"
560 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "but it is not installable"
564 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
566 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "but it is a virtual package"
568 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "but it is not installed"
572 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "but it is not going to be installed"
576 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
578 #: apt-private/private-output.cc
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
584 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "The following NEW packages will be installed:"
588 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "The following packages will be REMOVED:"
592 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "The following packages have been kept back:"
596 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "The following packages will be upgraded:"
600 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
604 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following held packages will be changed:"
608 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
610 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "%s (due to %s)"
613 msgstr "%s (dahil sa %s)"
615 #: apt-private/private-output.cc
617 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
618 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
620 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
621 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
623 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
626 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
628 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "%lu reinstalled, "
631 msgstr "%lu iniluklok muli, "
633 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "%lu downgraded, "
636 msgstr "%lu nai-downgrade, "
638 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
641 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
643 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
646 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
648 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
649 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
650 #. The user has to answer with an input matching the
651 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
652 #: apt-private/private-output.cc
656 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
657 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
658 #. The user has to answer with an input matching the
659 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
660 #: apt-private/private-output.cc
664 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
665 #: apt-private/private-output.cc
669 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
670 #: apt-private/private-output.cc
674 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
676 msgid "Regex compilation error - %s"
677 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
679 #: apt-private/private-search.cc
681 msgid "You must give at least one search pattern"
682 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
684 #: apt-private/private-search.cc
685 msgid "Full Text Search"
688 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
690 msgid "Package file %s is out of sync."
691 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
693 #: apt-private/private-show.cc
695 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
697 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
701 #: apt-private/private-show.cc
702 msgid "not a real package (virtual)"
705 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
706 msgid "No packages found"
707 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
709 #: apt-private/private-sources.cc
711 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
712 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
714 #: apt-private/private-sources.cc
716 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
719 #: apt-private/private-update.cc
720 msgid "The update command takes no arguments"
721 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
723 #: apt-private/private-update.cc
725 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
727 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
731 #: apt-private/private-update.cc
732 msgid "All packages are up to date."
735 #: cmdline/apt-cache.cc
737 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
738 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
740 #: cmdline/apt-cache.cc
742 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
743 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
745 #: cmdline/apt-cache.cc
746 msgid "Total package names: "
747 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
749 #: cmdline/apt-cache.cc
751 msgid "Total package structures: "
752 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
754 #: cmdline/apt-cache.cc
755 msgid " Normal packages: "
756 msgstr " Normal na Pakete: "
758 #: cmdline/apt-cache.cc
759 msgid " Pure virtual packages: "
760 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
762 #: cmdline/apt-cache.cc
763 msgid " Single virtual packages: "
764 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
766 #: cmdline/apt-cache.cc
767 msgid " Mixed virtual packages: "
768 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
770 #: cmdline/apt-cache.cc
772 msgstr " Kulang/Nawawala: "
774 #: cmdline/apt-cache.cc
775 msgid "Total distinct versions: "
776 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
778 #: cmdline/apt-cache.cc
780 msgid "Total distinct descriptions: "
781 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
783 #: cmdline/apt-cache.cc
784 msgid "Total dependencies: "
785 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
787 #: cmdline/apt-cache.cc
788 msgid "Total ver/file relations: "
789 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
791 #: cmdline/apt-cache.cc
793 msgid "Total Desc/File relations: "
794 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
796 #: cmdline/apt-cache.cc
797 msgid "Total Provides mappings: "
798 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
800 #: cmdline/apt-cache.cc
801 msgid "Total globbed strings: "
802 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
804 #: cmdline/apt-cache.cc
805 msgid "Total slack space: "
806 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
808 #: cmdline/apt-cache.cc
809 msgid "Total space accounted for: "
810 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
812 #: cmdline/apt-cache.cc
813 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
816 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
818 msgid "Unable to locate package %s"
819 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
821 #: cmdline/apt-cache.cc
822 msgid "Package files:"
823 msgstr "Talaksang Pakete:"
825 #: cmdline/apt-cache.cc
826 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
827 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
829 #. Show any packages have explicit pins
830 #: cmdline/apt-cache.cc
831 msgid "Pinned packages:"
832 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
834 #: cmdline/apt-cache.cc
836 msgstr "(hindi nahanap)"
838 #. Print the package name and the version we are forcing to
839 #: cmdline/apt-cache.cc
841 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
844 #: cmdline/apt-cache.cc
846 msgstr " Nakaluklok: "
848 #: cmdline/apt-cache.cc
850 msgstr " Kandidato: "
852 #: cmdline/apt-cache.cc
856 #: cmdline/apt-cache.cc
857 msgid " Package pin: "
858 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
860 #. Show the priority tables
861 #: cmdline/apt-cache.cc
862 msgid " Version table:"
863 msgstr " Talaang Bersyon:"
865 #: cmdline/apt-cache.cc
867 "Usage: apt-cache [options] command\n"
868 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
870 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
871 "from APT's binary cache files\n"
873 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
874 " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
876 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
877 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
878 "impormasyon mula sa kanila\n"
880 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
881 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
882 #: cmdline/apt-mark.cc
886 #: cmdline/apt-cache.cc
889 " -h This help text.\n"
890 " -p=? The package cache.\n"
891 " -s=? The source cache.\n"
892 " -q Disable progress indicator.\n"
893 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
894 " -c=? Read this configuration file\n"
895 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
896 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
899 " -h Itong tulong na ito.\n"
900 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
901 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
902 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
903 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
904 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
905 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
906 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
907 "karagdagang impormasyon\n"
909 #: cmdline/apt-cache.cc
910 msgid "Show source records"
911 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
913 #: cmdline/apt-cache.cc
