]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
c82adf1dd055fb117076da02b5f3469279e0dbf3
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Kunin:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Err:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [May ginagawa]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
67 " '%s'\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " ay bigo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Tapos"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nakaluklok]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr ""
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
176
177 #: apt-private/private-download.cc
178 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
179 msgstr ""
180 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
181
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
184 msgstr ""
185 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
186
187 #: apt-private/private-download.cc
188 msgid "Some packages could not be authenticated"
189 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
190
191 #: apt-private/private-download.cc
192 msgid "Install these packages without verification?"
193 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
194
195 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
196 msgid ""
197 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
198 "instead."
199 msgstr ""
200
201 #: apt-private/private-download.cc
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
205 "unauthenticated"
206 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 #, c-format
210 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
211 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't determine free space in %s"
216 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 #, c-format
220 msgid "You don't have enough free space in %s."
221 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
222
223 #: apt-private/private-install.cc
224 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
225 msgstr ""
226 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
227
228 #: apt-private/private-install.cc
229 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
230 msgstr ""
231 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
232
233 #: apt-private/private-install.cc
234 #, fuzzy
235 msgid ""
236 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
237 "essential."
238 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
239
240 #: apt-private/private-install.cc
241 #, fuzzy
242 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
243 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
244
245 #: apt-private/private-install.cc
246 msgid ""
247 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
248 "packages."
249 msgstr ""
250
251 #: apt-private/private-install.cc
252 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
253 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
257 msgstr ""
258 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
259 "org"
260
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
264 #, c-format
265 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
266 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
267
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
271 #, c-format
272 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
273 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
274
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
280 msgstr ""
281 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
282
283 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
284 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
285 #: apt-private/private-install.cc
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
288 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
292 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
293
294 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
295 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Yes, do as I say!"
298 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "You are about to do something potentially harmful.\n"
304 "To continue type in the phrase '%s'\n"
305 " ?] "
306 msgstr ""
307 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
308 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
309 " ?] "
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Abort."
313 msgstr "Abort."
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Do you want to continue?"
317 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Some files failed to download"
321 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
322
323 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
324 msgid "Download complete and in download only mode"
325 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
326
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid ""
329 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
330 "missing?"
331 msgstr ""
332 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
333 "subukang may --fix-missing?"
334
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
337 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
338
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid "Unable to correct missing packages."
341 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
342
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Aborting install."
345 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
346
347 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid ""
349 "The following package disappeared from your system as\n"
350 "all files have been overwritten by other packages:"
351 msgid_plural ""
352 "The following packages disappeared from your system as\n"
353 "all files have been overwritten by other packages:"
354 msgstr[0] ""
355 msgstr[1] ""
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
359 msgstr ""
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
363 msgstr ""
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid ""
367 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
368 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
369 msgstr ""
370
371 #.
372 #. if (Packages == 1)
373 #. {
374 #. c1out << std::endl;
375 #. c1out <<
376 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
377 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
378 #. "that package should be filed.") << std::endl;
379 #. }
380 #.
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
383 msgstr ""
384 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 #, fuzzy
388 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
389 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 #, fuzzy
393 msgid ""
394 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
395 msgid_plural ""
396 "The following packages were automatically installed and are no longer "
397 "required:"
398 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
399 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
400
401 #: apt-private/private-install.cc
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
404 msgid_plural ""
405 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
406 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
407 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
408
409 #: apt-private/private-install.cc
410 #, c-format
411 msgid "Use '%s' to remove it."
412 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
413 msgstr[0] ""
414 msgstr[1] ""
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
418 msgstr ""
419 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid ""
423 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
424 "solution)."
425 msgstr ""
426 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
427 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid ""
431 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
432 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
433 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
434 "or been moved out of Incoming."
435 msgstr ""
436 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
437 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
438 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 msgid "Broken packages"
442 msgstr "Sirang mga pakete"
443
444 #: apt-private/private-install.cc
445 #, fuzzy
446 msgid "The following additional packages will be installed:"
447 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "Suggested packages:"
451 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid "Recommended packages:"
455 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 #, c-format
459 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
460 msgstr ""
461 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
462
463 #: apt-private/private-install.cc
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
466 msgstr ""
467 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 #, c-format
471 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
472 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
473
474 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
475 #: apt-private/private-install.cc
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
478 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
479
480 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "%s set to manually installed.\n"
483 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
488 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
493 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
494
495 #: apt-private/private-list.cc
496 msgid "Listing"
497 msgstr ""
498
499 #: apt-private/private-list.cc
500 #, c-format
501 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
502 msgid_plural ""
503 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
504 msgstr[0] ""
505 msgstr[1] ""
506
507 #: apt-private/private-main.cc
508 msgid ""
509 "NOTE: This is only a simulation!\n"
510 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
511 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
512 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
513 msgstr ""
514
515 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
516 msgid "unknown"
517 msgstr ""
518
519 #: apt-private/private-output.cc
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
522 msgstr " [Nakaluklok]"
523
524 #: apt-private/private-output.cc
525 #, fuzzy
526 msgid "[installed,local]"
527 msgstr " [Nakaluklok]"
528
529 #: apt-private/private-output.cc
530 msgid "[installed,auto-removable]"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-private/private-output.cc
534 #, fuzzy
535 msgid "[installed,automatic]"
536 msgstr " [Nakaluklok]"
537
538 #: apt-private/private-output.cc
539 #, fuzzy
540 msgid "[installed]"
541 msgstr " [Nakaluklok]"
542
543 #: apt-private/private-output.cc
544 #, c-format
545 msgid "[upgradable from: %s]"
546 msgstr ""
547
548 #: apt-private/private-output.cc
549 msgid "[residual-config]"
550 msgstr ""
551
552 #: apt-private/private-output.cc
553 #, c-format
554 msgid "but %s is installed"
555 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, c-format
559 msgid "but %s is to be installed"
560 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "but it is not installable"
564 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "but it is a virtual package"
568 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "but it is not installed"
572 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "but it is not going to be installed"
576 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid " or"
580 msgstr " o"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
584 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "The following NEW packages will be installed:"
588 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "The following packages will be REMOVED:"
592 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "The following packages have been kept back:"
596 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "The following packages will be upgraded:"
600 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
604 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following held packages will be changed:"
608 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 #, c-format
612 msgid "%s (due to %s)"
613 msgstr "%s (dahil sa %s)"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid ""
617 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
618 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
619 msgstr ""
620 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
621 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 #, c-format
625 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
626 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 #, c-format
630 msgid "%lu reinstalled, "
631 msgstr "%lu iniluklok muli, "
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 #, c-format
635 msgid "%lu downgraded, "
636 msgstr "%lu nai-downgrade, "
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 #, c-format
640 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
641 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 #, c-format
645 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
646 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
647
648 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
649 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
650 #. The user has to answer with an input matching the
651 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "[Y/n]"
654 msgstr "[O/h]"
655
656 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
657 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
658 #. The user has to answer with an input matching the
659 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
660 #: apt-private/private-output.cc
661 msgid "[y/N]"
662 msgstr "[o/H]"
663
664 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
665 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid "Y"
667 msgstr "O"
668
669 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
670 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "N"
672 msgstr "H"
673
674 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
675 #, c-format
676 msgid "Regex compilation error - %s"
677 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
678
679 #: apt-private/private-search.cc
680 #, fuzzy
681 msgid "You must give at least one search pattern"
682 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
683
684 #: apt-private/private-search.cc
685 msgid "Full Text Search"
686 msgstr ""
687
688 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
689 #, c-format
690 msgid "Package file %s is out of sync."