914 msgid "Search the package list for a regex pattern"
915 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
917 #: cmdline/apt-cache.cc
918 msgid "Show raw dependency information for a package"
919 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
921 #: cmdline/apt-cache.cc
922 msgid "Show reverse dependency information for a package"
923 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
925 #: cmdline/apt-cache.cc
926 msgid "Show a readable record for the package"
927 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
929 #: cmdline/apt-cache.cc
930 msgid "List the names of all packages in the system"
931 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
933 #: cmdline/apt-cache.cc
934 msgid "Show policy settings"
935 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
939 "Usage: apt [options] command\n"
946 msgid "list packages based on package names"
951 msgid "search in package descriptions"
952 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
955 msgid "show package details"
961 msgid "install packages"
962 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
966 msgid "remove packages"
967 msgstr "Sirang mga pakete"
969 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
970 msgid "Remove automatically all unused packages"
976 msgid "update list of available packages"
977 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
980 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
984 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
987 #. for compat with muscle memory
991 msgid "edit the source information file"
992 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
994 #: cmdline/apt-cdrom.cc
996 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
997 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
999 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1001 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1002 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1004 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1006 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1007 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1009 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1011 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1012 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1013 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1017 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1018 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1019 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1021 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1023 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1025 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1026 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1027 "udev and /etc/fstab.\n"
1030 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1033 " -h This help text\n"
1034 " -d CD-ROM mount point\n"
1035 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1037 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1038 " -a Thorough scan mode\n"
1039 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1040 " -c=? Read this configuration file\n"
1041 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1045 #: cmdline/apt-config.cc
1046 msgid "Arguments not in pairs"
1047 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1049 #: cmdline/apt-config.cc
1051 "Usage: apt-config [options] command\n"
1053 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1055 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1057 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1060 #: cmdline/apt-config.cc
1063 " -h This help text.\n"
1064 " -c=? Read this configuration file\n"
1065 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1068 " -h Itong tulong na ito.\n"
1069 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1070 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1072 #: cmdline/apt-config.cc
1073 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1076 #: cmdline/apt-config.cc
1077 msgid "show the active configuration setting"
1080 #: cmdline/apt-get.cc
1082 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1083 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1085 #: cmdline/apt-get.cc
1087 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1088 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1090 #: cmdline/apt-get.cc
1092 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1093 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1095 #: cmdline/apt-get.cc
1097 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1098 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1100 #: cmdline/apt-get.cc
1102 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1105 #: cmdline/apt-get.cc
1107 msgid "Couldn't find package %s"
1108 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1110 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1112 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1113 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1115 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1117 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1125 #: cmdline/apt-get.cc
1126 msgid "Unable to lock the download directory"
1127 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1131 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1133 #: cmdline/apt-get.cc
1135 msgid "Unable to find a source package for %s"
1136 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1141 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1150 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1155 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1208 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1209 "Architectures for setup"
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1220 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1225 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "%s has no build depends.\n"
1230 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1235 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1238 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1244 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1247 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1252 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1254 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1255 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1260 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1261 "package %s can't satisfy version requirements"
1263 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1264 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1269 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1272 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1277 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1278 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1280 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1283 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Failed to process build dependencies"
1287 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Supported modules:"
1291 msgstr "Suportadong mga Module:"
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1295 "Usage: apt-get [options] command\n"
1296 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1297 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1300 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1303 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1304 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1305 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1307 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1308 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1311 #: cmdline/apt-get.cc
1314 " -h This help text.\n"
1315 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1316 " -qq No output except for errors\n"
1317 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1318 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1319 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1320 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1321 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1322 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1323 " -b Build the source package after fetching it\n"
1324 " -V Show verbose version numbers\n"
1325 " -c=? Read this configuration file\n"
1326 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1327 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1328 "pages for more information and options.\n"
1329 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1332 " -h Itong tulong na ito.\n"
1333 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1334 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1335 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1336 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1337 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1338 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1339 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1340 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1341 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1342 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1343 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1344 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1345 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1346 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1347 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1349 #: cmdline/apt-get.cc
1350 msgid "Retrieve new lists of packages"
1351 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1353 #: cmdline/apt-get.cc
1354 msgid "Perform an upgrade"
1355 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1357 #: cmdline/apt-get.cc
1358 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1359 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1361 #: cmdline/apt-get.cc
1362 msgid "Remove packages"
1363 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1365 #: cmdline/apt-get.cc
1366 msgid "Remove packages and config files"
1369 #: cmdline/apt-get.cc
1370 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1371 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1373 #: cmdline/apt-get.cc
1374 msgid "Follow dselect selections"
1375 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1377 #: cmdline/apt-get.cc
1378 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1379 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1381 #: cmdline/apt-get.cc
1382 msgid "Erase downloaded archive files"
1383 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1385 #: cmdline/apt-get.cc
1386 msgid "Erase old downloaded archive files"
1387 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1389 #: cmdline/apt-get.cc
1390 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1391 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1393 #: cmdline/apt-get.cc
1394 msgid "Download source archives"
1395 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1397 #: cmdline/apt-get.cc
1398 msgid "Download the binary package into the current directory"
1401 #: cmdline/apt-get.cc
1402 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1405 #: cmdline/apt-helper.cc
1406 msgid "Need one URL as argument"
1409 #: cmdline/apt-helper.cc
1411 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1412 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1414 #: cmdline/apt-helper.cc
1415 msgid "Download Failed"
1418 #: cmdline/apt-helper.cc
1420 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1423 #: cmdline/apt-helper.cc
1425 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1426 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1428 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1431 #: cmdline/apt-helper.cc
1432 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1435 #: cmdline/apt-helper.cc
1436 msgid "download the given uri to the target-path"
1439 #: cmdline/apt-helper.cc
1440 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1443 #: cmdline/apt-helper.cc
1444 msgid "detect proxy using apt.conf"
1447 #: cmdline/apt-mark.cc
1449 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1450 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1452 #: cmdline/apt-mark.cc
1454 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1455 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1457 #: cmdline/apt-mark.cc
1459 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1460 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1462 #: cmdline/apt-mark.cc
1464 msgid "%s was already set on hold.\n"
1465 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1467 #: cmdline/apt-mark.cc
1469 msgid "%s was already not hold.\n"
1470 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1472 #: cmdline/apt-mark.cc
1473 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1476 #: cmdline/apt-mark.cc
1478 msgid "%s set on hold.\n"
1479 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1481 #: cmdline/apt-mark.cc
1483 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1484 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1486 #: cmdline/apt-mark.cc
1488 msgid "Selected %s for purge.\n"
1491 #: cmdline/apt-mark.cc
1493 msgid "Selected %s for removal.\n"
1496 #: cmdline/apt-mark.cc
1498 msgid "Selected %s for installation.\n"
1501 #: cmdline/apt-mark.cc
1503 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1505 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1506 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1509 #: cmdline/apt-mark.cc
1512 " -h This help text.\n"
1513 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1514 " -qq No output except for errors\n"
1515 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1516 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1517 " -c=? Read this configuration file\n"
1518 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1519 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1522 #: cmdline/apt-mark.cc
1523 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1526 #: cmdline/apt-mark.cc
1527 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1530 #: cmdline/apt-mark.cc
1531 msgid "Mark a package as held back"
1534 #: cmdline/apt-mark.cc
1535 msgid "Unset a package set as held back"
1538 #: cmdline/apt-mark.cc
1539 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1542 #: cmdline/apt-mark.cc
1543 msgid "Print the list of manually installed packages"
1546 #: cmdline/apt-mark.cc
1547 msgid "Print the list of package on hold"
1552 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1553 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1557 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1558 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1560 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1561 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1564 msgid "Wrong CD-ROM"
1569 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1570 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1573 msgid "Disk not found."
1574 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1576 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1577 msgid "File not found"
1578 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1580 #: methods/connect.cc
1582 msgid "Connecting to %s (%s)"
1583 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1585 #: methods/connect.cc
1588 msgstr "[IP: %s %s]"
1590 #: methods/connect.cc
1592 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1593 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1595 #: methods/connect.cc
1597 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1598 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1600 #: methods/connect.cc
1602 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1603 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1605 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1609 #: methods/connect.cc
1611 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1612 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1614 #. We say this mainly because the pause here is for the
1615 #. ssh connection that is still going
1616 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1618 msgid "Connecting to %s"
1619 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1621 #: methods/connect.cc
1623 msgid "Could not resolve '%s'"
1624 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1626 #: methods/connect.cc
1628 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1629 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1631 #: methods/connect.cc
1633 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1634 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1636 #: methods/connect.cc
1638 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1639 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1641 #: methods/connect.cc
1643 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1644 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1646 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1647 msgid "Failed to stat"
1648 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1650 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1651 msgid "Failed to set modification time"
1652 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1655 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1656 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1658 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1664 msgid "Unable to determine the peer name"
1665 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1668 msgid "Unable to determine the local name"
1669 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1673 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1674 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1678 msgid "USER failed, server said: %s"
1679 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1683 msgid "PASS failed, server said: %s"
1684 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1688 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1691 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1692 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1696 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1697 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1701 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1702 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1704 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1705 msgid "Connection timeout"
1706 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1709 msgid "Server closed the connection"
1710 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1712 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1714 msgstr "Error sa pagbasa"
1716 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1717 msgid "A response overflowed the buffer."