691 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
692
693 #: apt-private/private-show.cc
694 #, c-format
695 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
696 msgid_plural ""
697 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
698 msgstr[0] ""
699 msgstr[1] ""
700
701 #: apt-private/private-show.cc
702 msgid "not a real package (virtual)"
703 msgstr ""
704
705 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
706 msgid "No packages found"
707 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
708
709 #: apt-private/private-sources.cc
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
712 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
713
714 #: apt-private/private-sources.cc
715 #, c-format
716 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
717 msgstr ""
718
719 #: apt-private/private-update.cc
720 msgid "The update command takes no arguments"
721 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
722
723 #: apt-private/private-update.cc
724 #, c-format
725 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
726 msgid_plural ""
727 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
728 msgstr[0] ""
729 msgstr[1] ""
730
731 #: apt-private/private-update.cc
732 msgid "All packages are up to date."
733 msgstr ""
734
735 #: cmdline/apt-cache.cc
736 #, c-format
737 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
738 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
739
740 #: cmdline/apt-cache.cc
741 #, fuzzy
742 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
743 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
744
745 #: cmdline/apt-cache.cc
746 msgid "Total package names: "
747 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
748
749 #: cmdline/apt-cache.cc
750 #, fuzzy
751 msgid "Total package structures: "
752 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
753
754 #: cmdline/apt-cache.cc
755 msgid " Normal packages: "
756 msgstr " Normal na Pakete: "
757
758 #: cmdline/apt-cache.cc
759 msgid " Pure virtual packages: "
760 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
761
762 #: cmdline/apt-cache.cc
763 msgid " Single virtual packages: "
764 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
765
766 #: cmdline/apt-cache.cc
767 msgid " Mixed virtual packages: "
768 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
769
770 #: cmdline/apt-cache.cc
771 msgid " Missing: "
772 msgstr " Kulang/Nawawala: "
773
774 #: cmdline/apt-cache.cc
775 msgid "Total distinct versions: "
776 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
777
778 #: cmdline/apt-cache.cc
779 #, fuzzy
780 msgid "Total distinct descriptions: "
781 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
782
783 #: cmdline/apt-cache.cc
784 msgid "Total dependencies: "
785 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
786
787 #: cmdline/apt-cache.cc
788 msgid "Total ver/file relations: "
789 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
790
791 #: cmdline/apt-cache.cc
792 #, fuzzy
793 msgid "Total Desc/File relations: "
794 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
795
796 #: cmdline/apt-cache.cc
797 msgid "Total Provides mappings: "
798 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
799
800 #: cmdline/apt-cache.cc
801 msgid "Total globbed strings: "
802 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
803
804 #: cmdline/apt-cache.cc
805 msgid "Total slack space: "
806 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
807
808 #: cmdline/apt-cache.cc
809 msgid "Total space accounted for: "
810 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
811
812 #: cmdline/apt-cache.cc
813 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
814 msgstr ""
815
816 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
817 #, c-format
818 msgid "Unable to locate package %s"
819 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
820
821 #: cmdline/apt-cache.cc
822 msgid "Package files:"
823 msgstr "Talaksang Pakete:"
824
825 #: cmdline/apt-cache.cc
826 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
827 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
828
829 #. Show any packages have explicit pins
830 #: cmdline/apt-cache.cc
831 msgid "Pinned packages:"
832 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
833
834 #: cmdline/apt-cache.cc
835 msgid "(not found)"
836 msgstr "(hindi nahanap)"
837
838 #. Print the package name and the version we are forcing to
839 #: cmdline/apt-cache.cc
840 #, c-format
841 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
842 msgstr ""
843
844 #: cmdline/apt-cache.cc
845 msgid " Installed: "
846 msgstr " Nakaluklok: "
847
848 #: cmdline/apt-cache.cc
849 msgid " Candidate: "
850 msgstr " Kandidato: "
851
852 #: cmdline/apt-cache.cc
853 msgid "(none)"
854 msgstr "(wala)"
855
856 #: cmdline/apt-cache.cc
857 msgid " Package pin: "
858 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
859
860 #. Show the priority tables
861 #: cmdline/apt-cache.cc
862 msgid " Version table:"
863 msgstr " Talaang Bersyon:"
864
865 #: cmdline/apt-cache.cc
866 msgid ""
867 "Usage: apt-cache [options] command\n"
868 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
869 "\n"
870 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
871 "from APT's binary cache files\n"
872 msgstr ""
873 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
874 " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
875 "\n"
876 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
877 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
878 "impormasyon mula sa kanila\n"
879
880 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
881 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
882 #: cmdline/apt-mark.cc
883 msgid "Commands:"
884 msgstr ""
885
886 #: cmdline/apt-cache.cc
887 msgid ""
888 "Options:\n"
889 " -h This help text.\n"
890 " -p=? The package cache.\n"
891 " -s=? The source cache.\n"
892 " -q Disable progress indicator.\n"
893 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
894 " -c=? Read this configuration file\n"
895 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
896 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
897 msgstr ""
898 "Mga option:\n"
899 " -h Itong tulong na ito.\n"
900 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
901 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
902 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
903 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
904 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
905 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
906 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
907 "karagdagang impormasyon\n"
908
909 #: cmdline/apt-cache.cc
910 msgid "Show source records"
911 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
912
913 #: cmdline/apt-cache.cc
914 msgid "Search the package list for a regex pattern"
915 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
916
917 #: cmdline/apt-cache.cc
918 msgid "Show raw dependency information for a package"
919 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
920
921 #: cmdline/apt-cache.cc
922 msgid "Show reverse dependency information for a package"
923 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
924
925 #: cmdline/apt-cache.cc
926 msgid "Show a readable record for the package"
927 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
928
929 #: cmdline/apt-cache.cc
930 msgid "List the names of all packages in the system"
931 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
932
933 #: cmdline/apt-cache.cc
934 msgid "Show policy settings"
935 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
936
937 #: cmdline/apt.cc
938 msgid ""
939 "Usage: apt [options] command\n"
940 "\n"
941 "CLI for apt.\n"
942 msgstr ""
943
944 #. query
945 #: cmdline/apt.cc
946 msgid "list packages based on package names"
947 msgstr ""
948
949 #: cmdline/apt.cc
950 #, fuzzy
951 msgid "search in package descriptions"
952 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
953
954 #: cmdline/apt.cc
955 msgid "show package details"
956 msgstr ""
957
958 #. package stuff
959 #: cmdline/apt.cc
960 #, fuzzy
961 msgid "install packages"
962 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
963
964 #: cmdline/apt.cc
965 #, fuzzy
966 msgid "remove packages"
967 msgstr "Sirang mga pakete"
968
969 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
970 msgid "Remove automatically all unused packages"
971 msgstr ""
972
973 #. system wide stuff
974 #: cmdline/apt.cc
975 #, fuzzy
976 msgid "update list of available packages"
977 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
978
979 #: cmdline/apt.cc
980 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
981 msgstr ""
982
983 #: cmdline/apt.cc
984 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
985 msgstr ""
986
987 #. for compat with muscle memory
988 #. misc
989 #: cmdline/apt.cc
990 #, fuzzy
991 msgid "edit the source information file"
992 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
993
994 #: cmdline/apt-cdrom.cc
995 #, fuzzy
996 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
997 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
998
999 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1002 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1003
1004 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1007 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1008
1009 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1010 msgid ""
1011 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1012 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1013 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1014 "mount point."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1018 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1019 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1020
1021 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1022 msgid ""
1023 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1024 "\n"
1025 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1026 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1027 "udev and /etc/fstab.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1031 msgid ""
1032 "Options:\n"
1033 " -h This help text\n"
1034 " -d CD-ROM mount point\n"
1035 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1036 " -m No mounting\n"
1037 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1038 " -a Thorough scan mode\n"
1039 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1040 " -c=? Read this configuration file\n"
1041 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1042 "See fstab(5)\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-config.cc
1046 msgid "Arguments not in pairs"
1047 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1048
1049 #: cmdline/apt-config.cc
1050 msgid ""
1051 "Usage: apt-config [options] command\n"
1052 "\n"
1053 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1054 msgstr ""
1055 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1056 "\n"
1057 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1058 "APT\n"
1059
1060 #: cmdline/apt-config.cc
1061 msgid ""
1062 "Options:\n"
1063 " -h This help text.\n"
1064 " -c=? Read this configuration file\n"
1065 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1066 msgstr ""
1067 "Mga option:\n"
1068 " -h Itong tulong na ito.\n"
1069 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1070 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-config.cc
1073 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: cmdline/apt-config.cc
1077 msgid "show the active configuration setting"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1083 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1088 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1093 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1098 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc
1101 #, c-format
1102 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc
1106 #, c-format
1107 msgid "Couldn't find package %s"
1108 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1113 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1116 msgid ""