1718 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1721 msgid "Protocol corruption"
1722 msgstr "Sira ang protocol"
1724 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1726 msgstr "Error sa pagsulat"
1729 msgid "Could not create a socket"
1730 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1733 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1734 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1737 msgid "Could not connect passive socket."
1738 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1741 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1742 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1745 msgid "Could not bind a socket"
1746 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1749 msgid "Could not listen on the socket"
1750 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1753 msgid "Could not determine the socket's name"
1754 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1757 msgid "Unable to send PORT command"
1758 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1762 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1763 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1767 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1768 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1771 msgid "Data socket connect timed out"
1772 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1775 msgid "Unable to accept connection"
1776 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1778 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1779 msgid "Problem hashing file"
1780 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1784 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1785 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1787 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1788 msgid "Data socket timed out"
1789 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1793 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1794 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1796 #. Get the files information
1802 msgid "Unable to invoke "
1803 msgstr "Hindi ma-invoke "
1806 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1807 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1811 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1813 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1818 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1820 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1822 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1823 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1826 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1831 msgid "Unknown error executing apt-key"
1832 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1835 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1836 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1840 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1843 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1847 msgid "Empty files can't be valid archives"
1851 msgid "Error writing to the file"
1852 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1855 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1856 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1859 msgid "Error reading from server"
1860 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1863 msgid "Error writing to file"
1864 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1867 msgid "Select failed"
1868 msgstr "Bigo ang pagpili"
1871 msgid "Connection timed out"
1872 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1875 msgid "Error writing to output file"
1876 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1878 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1879 #. Only warn if there is no sources.list file.
1880 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1881 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1882 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1884 msgid "Unable to read %s"
1885 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1887 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1888 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1890 msgid "Unable to change to %s"
1891 msgstr "Di makalipat sa %s"
1893 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1894 #. and provide a config option to define that default
1895 #: methods/mirror.cc
1897 msgid "No mirror file '%s' found "
1900 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1901 #. and provide a config option to define that default
1902 #: methods/mirror.cc
1904 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1905 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1907 #: methods/mirror.cc
1909 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1910 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1912 #: methods/mirror.cc
1914 msgid "[Mirror: %s]"
1917 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1918 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1919 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1922 msgid "Connection closed prematurely"
1923 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1925 #: methods/server.cc
1926 msgid "Waiting for headers"
1927 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1929 #: methods/server.cc
1930 msgid "Bad header line"
1931 msgstr "Maling linyang panimula"
1933 #: methods/server.cc
1934 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1935 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1937 #: methods/server.cc
1938 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1939 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1941 #: methods/server.cc
1942 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1943 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1945 #: methods/server.cc
1946 msgid "This HTTP server has broken range support"
1947 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1949 #: methods/server.cc
1950 msgid "Unknown date format"
1951 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1953 #: methods/server.cc
1954 msgid "Bad header data"
1955 msgstr "Maling datos sa panimula"
1957 #: methods/server.cc
1958 msgid "Connection failed"
1959 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1961 #: methods/server.cc
1964 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1968 #: methods/server.cc
1969 msgid "Internal error"
1970 msgstr "Internal na error"
1972 #: dselect/install:33
1973 msgid "Bad default setting!"
1974 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1976 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1977 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1979 msgid "Press [Enter] to continue."
1980 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1982 #: dselect/install:92
1983 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1986 #: dselect/install:102
1988 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1989 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1991 #: dselect/install:103
1993 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1994 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1996 #: dselect/install:104
1997 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1999 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
2001 #: dselect/install:105
2003 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2005 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
2006 "muli ang [I]luklok/Instol."
2008 #: dselect/update:30
2009 msgid "Merging available information"
2010 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2012 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2014 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2016 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2017 "from debian packages\n"
2020 " -h This help text\n"
2021 " -t Set the temp dir\n"
2022 " -c=? Read this configuration file\n"
2023 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2025 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2027 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2028 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2031 " -h Itong tulong na ito\n"
2032 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2033 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2034 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2036 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2038 msgid "Unable to mkstemp %s"
2039 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2041 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2043 msgid "Unable to write to %s"
2044 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2046 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2047 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2048 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
2050 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2053 "Usage: apt-internal-solver\n"
2055 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2056 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2059 " -h This help text.\n"
2060 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2061 " -c=? Read this configuration file\n"
2062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2064 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2066 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2067 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2070 " -h Itong tulong na ito\n"
2071 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2072 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2073 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2075 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2076 msgid "Unknown package record!"