1117 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1118 "instead."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc
1126 msgid "Unable to lock the download directory"
1127 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1131 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc
1134 #, c-format
1135 msgid "Unable to find a source package for %s"
1136 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1142 "%s\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Please use:\n"
1149 "%s\n"
1150 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1154 #, c-format
1155 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1157
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1164
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 #, c-format
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1182 #, c-format
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 #, c-format
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 #, c-format
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 #, c-format
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1209 "Architectures for setup"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 #, c-format
1214 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1220 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 #, c-format
1224 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1225 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 #, c-format
1229 msgid "%s has no build depends.\n"
1230 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid ""
1235 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1236 "packages"
1237 msgstr ""
1238 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1239 "mahanap"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1245 "found"
1246 msgstr ""
1247 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1248 "mahanap"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1253 msgstr ""
1254 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1255 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid ""
1260 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1261 "package %s can't satisfy version requirements"
1262 msgstr ""
1263 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1264 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid ""
1269 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1270 "version"
1271 msgstr ""
1272 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1273 "mahanap"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1278 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc
1281 #, c-format
1282 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1283 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Failed to process build dependencies"
1287 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Supported modules:"
1291 msgstr "Suportadong mga Module:"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid ""
1295 "Usage: apt-get [options] command\n"
1296 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1297 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298 "\n"
1299 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1300 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1301 "and install.\n"
1302 msgstr ""
1303 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1304 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1305 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1306 "\n"
1307 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1308 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1309 "at install.\n"
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc
1312 msgid ""
1313 "Options:\n"
1314 " -h This help text.\n"
1315 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1316 " -qq No output except for errors\n"
1317 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1318 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1319 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1320 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1321 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1322 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1323 " -b Build the source package after fetching it\n"
1324 " -V Show verbose version numbers\n"
1325 " -c=? Read this configuration file\n"
1326 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1327 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1328 "pages for more information and options.\n"
1329 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1330 msgstr ""
1331 "Mga option:\n"
1332 " -h Itong tulong na ito.\n"
1333 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1334 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1335 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1336 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1337 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1338 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1339 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1340 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1341 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1342 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1343 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1344 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1345 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1346 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1347 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1348
1349 #: cmdline/apt-get.cc
1350 msgid "Retrieve new lists of packages"
1351 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1352
1353 #: cmdline/apt-get.cc
1354 msgid "Perform an upgrade"
1355 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1356
1357 #: cmdline/apt-get.cc
1358 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1359 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1360
1361 #: cmdline/apt-get.cc
1362 msgid "Remove packages"
1363 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1364
1365 #: cmdline/apt-get.cc
1366 msgid "Remove packages and config files"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-get.cc
1370 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1371 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1372
1373 #: cmdline/apt-get.cc
1374 msgid "Follow dselect selections"
1375 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1376
1377 #: cmdline/apt-get.cc
1378 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1379 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1380
1381 #: cmdline/apt-get.cc
1382 msgid "Erase downloaded archive files"
1383 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1384
1385 #: cmdline/apt-get.cc
1386 msgid "Erase old downloaded archive files"
1387 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1388
1389 #: cmdline/apt-get.cc
1390 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1391 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1392
1393 #: cmdline/apt-get.cc
1394 msgid "Download source archives"
1395 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1396
1397 #: cmdline/apt-get.cc
1398 msgid "Download the binary package into the current directory"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: cmdline/apt-get.cc
1402 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: cmdline/apt-helper.cc
1406 msgid "Need one URL as argument"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: cmdline/apt-helper.cc
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1412 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1413
1414 #: cmdline/apt-helper.cc
1415 msgid "Download Failed"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: cmdline/apt-helper.cc
1419 #, c-format
1420 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: cmdline/apt-helper.cc
1424 msgid ""
1425 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1426 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1427 "\n"
1428 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: cmdline/apt-helper.cc
1432 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: cmdline/apt-helper.cc
1436 msgid "download the given uri to the target-path"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: cmdline/apt-helper.cc
1440 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: cmdline/apt-helper.cc
1444 msgid "detect proxy using apt.conf"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: cmdline/apt-mark.cc
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1450 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1451
1452 #: cmdline/apt-mark.cc
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1455 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1456
1457 #: cmdline/apt-mark.cc
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1460 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1461
1462 #: cmdline/apt-mark.cc
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "%s was already set on hold.\n"
1465 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1466
1467 #: cmdline/apt-mark.cc
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "%s was already not hold.\n"
1470 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1471
1472 #: cmdline/apt-mark.cc
1473 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: cmdline/apt-mark.cc
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "%s set on hold.\n"
1479 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1480
1481 #: cmdline/apt-mark.cc
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1484 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1485
1486 #: cmdline/apt-mark.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "Selected %s for purge.\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: cmdline/apt-mark.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Selected %s for removal.\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: cmdline/apt-mark.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Selected %s for installation.\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: cmdline/apt-mark.cc
1502 msgid ""
1503 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1504 "\n"
1505 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1506 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: cmdline/apt-mark.cc
1510 msgid ""
1511 "Options:\n"
1512 " -h This help text.\n"
1513 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1514 " -qq No output except for errors\n"
1515 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1516 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1517 " -c=? Read this configuration file\n"
1518 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1519 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: cmdline/apt-mark.cc
1523 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: cmdline/apt-mark.cc
1527 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: cmdline/apt-mark.cc
1531 msgid "Mark a package as held back"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: cmdline/apt-mark.cc
1535 msgid "Unset a package set as held back"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: cmdline/apt-mark.cc
1539 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: cmdline/apt-mark.cc
1543 msgid "Print the list of manually installed packages"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: cmdline/apt-mark.cc
1547 msgid "Print the list of package on hold"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: methods/cdrom.cc
1551 #, c-format
1552 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1553 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1554
1555 #: methods/cdrom.cc
1556 msgid ""
1557 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1558 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1559 msgstr ""
1560 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1561 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1562
1563 #: methods/cdrom.cc
1564 msgid "Wrong CD-ROM"
1565 msgstr "Maling CD"
1566
1567 #: methods/cdrom.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1570 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1571
1572 #: methods/cdrom.cc
1573 msgid "Disk not found."