2077 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2079 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2081 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2083 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2084 "to indicate what kind of file it is.\n"
2087 " -h This help text\n"
2088 " -s Use source file sorting\n"
2089 " -c=? Read this configuration file\n"
2090 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2092 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2094 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2096 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2099 " -h Itong tulong na ito\n"
2100 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2101 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2102 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2104 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2105 msgid "Package extension list is too long"
2106 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
2108 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2110 msgid "Error processing directory %s"
2111 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2113 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2114 msgid "Source extension list is too long"
2115 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
2117 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2118 msgid "Error writing header to contents file"
2119 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
2121 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2123 msgid "Error processing contents %s"
2124 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
2126 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2128 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2129 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2130 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2133 " generate config [groups]\n"
2136 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2137 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2138 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2140 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2141 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2142 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2143 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2145 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2146 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2148 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2149 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2150 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2151 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2153 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2154 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2157 " -h This help text\n"
2158 " --md5 Control MD5 generation\n"
2159 " -s=? Source override file\n"
2161 " -d=? Select the optional caching database\n"
2162 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2163 " --contents Control contents file generation\n"
2164 " -c=? Read this configuration file\n"
2165 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2167 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2168 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2169 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2172 " generate config [mga grupo]\n"
2175 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2176 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2177 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2179 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2180 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2182 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2184 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2187 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2188 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2189 "ang talaksang override ng src\n"
2191 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2192 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2193 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2194 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2196 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2197 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2198 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2201 " -h Itong tulong na ito\n"
2202 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2203 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2205 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2206 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2207 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2208 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2209 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2212 msgid "No selections matched"
2213 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2215 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2217 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2218 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2220 #: ftparchive/cachedb.cc
2222 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2223 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2225 #: ftparchive/cachedb.cc
2227 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2228 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2230 #: ftparchive/cachedb.cc
2233 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2234 "remove and re-create the database."
2236 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2237 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2239 #: ftparchive/cachedb.cc
2241 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2242 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2244 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2246 msgid "Failed to stat %s"
2247 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
2249 #: ftparchive/cachedb.cc
2251 msgid "Failed to read .dsc"
2252 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2254 #: ftparchive/cachedb.cc
2255 msgid "Archive has no control record"
2256 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2258 #: ftparchive/cachedb.cc
2259 msgid "Unable to get a cursor"
2260 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2262 #: ftparchive/contents.cc
2263 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2264 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2266 #: ftparchive/multicompress.cc
2268 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2269 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2271 #: ftparchive/multicompress.cc
2273 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2274 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2276 #: ftparchive/multicompress.cc
2277 msgid "Failed to fork"
2278 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2280 #: ftparchive/multicompress.cc
2281 msgid "Compress child"
2282 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2284 #: ftparchive/multicompress.cc
2286 msgid "Internal error, failed to create %s"
2287 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2289 #: ftparchive/multicompress.cc
2290 msgid "IO to subprocess/file failed"
2291 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2293 #: ftparchive/multicompress.cc
2294 msgid "Failed to read while computing MD5"
2295 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2297 #: ftparchive/multicompress.cc
2299 msgid "Problem unlinking %s"
2300 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2302 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2304 msgid "Failed to rename %s to %s"
2305 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2307 #: ftparchive/override.cc
2309 msgid "Unable to open %s"
2310 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2314 #: ftparchive/override.cc
2316 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2317 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2319 #: ftparchive/override.cc
2321 msgid "Failed to read the override file %s"
2322 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2324 #: ftparchive/override.cc
2326 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2327 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2329 #: ftparchive/override.cc
2331 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2332 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2334 #: ftparchive/override.cc
2336 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2337 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2339 #: ftparchive/writer.cc
2341 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2342 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2344 #: ftparchive/writer.cc
2346 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2347 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2349 #: ftparchive/writer.cc
2353 #: ftparchive/writer.cc
2357 #: ftparchive/writer.cc
2358 msgid "E: Errors apply to file "
2359 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2361 #: ftparchive/writer.cc
2363 msgid "Failed to resolve %s"
2364 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2366 #: ftparchive/writer.cc
2367 msgid "Tree walking failed"
2368 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2370 #: ftparchive/writer.cc
2372 msgid "Failed to open %s"
2373 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2375 #: ftparchive/writer.cc
2377 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2378 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2380 #: ftparchive/writer.cc
2382 msgid "Failed to readlink %s"
2383 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2385 #: ftparchive/writer.cc
2387 msgid "Failed to unlink %s"
2388 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2390 #: ftparchive/writer.cc
2392 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2393 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2395 #: ftparchive/writer.cc
2397 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2398 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2400 #: ftparchive/writer.cc
2401 msgid "Archive had no package field"
2402 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2404 #: ftparchive/writer.cc
2406 msgid " %s has no override entry\n"
2407 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2409 #: ftparchive/writer.cc
2411 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2412 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2414 #: ftparchive/writer.cc
2416 msgid " %s has no source override entry\n"
2417 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2419 #: ftparchive/writer.cc
2421 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2422 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2424 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2425 msgid "Invalid archive signature"
2426 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2429 msgid "Error reading archive member header"
2430 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2432 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2434 msgid "Invalid archive member header %s"
2435 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2437 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2438 msgid "Invalid archive member header"
2439 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2441 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2442 msgid "Archive is too short"
2443 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2446 msgid "Failed to read the archive headers"
2447 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2451 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2452 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2455 msgid "Corrupted archive"
2456 msgstr "Sirang arkibo"
2458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2459 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2460 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2464 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2465 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2467 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2469 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2470 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2472 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2474 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2475 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2477 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2478 msgid "Unparsable control file"
2479 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2481 #: apt-inst/dirstream.cc
2483 msgid "Failed to write file %s"
2484 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2486 #: apt-inst/dirstream.cc
2488 msgid "Failed to close file %s"
2489 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2491 #: apt-inst/extract.cc
2493 msgid "The path %s is too long"
2494 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2496 #: apt-inst/extract.cc
2498 msgid "Unpacking %s more than once"
2499 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2501 #: apt-inst/extract.cc
2503 msgid "The directory %s is diverted"
2504 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2506 #: apt-inst/extract.cc
2508 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2509 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2511 #: apt-inst/extract.cc
2512 msgid "The diversion path is too long"
2513 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2515 #: apt-inst/extract.cc
2517 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2518 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2520 #: apt-inst/extract.cc
2521 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2522 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2524 #: apt-inst/extract.cc
2525 msgid "The path is too long"
2526 msgstr "Sobrang haba ng path"
2528 #: apt-inst/extract.cc
2530 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2531 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2533 #: apt-inst/extract.cc
2535 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2536 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2538 #: apt-inst/extract.cc
2540 msgid "Unable to stat %s"
2541 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2543 #: apt-inst/filelist.cc
2544 msgid "DropNode called on still linked node"
2545 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2547 #: apt-inst/filelist.cc
2548 msgid "Failed to locate the hash element!"