1574 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1575
1576 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1577 msgid "File not found"
1578 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1579
1580 #: methods/connect.cc
1581 #, c-format
1582 msgid "Connecting to %s (%s)"
1583 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1584
1585 #: methods/connect.cc
1586 #, c-format
1587 msgid "[IP: %s %s]"
1588 msgstr "[IP: %s %s]"
1589
1590 #: methods/connect.cc
1591 #, c-format
1592 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1593 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1594
1595 #: methods/connect.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1598 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1599
1600 #: methods/connect.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1603 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1604
1605 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606 msgid "Failed"
1607 msgstr "Bigo"
1608
1609 #: methods/connect.cc
1610 #, c-format
1611 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1612 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1613
1614 #. We say this mainly because the pause here is for the
1615 #. ssh connection that is still going
1616 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1617 #, c-format
1618 msgid "Connecting to %s"
1619 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1620
1621 #: methods/connect.cc
1622 #, c-format
1623 msgid "Could not resolve '%s'"
1624 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1625
1626 #: methods/connect.cc
1627 #, c-format
1628 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1629 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1630
1631 #: methods/connect.cc
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1634 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1635
1636 #: methods/connect.cc
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1639 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1640
1641 #: methods/connect.cc
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1644 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1645
1646 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1647 msgid "Failed to stat"
1648 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1649
1650 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1651 msgid "Failed to set modification time"
1652 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1653
1654 #: methods/file.cc
1655 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1656 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1657
1658 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1659 #: methods/ftp.cc
1660 msgid "Logging in"
1661 msgstr "Pumapasok"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "Unable to determine the peer name"
1665 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 msgid "Unable to determine the local name"
1669 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 #, c-format
1673 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1674 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 #, c-format
1678 msgid "USER failed, server said: %s"
1679 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 #, c-format
1683 msgid "PASS failed, server said: %s"
1684 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 msgid ""
1688 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1689 "is empty."
1690 msgstr ""
1691 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1692 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 #, c-format
1696 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1697 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 #, c-format
1701 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1702 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1703
1704 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1705 msgid "Connection timeout"
1706 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1707
1708 #: methods/ftp.cc
1709 msgid "Server closed the connection"
1710 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1711
1712 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1713 msgid "Read error"
1714 msgstr "Error sa pagbasa"
1715
1716 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1717 msgid "A response overflowed the buffer."
1718 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1719
1720 #: methods/ftp.cc
1721 msgid "Protocol corruption"
1722 msgstr "Sira ang protocol"
1723
1724 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1725 msgid "Write error"
1726 msgstr "Error sa pagsulat"
1727
1728 #: methods/ftp.cc
1729 msgid "Could not create a socket"
1730 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1731
1732 #: methods/ftp.cc
1733 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1734 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 msgid "Could not connect passive socket."
1738 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1739
1740 #: methods/ftp.cc
1741 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1742 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1743
1744 #: methods/ftp.cc
1745 msgid "Could not bind a socket"
1746 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1747
1748 #: methods/ftp.cc
1749 msgid "Could not listen on the socket"
1750 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1751
1752 #: methods/ftp.cc
1753 msgid "Could not determine the socket's name"
1754 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1755
1756 #: methods/ftp.cc
1757 msgid "Unable to send PORT command"
1758 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1759
1760 #: methods/ftp.cc
1761 #, c-format
1762 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1763 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1764
1765 #: methods/ftp.cc
1766 #, c-format
1767 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1768 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1769
1770 #: methods/ftp.cc
1771 msgid "Data socket connect timed out"
1772 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1773
1774 #: methods/ftp.cc
1775 msgid "Unable to accept connection"
1776 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1777
1778 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1779 msgid "Problem hashing file"
1780 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1781
1782 #: methods/ftp.cc
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1785 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1786
1787 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1788 msgid "Data socket timed out"
1789 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1790
1791 #: methods/ftp.cc
1792 #, c-format
1793 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1794 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1795
1796 #. Get the files information
1797 #: methods/ftp.cc
1798 msgid "Query"
1799 msgstr "Tanong"
1800
1801 #: methods/ftp.cc
1802 msgid "Unable to invoke "
1803 msgstr "Hindi ma-invoke "
1804
1805 #: methods/gpgv.cc
1806 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1807 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1808
1809 #: methods/gpgv.cc
1810 msgid ""
1811 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1812 msgstr ""
1813 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1814 "fingerprint?!"
1815
1816 #: methods/gpgv.cc
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1819 msgstr ""
1820 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1821
1822 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1823 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1827 "authentication?)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: methods/gpgv.cc
1831 msgid "Unknown error executing apt-key"
1832 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1833
1834 #: methods/gpgv.cc
1835 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1836 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1837
1838 #: methods/gpgv.cc
1839 msgid ""
1840 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1841 "available:\n"
1842 msgstr ""
1843 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1844 "available:\n"
1845
1846 #: methods/gzip.cc
1847 msgid "Empty files can't be valid archives"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: methods/http.cc
1851 msgid "Error writing to the file"
1852 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1853
1854 #: methods/http.cc
1855 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1856 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1857
1858 #: methods/http.cc
1859 msgid "Error reading from server"
1860 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1861
1862 #: methods/http.cc
1863 msgid "Error writing to file"
1864 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1865
1866 #: methods/http.cc
1867 msgid "Select failed"
1868 msgstr "Bigo ang pagpili"
1869
1870 #: methods/http.cc
1871 msgid "Connection timed out"
1872 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1873
1874 #: methods/http.cc
1875 msgid "Error writing to output file"
1876 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1877
1878 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1879 #. Only warn if there is no sources.list file.
1880 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1881 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1882 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to read %s"
1885 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1886
1887 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1888 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to change to %s"
1891 msgstr "Di makalipat sa %s"
1892
1893 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1894 #. and provide a config option to define that default
1895 #: methods/mirror.cc
1896 #, c-format
1897 msgid "No mirror file '%s' found "
1898 msgstr ""
1899
1900 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1901 #. and provide a config option to define that default
1902 #: methods/mirror.cc
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1905 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1906
1907 #: methods/mirror.cc
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1910 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1911
1912 #: methods/mirror.cc
1913 #, c-format
1914 msgid "[Mirror: %s]"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1918 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1919 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1920
1921 #: methods/rsh.cc
1922 msgid "Connection closed prematurely"
1923 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1924
1925 #: methods/server.cc
1926 msgid "Waiting for headers"
1927 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1928
1929 #: methods/server.cc
1930 msgid "Bad header line"
1931 msgstr "Maling linyang panimula"
1932
1933 #: methods/server.cc
1934 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1935 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1936
1937 #: methods/server.cc
1938 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1939 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1940
1941 #: methods/server.cc
1942 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1943 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1944
1945 #: methods/server.cc
1946 msgid "This HTTP server has broken range support"
1947 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1948
1949 #: methods/server.cc
1950 msgid "Unknown date format"
1951 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1952
1953 #: methods/server.cc
1954 msgid "Bad header data"
1955 msgstr "Maling datos sa panimula"
1956
1957 #: methods/server.cc
1958 msgid "Connection failed"
1959 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1960
1961 #: methods/server.cc
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1965 "5 apt.conf)"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: methods/server.cc
1969 msgid "Internal error"
1970 msgstr "Internal na error"
1971
1972 #: dselect/install:33
1973 msgid "Bad default setting!"
1974 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1975
1976 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1977 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Press [Enter] to continue."
1980 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1981
1982 #: dselect/install:92
1983 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: dselect/install:102
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1989 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1990
1991 #: dselect/install:103
1992 #, fuzzy
1993 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1994 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1995
1996 #: dselect/install:104
1997 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1998 msgstr ""
1999 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
2000
2001 #: dselect/install:105
2002 msgid ""
2003 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2004 msgstr ""
2005 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
2006 "muli ang [I]luklok/Instol."
2007
2008 #: dselect/update:30
2009 msgid "Merging available information"
2010 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2011
2012 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2013 msgid ""
2014 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2015 "\n"
2016 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2017 "from debian packages\n"
2018 "\n"
2019 "Options:\n"
2020 " -h This help text\n"
2021 " -t Set the temp dir\n"
2022 " -c=? Read this configuration file\n"
2023 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2024 msgstr ""
2025 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2026 "\n"
2027 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2028 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2029 "\n"
2030 "Mga opsyon:\n"
2031 " -h Itong tulong na ito\n"
2032 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2033 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2034 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2035
2036 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Unable to mkstemp %s"
2039 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2040
2041 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2042 #, c-format
2043 msgid "Unable to write to %s"
2044 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2045
2046 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2047 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2048 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
2049
2050 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "Usage: apt-internal-solver\n"
2054 "\n"
2055 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2056 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2057 "\n"
2058 "Options:\n"
2059 " -h This help text.\n"
2060 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2061 " -c=? Read this configuration file\n"
2062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2063 msgstr ""
2064 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2065 "\n"
2066 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2067 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2068 "\n"
2069 "Mga opsyon:\n"
2070 " -h Itong tulong na ito\n"
2071 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2072 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2073 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2074
2075 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2076 msgid "Unknown package record!"
2077 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2078
2079 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2080 msgid ""
2081 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2082 "\n"
2083 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2084 "to indicate what kind of file it is.\n"
2085 "\n"
2086 "Options:\n"
2087 " -h This help text\n"
2088 " -s Use source file sorting\n"
2089 " -c=? Read this configuration file\n"
2090 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2091 msgstr ""
2092 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2093 "\n"
2094 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2095 "pakete.\n"
2096 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2097 "\n"
2098 "Mga option:\n"
2099 " -h Itong tulong na ito\n"
2100 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2101 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2102 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2103
2104 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2105 msgid "Package extension list is too long"
2106 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
2107
2108 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2109 #, c-format
2110 msgid "Error processing directory %s"
2111 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2112
2113 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2114 msgid "Source extension list is too long"
2115 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
2116
2117 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2118 msgid "Error writing header to contents file"
2119 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
2120
2121 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2122 #, c-format
2123 msgid "Error processing contents %s"
2124 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
2125
2126 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127 msgid ""
2128 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2129 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2130 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2131 " contents path\n"
2132 " release path\n"
2133 " generate config [groups]\n"
2134 " clean config\n"
2135 "\n"
2136 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2137 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2138 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2139 "\n"
2140 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2141 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2142 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2143 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2144 "\n"
2145 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2146 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2147 "\n"
2148 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2149 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2150 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2151 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2152 "Debian archive:\n"
2153 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2154 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2155 "\n"
2156 "Options:\n"
2157 " -h This help text\n"
2158 " --md5 Control MD5 generation\n"
2159 " -s=? Source override file\n"
2160 " -q Quiet\n"
2161 " -d=? Select the optional caching database\n"
2162 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2163 " --contents Control contents file generation\n"
2164 " -c=? Read this configuration file\n"
2165 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2166 msgstr ""
2167 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2168 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2169 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2170 " contents path\n"
2171 " release path\n"
2172 " generate config [mga grupo]\n"
2173 " clean config\n"
2174 "\n"
2175 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2176 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2177 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2178 "\n"
2179 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2180 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2181 "field\n"
2182 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2183 "Suportado\n"
2184 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2185 "Section.\n"
2186 "\n"
2187 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2188 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2189 "ang talaksang override ng src\n"
2190 "\n"
2191 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2192 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2193 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2194 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2195 "mayroon.\n"
2196 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2197 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2198 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2199 "\n"
2200 "Mga option:\n"
2201 " -h Itong tulong na ito\n"
2202 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2203 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2204 " -q Tahimik\n"
2205 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2206 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2207 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2208 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2209 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2210
2211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2212 msgid "No selections matched"
2213 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2214
2215 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2218 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2219
2220 #: ftparchive/cachedb.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2223 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2224
2225 #: ftparchive/cachedb.cc
2226 #, c-format
2227 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2228 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2229
2230 #: ftparchive/cachedb.cc
2231 #, fuzzy
2232 msgid ""
2233 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2234 "remove and re-create the database."