2549 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2551 #: apt-inst/filelist.cc
2552 msgid "Failed to allocate diversion"
2553 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2555 #: apt-inst/filelist.cc
2556 msgid "Internal error in AddDiversion"
2557 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2559 #: apt-inst/filelist.cc
2561 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2562 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2564 #: apt-inst/filelist.cc
2566 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2567 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2569 #: apt-inst/filelist.cc
2571 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2572 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2574 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2576 msgid "List directory %spartial is missing."
2577 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2579 #: apt-pkg/acquire.cc
2581 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2582 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2584 #: apt-pkg/acquire.cc
2586 msgid "Unable to lock directory %s"
2587 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2589 #: apt-pkg/acquire.cc
2592 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2596 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2598 msgid "Clean of %s is not supported"
2599 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2601 #. only show the ETA if it makes sense
2603 #: apt-pkg/acquire.cc
2605 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2606 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2608 #: apt-pkg/acquire.cc
2610 msgid "Retrieving file %li of %li"
2611 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2621 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2622 "potentially dangerous to use."
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2627 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2633 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2634 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2638 msgid "Hash Sum mismatch"
2639 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2642 msgid "Size mismatch"
2643 msgstr "Di tugmang laki"
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2647 msgid "Invalid file format"
2648 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2652 msgid "Signature error"
2653 msgstr "Error sa pagsulat"
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2658 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2659 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2662 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2665 msgid "GPG error: %s: %s"
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2671 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2672 "or malformed file)"
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2676 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2677 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2679 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2680 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2681 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2685 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2686 "repository will not be applied."
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2691 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2694 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2695 #. back to queueing Packages files without verification
2696 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2699 msgid "The repository '%s' is not signed."
2700 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2702 #. No Release file was present so fall
2703 #. back to queueing Packages files without verification
2704 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2707 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2708 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2712 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2713 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2717 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2718 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2724 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2725 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2727 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2728 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2732 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2738 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2740 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2743 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2746 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2747 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2749 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2751 msgid "The method driver %s could not be found."
2752 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2754 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2756 msgid "Is the package %s installed?"
2757 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2759 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2761 msgid "Method %s did not start correctly"
2762 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2764 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2767 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2769 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2771 #: apt-pkg/algorithms.cc
2774 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2776 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2779 #: apt-pkg/algorithms.cc
2781 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2784 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2785 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2787 #: apt-pkg/algorithms.cc
2788 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2790 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2792 #: apt-pkg/cachefile.cc
2793 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2795 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2797 #: apt-pkg/cachefile.cc
2798 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2800 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2803 #: apt-pkg/cachefile.cc
2804 msgid "The list of sources could not be read."
2805 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2807 #: apt-pkg/cacheset.cc
2809 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2810 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2812 #: apt-pkg/cacheset.cc
2814 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2815 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2817 #: apt-pkg/cacheset.cc
2819 msgid "Couldn't find task '%s'"
2820 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2822 #: apt-pkg/cacheset.cc
2824 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2825 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2827 #: apt-pkg/cacheset.cc
2829 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2830 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2832 #: apt-pkg/cacheset.cc
2834 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2837 #: apt-pkg/cacheset.cc
2839 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2842 #: apt-pkg/cacheset.cc
2844 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2847 #: apt-pkg/cacheset.cc
2849 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2852 #: apt-pkg/cacheset.cc
2855 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2861 msgid "Line %u too long in source list %s."
2862 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2865 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2866 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2870 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2871 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2874 msgid "Waiting for disc...\n"
2875 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2878 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2879 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2882 msgid "Identifying... "
2883 msgstr "Kinikilala..."