2235 msgstr ""
2236 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2237 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2238
2239 #: ftparchive/cachedb.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2242 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2243
2244 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to stat %s"
2247 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
2248
2249 #: ftparchive/cachedb.cc
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Failed to read .dsc"
2252 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2253
2254 #: ftparchive/cachedb.cc
2255 msgid "Archive has no control record"
2256 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2257
2258 #: ftparchive/cachedb.cc
2259 msgid "Unable to get a cursor"
2260 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2261
2262 #: ftparchive/contents.cc
2263 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2264 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2265
2266 #: ftparchive/multicompress.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2269 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2270
2271 #: ftparchive/multicompress.cc
2272 #, c-format
2273 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2274 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2275
2276 #: ftparchive/multicompress.cc
2277 msgid "Failed to fork"
2278 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2279
2280 #: ftparchive/multicompress.cc
2281 msgid "Compress child"
2282 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2283
2284 #: ftparchive/multicompress.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "Internal error, failed to create %s"
2287 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2288
2289 #: ftparchive/multicompress.cc
2290 msgid "IO to subprocess/file failed"
2291 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2292
2293 #: ftparchive/multicompress.cc
2294 msgid "Failed to read while computing MD5"
2295 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2296
2297 #: ftparchive/multicompress.cc
2298 #, c-format
2299 msgid "Problem unlinking %s"
2300 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2301
2302 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2303 #, c-format
2304 msgid "Failed to rename %s to %s"
2305 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2306
2307 #: ftparchive/override.cc
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to open %s"
2310 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2311
2312 #. skip spaces
2313 #. find end of word
2314 #: ftparchive/override.cc
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2317 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2318
2319 #: ftparchive/override.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "Failed to read the override file %s"
2322 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2323
2324 #: ftparchive/override.cc
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2327 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2328
2329 #: ftparchive/override.cc
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2332 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2333
2334 #: ftparchive/override.cc
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2337 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2338
2339 #: ftparchive/writer.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2342 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2343
2344 #: ftparchive/writer.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2347 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2348
2349 #: ftparchive/writer.cc
2350 msgid "E: "
2351 msgstr "E: "
2352
2353 #: ftparchive/writer.cc
2354 msgid "W: "
2355 msgstr "W: "
2356
2357 #: ftparchive/writer.cc
2358 msgid "E: Errors apply to file "
2359 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2360
2361 #: ftparchive/writer.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "Failed to resolve %s"
2364 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2365
2366 #: ftparchive/writer.cc
2367 msgid "Tree walking failed"
2368 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2369
2370 #: ftparchive/writer.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to open %s"
2373 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2374
2375 #: ftparchive/writer.cc
2376 #, c-format
2377 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2378 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2379
2380 #: ftparchive/writer.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Failed to readlink %s"
2383 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2384
2385 #: ftparchive/writer.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Failed to unlink %s"
2388 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2389
2390 #: ftparchive/writer.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2393 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2394
2395 #: ftparchive/writer.cc
2396 #, c-format
2397 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2398 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2399
2400 #: ftparchive/writer.cc
2401 msgid "Archive had no package field"
2402 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2403
2404 #: ftparchive/writer.cc
2405 #, c-format
2406 msgid " %s has no override entry\n"
2407 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2408
2409 #: ftparchive/writer.cc
2410 #, c-format
2411 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2412 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2413
2414 #: ftparchive/writer.cc
2415 #, c-format
2416 msgid " %s has no source override entry\n"
2417 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2418
2419 #: ftparchive/writer.cc
2420 #, c-format
2421 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2422 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2423
2424 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2425 msgid "Invalid archive signature"
2426 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2427
2428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2429 msgid "Error reading archive member header"
2430 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2431
2432 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Invalid archive member header %s"
2435 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2436
2437 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2438 msgid "Invalid archive member header"
2439 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2440
2441 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2442 msgid "Archive is too short"
2443 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2444
2445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2446 msgid "Failed to read the archive headers"
2447 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2448
2449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2452 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2453
2454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2455 msgid "Corrupted archive"
2456 msgstr "Sirang arkibo"
2457
2458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2459 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2460 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2461
2462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2463 #, c-format
2464 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2465 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2466
2467 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2468 #, c-format
2469 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2470 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2471
2472 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2473 #, c-format
2474 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2475 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2476
2477 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2478 msgid "Unparsable control file"
2479 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2480
2481 #: apt-inst/dirstream.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "Failed to write file %s"
2484 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2485
2486 #: apt-inst/dirstream.cc
2487 #, c-format
2488 msgid "Failed to close file %s"
2489 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2490
2491 #: apt-inst/extract.cc
2492 #, c-format
2493 msgid "The path %s is too long"
2494 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2495
2496 #: apt-inst/extract.cc
2497 #, c-format
2498 msgid "Unpacking %s more than once"
2499 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2500
2501 #: apt-inst/extract.cc
2502 #, c-format
2503 msgid "The directory %s is diverted"
2504 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2505
2506 #: apt-inst/extract.cc
2507 #, c-format
2508 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2509 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2510
2511 #: apt-inst/extract.cc
2512 msgid "The diversion path is too long"
2513 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2514
2515 #: apt-inst/extract.cc
2516 #, c-format
2517 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2518 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2519
2520 #: apt-inst/extract.cc
2521 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2522 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2523
2524 #: apt-inst/extract.cc
2525 msgid "The path is too long"
2526 msgstr "Sobrang haba ng path"
2527
2528 #: apt-inst/extract.cc
2529 #, c-format
2530 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2531 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2532
2533 #: apt-inst/extract.cc
2534 #, c-format
2535 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2536 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2537
2538 #: apt-inst/extract.cc
2539 #, c-format
2540 msgid "Unable to stat %s"
2541 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2542
2543 #: apt-inst/filelist.cc
2544 msgid "DropNode called on still linked node"
2545 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2546
2547 #: apt-inst/filelist.cc
2548 msgid "Failed to locate the hash element!"
2549 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2550
2551 #: apt-inst/filelist.cc
2552 msgid "Failed to allocate diversion"
2553 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2554
2555 #: apt-inst/filelist.cc
2556 msgid "Internal error in AddDiversion"
2557 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2558
2559 #: apt-inst/filelist.cc
2560 #, c-format
2561 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2562 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2563
2564 #: apt-inst/filelist.cc
2565 #, c-format
2566 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2567 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2568
2569 #: apt-inst/filelist.cc
2570 #, c-format
2571 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2572 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "List directory %spartial is missing."
2577 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2578
2579 #: apt-pkg/acquire.cc
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2582 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2583
2584 #: apt-pkg/acquire.cc
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Unable to lock directory %s"
2587 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire.cc
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2593 "user '%s'."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Clean of %s is not supported"
2599 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2600
2601 #. only show the ETA if it makes sense
2602 #. two days
2603 #: apt-pkg/acquire.cc
2604 #, c-format
2605 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2606 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "Retrieving file %li of %li"
2611 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2614 msgid ""
2615 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2616 "default."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 msgid ""
2621 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2622 "potentially dangerous to use."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 msgid ""
2627 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2628 "details."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2632 #, c-format
2633 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2634 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Hash Sum mismatch"
2639 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2642 msgid "Size mismatch"
2643 msgstr "Di tugmang laki"
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Invalid file format"
2648 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Signature error"
2653 msgstr "Error sa pagsulat"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2659 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2664 #, c-format
2665 msgid "GPG error: %s: %s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2672 "or malformed file)"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2676 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2677 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2678
2679 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2680 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2681 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2686 "repository will not be applied."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2690 #, c-format
2691 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2692 msgstr ""
2693
2694 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2695 #. back to queueing Packages files without verification
2696 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "The repository '%s' is not signed."
2700 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2701
2702 #. No Release file was present so fall
2703 #. back to queueing Packages files without verification
2704 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2708 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2713 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2716 msgid ""
2717 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2718 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2725 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2726 msgstr ""
2727 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2728 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2729
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2731 #, c-format
2732 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2739 msgstr ""
2740 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2741 "paketeng %s."
2742
2743 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2747 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2748
2749 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2750 #, c-format
2751 msgid "The method driver %s could not be found."
2752 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2753
2754 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Is the package %s installed?"
2757 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2758
2759 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2760 #, c-format
2761 msgid "Method %s did not start correctly"
2762 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid ""
2767 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2768 msgstr ""
2769 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2770
2771 #: apt-pkg/algorithms.cc
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2775 msgstr ""
2776 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2777 "para dito."
2778
2779 #: apt-pkg/algorithms.cc
2780 msgid ""
2781 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2782 "held packages."
2783 msgstr ""
2784 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2785 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2786
2787 #: apt-pkg/algorithms.cc
2788 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2789 msgstr ""
2790 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2791
2792 #: apt-pkg/cachefile.cc
2793 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2794 msgstr ""
2795 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2796
2797 #: apt-pkg/cachefile.cc
2798 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2799 msgstr ""
2800 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2801 "ito"
2802
2803 #: apt-pkg/cachefile.cc
2804 msgid "The list of sources could not be read."
2805 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2806
2807 #: apt-pkg/cacheset.cc
2808 #, c-format
2809 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2810 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2811
2812 #: apt-pkg/cacheset.cc
2813 #, c-format
2814 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2815 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2816
2817 #: apt-pkg/cacheset.cc
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Couldn't find task '%s'"
2820 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2821
2822 #: apt-pkg/cacheset.cc
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2825 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2826
2827 #: apt-pkg/cacheset.cc
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2830 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2831
2832 #: apt-pkg/cacheset.cc
2833 #, c-format
2834 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: apt-pkg/cacheset.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: apt-pkg/cacheset.cc
2843 #, c-format
2844 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: apt-pkg/cacheset.cc
2848 #, c-format
2849 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: apt-pkg/cacheset.cc
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2856 "neither of them"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Line %u too long in source list %s."
2862 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc
2865 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2866 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc
2869 #, c-format
2870 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2871 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc
2874 msgid "Waiting for disc...\n"
2875 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc
2878 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2879 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc
2882 msgid "Identifying... "
2883 msgstr "Kinikilala..."
2884
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Stored label: %s\n"
2888 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2889
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc
2891 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2892 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid ""
2897 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2898 "%zu signatures\n"
2899 msgstr ""
2900 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2901 "signature\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc
2904 msgid ""
2905 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2906 "wrong architecture?"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Found label '%s'\n"
2912 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2913
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc
2915 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2916 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2917
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "This disc is called: \n"
2922 "'%s'\n"
2923 msgstr ""
2924 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2925 "'%s'\n"
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc
2928 msgid "Copying package lists..."
2929 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2930
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc
2932 msgid "Writing new source list\n"
2933 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2934
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc
2936 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2937 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2938
2939 #: apt-pkg/clean.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to stat %s."
2942 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2947 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2950 msgid "Failed to stat the cdrom"
2951 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid ""
2956 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2957 "other options."
2958 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid ""
2963 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2964 "options"
2965 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Command line option %s is not boolean"
2970 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Option %s requires an argument."
2975 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2980 msgstr ""
2981 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2982 "=<halaga>."
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2987 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Option '%s' is too long"
2992 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2997 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Invalid operation %s"
3002 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3007 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Opening configuration file %s"
3012 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3017 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3022 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3025 #, c-format
3026 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3027 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3030 #, c-format
3031 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3032 msgstr ""
3033 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3036 #, c-format
3037 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3038 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3043 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3048 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3053 msgstr ""
3054 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3059 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3064 msgstr ""
3065 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "Could not open lock file %s"
3070 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3075 msgstr ""
3076 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
3077 "nfs"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Could not get lock %s"
3082 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 #, c-format
3096 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3108 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3113 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3118 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3123 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3128 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3133 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3136 #, c-format
3137 msgid "Could not open file %s"
3138 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Could not open file descriptor %d"
3143 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3147 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3150 msgid "Failed to exec compressor "
3151 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3156 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3161 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Problem closing the file %s"
3166 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3171 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Problem unlinking the file %s"
3176 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3179 msgid "Problem syncing the file"
3180 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3183 msgid "Can't mmap an empty file"
3184 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3189 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3194 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Unable to close mmap"
3199 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Unable to synchronize mmap"
3204 msgstr "Hindi ma-invoke "
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3207 #, c-format
3208 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3209 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Failed to truncate file"
3214 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3220 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3227 "reached."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3231 msgid ""
3232 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "%c%s... Error!"
3238 msgstr "%c%s... Error!"
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "%c%s... Done"
3243 msgstr "%c%s... Tapos"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3246 msgid "..."
3247 msgstr ""
3248
3249 #. Print the spinner
3250 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "%c%s... %u%%"
3253 msgstr "%c%s... Tapos"
3254
3255 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3256 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3262 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "%lih %limin %lis"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3268 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "%limin %lis"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. TRANSLATOR: s means seconds
3274 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3275 #, c-format
3276 msgid "%lis"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3280 #, c-format
3281 msgid "Selection %s not found"
3282 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3283
3284 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3285 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3286 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3287 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3293 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3294 #. two sources.list entries
3295 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3296 #, c-format
3297 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Unable to parse Release file %s"
3303 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "No sections in Release file %s"
3308 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3311 #, c-format
3312 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3318 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3323 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3324
3325 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3326 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3337 #, c-format
3338 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3339 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3345 "it?"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3351 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3352
3353 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3354 #. dpkg --configure -a
3355 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3362 msgid "Not locked"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Installing %s"
3368 msgstr "Iniluklok ang %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "Configuring %s"
3373 msgstr "Isasaayos ang %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 #, c-format
3377 msgid "Removing %s"
3378 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Completely removing %s"
3383 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Noting disappearance of %s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 #, c-format
3392 msgid "Running post-installation trigger %s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. FIXME: use a better string after freeze
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Directory '%s' missing"
3399 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Could not open file '%s'"
3404 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing %s"
3409 msgstr "Hinahanda ang %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Unpacking %s"
3414 msgstr "Binubuklat ang %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Preparing to configure %s"
3419 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 #, c-format
3423 msgid "Installed %s"
3424 msgstr "Iniluklok ang %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 #, c-format
3428 msgid "Preparing for removal of %s"
3429 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 #, c-format
3433 msgid "Removed %s"
3434 msgstr "Tinanggal ang %s"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437 #, c-format
3438 msgid "Preparing to completely remove %s"
3439 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Completely removed %s"
3444 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Can not write log (%s)"
3449 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3460 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. check if its not a follow up error
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469 msgid ""
3470 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3471 "error from a previous failure."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475 msgid ""
3476 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3477 "error"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3481 msgid ""
3482 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3483 "error"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3487 msgid ""
3488 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3489 "local system"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493 msgid ""
3494 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: apt-pkg/depcache.cc
3498 msgid "Building dependency tree"
3499 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3500
3501 #: apt-pkg/depcache.cc
3502 msgid "Candidate versions"
3503 msgstr "Bersyong Kandidato"
3504
3505 #: apt-pkg/depcache.cc
3506 msgid "Dependency generation"
3507 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3508
3509 #: apt-pkg/depcache.cc
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Reading state information"
3512 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3513
3514 #: apt-pkg/depcache.cc
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Failed to open StateFile %s"
3517 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3518
3519 #: apt-pkg/depcache.cc
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3522 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3523
3524 #: apt-pkg/edsp.cc
3525 msgid "Send scenario to solver"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: apt-pkg/edsp.cc
3529 msgid "Send request to solver"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: apt-pkg/edsp.cc
3533 msgid "Prepare for receiving solution"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: apt-pkg/edsp.cc
3537 msgid "External solver failed without a proper error message"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: apt-pkg/edsp.cc
3541 msgid "Execute external solver"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3545 #, c-format
3546 msgid "Wrote %i records.\n"
3547 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3548
3549 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3550 #, c-format
3551 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3552 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3553
3554 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3555 #, c-format
3556 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3557 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3558
3559 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3560 #, c-format
3561 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3562 msgstr ""
3563 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3564 "mismatch\n"
3565
3566 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3567 #, c-format
3568 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Hash mismatch for: %s"
3574 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3575
3576 #: apt-pkg/init.cc
3577 #, c-format
3578 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3579 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3580
3581 #: apt-pkg/init.cc
3582 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3583 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3584