2887 msgid "Stored label: %s\n"
2888 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2891 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2892 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2897 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2900 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2905 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2906 "wrong architecture?"
2911 msgid "Found label '%s'\n"
2912 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2915 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2916 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2921 "This disc is called: \n"
2924 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2928 msgid "Copying package lists..."
2929 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2932 msgid "Writing new source list\n"
2933 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2936 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2937 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2941 msgid "Unable to stat %s."
2942 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2944 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2946 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2947 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2949 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2950 msgid "Failed to stat the cdrom"
2951 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2956 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2958 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2960 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2963 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2965 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2969 msgid "Command line option %s is not boolean"
2970 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2974 msgid "Option %s requires an argument."
2975 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2979 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2981 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2986 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2987 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2991 msgid "Option '%s' is too long"
2992 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2996 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2997 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3001 msgid "Invalid operation %s"
3002 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3006 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3007 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3011 msgid "Opening configuration file %s"
3012 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3016 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3017 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3021 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3022 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3026 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3027 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3031 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3033 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3037 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3038 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3042 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3043 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3047 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3048 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3052 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3054 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3058 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3059 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3065 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 msgid "Could not open lock file %s"
3070 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3076 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 msgid "Could not get lock %s"
3082 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3107 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3108 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3113 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3118 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3122 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3123 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3127 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3128 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3132 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3133 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3137 msgid "Could not open file %s"
3138 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3142 msgid "Could not open file descriptor %d"
3143 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3147 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3150 msgid "Failed to exec compressor "
3151 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3155 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3156 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3160 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3161 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3165 msgid "Problem closing the file %s"
3166 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3170 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3171 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3175 msgid "Problem unlinking the file %s"
3176 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3179 msgid "Problem syncing the file"
3180 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3183 msgid "Can't mmap an empty file"
3184 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3188 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3189 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3193 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3194 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3198 msgid "Unable to close mmap"
3199 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3203 msgid "Unable to synchronize mmap"
3204 msgstr "Hindi ma-invoke "
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3208 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3209 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3213 msgid "Failed to truncate file"
3214 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3219 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3220 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3226 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3232 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3235 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3237 msgid "%c%s... Error!"
3238 msgstr "%c%s... Error!"
3240 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3242 msgid "%c%s... Done"
3243 msgstr "%c%s... Tapos"
3245 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3249 #. Print the spinner
3250 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3252 msgid "%c%s... %u%%"
3253 msgstr "%c%s... Tapos"
3255 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3256 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3258 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3261 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3262 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3264 msgid "%lih %limin %lis"
3267 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3268 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3273 #. TRANSLATOR: s means seconds
3274 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3279 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3281 msgid "Selection %s not found"
3282 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3284 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3285 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3286 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3287 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3289 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3292 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3293 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3294 #. two sources.list entries
3295 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3297 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3300 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3302 msgid "Unable to parse Release file %s"
3303 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3305 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3307 msgid "No sections in Release file %s"
3308 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3310 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3312 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3315 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3317 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3318 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3320 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3322 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3323 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3325 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3326 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3328 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3331 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3333 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3336 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3338 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3339 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3341 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3344 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3348 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3350 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3351 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3353 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3354 #. dpkg --configure -a
3355 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3358 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3361 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid "Installing %s"
3368 msgstr "Iniluklok ang %s"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "Configuring %s"
3373 msgstr "Isasaayos ang %s"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 msgid "Completely removing %s"
3383 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 msgid "Noting disappearance of %s"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 msgid "Running post-installation trigger %s"
3395 #. FIXME: use a better string after freeze
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 msgid "Directory '%s' missing"
3399 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 msgid "Could not open file '%s'"
3404 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 msgid "Preparing %s"
3409 msgstr "Hinahanda ang %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 msgid "Unpacking %s"
3414 msgstr "Binubuklat ang %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 msgid "Preparing to configure %s"
3419 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 msgid "Installed %s"
3424 msgstr "Iniluklok ang %s"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 msgid "Preparing for removal of %s"
3429 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434 msgstr "Tinanggal ang %s"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438 msgid "Preparing to completely remove %s"
3439 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 msgid "Completely removed %s"
3444 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3448 msgid "Can not write log (%s)"
3449 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3460 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3463 #. check if its not a follow up error
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3470 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3471 "error from a previous failure."
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3476 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3482 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3494 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3497 #: apt-pkg/depcache.cc
3498 msgid "Building dependency tree"
3499 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3501 #: apt-pkg/depcache.cc
3502 msgid "Candidate versions"
3503 msgstr "Bersyong Kandidato"
3505 #: apt-pkg/depcache.cc
3506 msgid "Dependency generation"
3507 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3509 #: apt-pkg/depcache.cc
3511 msgid "Reading state information"
3512 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3514 #: apt-pkg/depcache.cc
3516 msgid "Failed to open StateFile %s"
3517 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3519 #: apt-pkg/depcache.cc
3521 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3522 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3525 msgid "Send scenario to solver"
3529 msgid "Send request to solver"
3533 msgid "Prepare for receiving solution"
3537 msgid "External solver failed without a proper error message"
3541 msgid "Execute external solver"
3544 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3546 msgid "Wrote %i records.\n"
3547 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3549 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3551 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3552 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3554 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3556 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3557 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3559 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3561 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3563 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3566 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3568 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3571 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3573 msgid "Hash mismatch for: %s"
3574 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3578 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3579 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3582 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3583 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3585 #: apt-pkg/install-progress.cc
3587 msgid "Progress: [%3i%%]"
3590 #: apt-pkg/install-progress.cc
3591 msgid "Running dpkg"
3594 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3597 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3598 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3601 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3603 msgid "Could not configure '%s'. "
3604 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3606 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3609 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3610 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3611 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3613 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3614 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3615 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3616 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 msgid "Empty package cache"
3620 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 msgid "The package cache file is corrupted"
3624 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3626 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3628 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3632 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3633 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3638 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3640 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3643 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3647 msgstr "Dependensiya"
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3659 msgstr "Rekomendado"
3661 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3665 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3669 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3677 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3681 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3685 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3689 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3693 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3697 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3702 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3703 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3705 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3706 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3709 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3710 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3713 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3715 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3718 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3719 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3723 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3724 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3727 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3728 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3731 msgid "Reading package lists"
3732 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3735 msgid "IO Error saving source cache"
3736 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3738 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3740 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3741 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3743 #: apt-pkg/policy.cc
3746 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3747 "available in the sources"
3750 #: apt-pkg/policy.cc
3752 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3753 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3755 #: apt-pkg/policy.cc
3757 msgid "Did not understand pin type %s"
3758 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3760 #: apt-pkg/policy.cc
3762 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3765 #: apt-pkg/policy.cc
3766 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3767 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3769 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3770 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3772 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3773 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3775 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3778 msgstr "Binubuksan %s"
3780 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3782 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3783 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3785 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3787 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3788 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3790 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3792 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3793 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3795 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3797 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3798 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3800 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3802 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3805 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3806 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3807 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3809 #: apt-pkg/tagfile.cc
3811 msgid "Cannot convert %s to integer"
3814 #: apt-pkg/update.cc
3816 msgid "Failed to fetch %s %s"
3817 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
3819 #: apt-pkg/update.cc
3822 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3825 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3826 "mga luma na lamang."
3828 #: apt-pkg/upgrade.cc
3829 msgid "Calculating upgrade"
3830 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3832 #~ msgid "Child process failed"
3833 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3836 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3837 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3839 #~ msgid "Failed to create pipes"
3840 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3842 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3843 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3846 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3847 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3849 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3850 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3853 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3854 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3858 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3862 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3866 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3869 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3870 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3874 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3877 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3880 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3883 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3885 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3887 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3890 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3892 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3894 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3896 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3897 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3899 #~ msgid "Collecting File Provides"
3900 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3903 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3904 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3906 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3907 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3909 #~ msgid "Total dependency version space: "
3910 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3912 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3913 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3919 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3920 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3923 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3924 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3926 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3927 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3930 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3931 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3933 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3934 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3937 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3939 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3941 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3942 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3945 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3946 #~ "need to manually fix this package."
3948 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3949 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3952 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3953 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3955 #~ msgid "Failed to remove %s"
3956 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3958 #~ msgid "Unable to create %s"
3959 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3961 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3962 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3964 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3965 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3967 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3968 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3970 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3971 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3973 #~ msgid "Reading file listing"
3974 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3977 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3978 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3981 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3982 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3983 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3985 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3986 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3988 #~ msgid "Internal error getting a node"
3989 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3991 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3992 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3994 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3995 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3997 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3998 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
4000 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4001 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4003 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4004 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4006 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4007 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4009 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4010 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4012 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4013 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4015 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4016 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4018 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4019 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4021 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4022 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4024 #~ msgid "Read error from %s process"
4025 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4027 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4028 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4030 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4031 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4033 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4034 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4036 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4037 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4039 #~ msgid "decompressor"
4040 #~ msgstr "taga-decompress"
4042 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4043 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4045 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4046 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4048 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4049 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4051 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4052 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4055 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4056 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4059 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4062 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4066 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4069 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4073 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4076 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4078 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4079 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4081 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4082 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4084 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4086 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4090 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4092 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4093 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4095 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4096 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4098 #~ msgid "Could not patch file"
4099 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4101 #~ msgid " %4i %s\n"
4102 #~ msgstr " %4i %s\n"
4105 #~ msgstr "%4i %s\n"
4108 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4109 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4112 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4113 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4114 #~ "that package should be filed."
4116 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4118 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4122 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4123 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4126 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4127 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4130 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4131 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4134 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4135 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4138 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4139 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4143 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4144 #~ "%i signatures\n"
4146 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4150 #~ msgid "openpty failed\n"
4151 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4153 #~ msgid "File date has changed %s"
4154 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4156 #~ msgid "Reading file list"
4157 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4159 #~ msgid "Could not execute "
4160 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4162 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4163 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4165 #~ msgid "Removed with config %s"
4166 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4168 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4170 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"