3585 #: apt-pkg/install-progress.cc
3586 #, c-format
3587 msgid "Progress: [%3i%%]"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: apt-pkg/install-progress.cc
3591 msgid "Running dpkg"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3598 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Could not configure '%s'. "
3604 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3605
3606 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3610 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3611 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3612 msgstr ""
3613 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3614 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3615 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3616 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 msgid "Empty package cache"
3620 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 msgid "The package cache file is corrupted"
3624 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3628 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3629
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 #, fuzzy
3632 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3633 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3636 #, c-format
3637 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3638 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3643 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 msgid "Depends"
3647 msgstr "Dependensiya"
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3650 msgid "PreDepends"
3651 msgstr "PreDepends"
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgid "Suggests"
3655 msgstr "Mungkahi"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3658 msgid "Recommends"
3659 msgstr "Rekomendado"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3662 msgid "Conflicts"
3663 msgstr "Tunggali"
3664
3665 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3666 msgid "Replaces"
3667 msgstr "Pumapalit"
3668
3669 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3670 msgid "Obsoletes"
3671 msgstr "Linalaos"
3672
3673 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3674 msgid "Breaks"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3678 msgid "Enhances"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3682 msgid "important"
3683 msgstr "importante"
3684
3685 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3686 msgid "required"
3687 msgstr "kailangan"
3688
3689 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3690 msgid "standard"
3691 msgstr "standard"
3692
3693 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3694 msgid "optional"
3695 msgstr "optional"
3696
3697 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3698 msgid "extra"
3699 msgstr "extra"
3700
3701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3702 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3703 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3704
3705 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3706 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3710 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3711
3712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3713 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3714 msgstr ""
3715 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3716
3717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3718 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3719 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3720
3721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3724 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3725
3726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3727 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3728 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3729
3730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3731 msgid "Reading package lists"
3732 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3733
3734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3735 msgid "IO Error saving source cache"
3736 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3737
3738 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3739 #, c-format
3740 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3741 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3742
3743 #: apt-pkg/policy.cc
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3747 "available in the sources"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: apt-pkg/policy.cc
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3753 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3754
3755 #: apt-pkg/policy.cc
3756 #, c-format
3757 msgid "Did not understand pin type %s"
3758 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3759
3760 #: apt-pkg/policy.cc
3761 #, c-format
3762 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: apt-pkg/policy.cc
3766 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3767 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3768
3769 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3770 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3773 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3774
3775 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3776 #, c-format
3777 msgid "Opening %s"
3778 msgstr "Binubuksan %s"
3779
3780 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3781 #, c-format
3782 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3783 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3784
3785 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3786 #, c-format
3787 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3788 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3789
3790 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3793 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3794
3795 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3798 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3799
3800 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3801 #, c-format
3802 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3806 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3807 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3808
3809 #: apt-pkg/tagfile.cc
3810 #, c-format
3811 msgid "Cannot convert %s to integer"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: apt-pkg/update.cc
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "Failed to fetch %s %s"
3817 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
3818
3819 #: apt-pkg/update.cc
3820 #, fuzzy
3821 msgid ""
3822 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3823 "used instead."
3824 msgstr ""
3825 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3826 "mga luma na lamang."
3827
3828 #: apt-pkg/upgrade.cc
3829 msgid "Calculating upgrade"
3830 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3831
3832 #~ msgid "Child process failed"
3833 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3837 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3838
3839 #~ msgid "Failed to create pipes"
3840 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3841
3842 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3843 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3847 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3848
3849 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3850 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3854 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3858 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3862 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3866 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3870 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3874 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3875
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3877 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3878
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3880 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3883 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3884
3885 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3888
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3890 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3891
3892 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3895
3896 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3897 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3898
3899 #~ msgid "Collecting File Provides"
3900 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3904 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3905
3906 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3907 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3908
3909 #~ msgid "Total dependency version space: "
3910 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3911
3912 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3913 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3914
3915 #~ msgid "Done"
3916 #~ msgstr "Tapos"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3920 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3924 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3925
3926 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3927 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3931 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3934 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3940
3941 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3942 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3946 #~ "need to manually fix this package."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3949 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3953 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3954
3955 #~ msgid "Failed to remove %s"
3956 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3957
3958 #~ msgid "Unable to create %s"
3959 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3960
3961 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3962 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3963
3964 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3965 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3966
3967 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3968 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3969
3970 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3971 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3972
3973 #~ msgid "Reading file listing"
3974 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3975
3976 #~ msgid ""
3977 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3978 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3979 #~ "package!"
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3982 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3983 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3984
3985 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3986 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3987
3988 #~ msgid "Internal error getting a node"
3989 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3990
3991 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3992 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3993
3994 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3995 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3996
3997 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3998 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3999
4000 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4001 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4002
4003 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4004 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4005
4006 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4007 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4008
4009 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4010 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4011
4012 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4013 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4014
4015 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4016 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4017
4018 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4019 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4020
4021 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4022 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4023
4024 #~ msgid "Read error from %s process"
4025 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4026
4027 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4028 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4029
4030 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4031 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4032
4033 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4034 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4035
4036 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4037 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4038
4039 #~ msgid "decompressor"
4040 #~ msgstr "taga-decompress"
4041
4042 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4043 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4044
4045 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4046 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4047
4048 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4049 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4050
4051 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4052 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4056 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4057
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4059 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4062 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4066 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4067
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4069 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4073 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4074
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4076 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4077
4078 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4079 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4080
4081 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4082 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4083
4084 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4087 #~ "Lalabas."
4088
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4090 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4091
4092 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4093 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4094
4095 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4096 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4097
4098 #~ msgid "Could not patch file"
4099 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4100
4101 #~ msgid " %4i %s\n"
4102 #~ msgstr " %4i %s\n"
4103
4104 #~ msgid "%4i %s\n"
4105 #~ msgstr "%4i %s\n"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4109 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4113 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4114 #~ "that package should be filed."
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4117 #~ "ay\n"
4118 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4119 #~ "pakete na ito."
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4123 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4127 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4131 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4135 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4139 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid ""
4143 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4144 #~ "%i signatures\n"
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4147 #~ "signature\n"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "openpty failed\n"
4151 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4152
4153 #~ msgid "File date has changed %s"
4154 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4155
4156 #~ msgid "Reading file list"
4157 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4158
4159 #~ msgid "Could not execute "
4160 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4161
4162 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4163 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4164
4165 #~ msgid "Removed with config %s"
4166 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4167
4168 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"