1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
6 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:319
25 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
26 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:325
29 msgid "Total package names: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:327
33 msgid "Total package structures: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:367
37 msgid " Normal packages: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:368
41 msgid " Pure virtual packages: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:369
45 msgid " Single virtual packages: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:370
49 msgid " Mixed virtual packages: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:371
56 #: cmdline/apt-cache.cc:373
57 msgid "Total distinct versions: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:375
61 msgid "Total distinct descriptions: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:377
65 msgid "Total dependencies: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:380
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:382
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:384
77 msgid "Total Provides mappings: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:440
81 msgid "Total globbed strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:446
85 msgid "Total slack space: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:463
89 msgid "Total space accounted for: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
100 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
101 #: apt-private/private-show.cc:175
102 msgid "No packages found"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
119 msgid "Package files:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
128 msgid "Pinned packages:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
135 #. Print the package name and the version we are forcing to
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
138 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
154 msgid " Package pin: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
159 msgid " Version table:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170 "from APT's binary cache files\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
200 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
201 " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
202 " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
204 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
205 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
208 " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
209 " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
210 " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
211 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
212 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
213 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
214 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
215 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
216 " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
217 " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
218 " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
219 " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
220 " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
221 " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
222 " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
223 " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
224 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
230 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
231 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
232 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
233 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
234 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
243 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
252 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
259 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
262 #: cmdline/apt-config.cc:48
263 msgid "Arguments not in pairs"
264 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
266 #: cmdline/apt-config.cc:88
268 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 " shell - Shell mode\n"
274 " dump - Show the configuration\n"
277 " -h This help text.\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
283 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
291 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
292 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
294 #: cmdline/apt-get.cc:211
296 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
297 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
299 #: cmdline/apt-get.cc:287
301 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
302 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
304 #: cmdline/apt-get.cc:290
306 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
307 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
312 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
314 #: cmdline/apt-get.cc:386
316 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
317 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
319 #: cmdline/apt-get.cc:417
321 msgid "Couldn't find package %s"
322 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
324 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
325 #: apt-private/private-install.cc:851
327 msgid "%s set to manually installed.\n"
328 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
330 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
332 msgid "%s set to automatically installed.\n"
333 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
337 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
342 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
345 #: cmdline/apt-get.cc:570
346 msgid "Unable to lock the download directory"
347 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
349 #: cmdline/apt-get.cc:685
350 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
353 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
355 msgid "Unable to find a source package for %s"
356 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
358 #: cmdline/apt-get.cc:742
361 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
367 #: cmdline/apt-get.cc:747
372 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:795
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
385 #: cmdline/apt-get.cc:825
387 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:830
394 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:836
399 msgid "Fetch source %s\n"
400 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:858
403 msgid "Failed to fetch some archives."
404 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
406 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
407 msgid "Download complete and in download only mode"
408 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:901
417 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:902
422 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:930
427 msgid "Build command '%s' failed.\n"
428 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:949
431 msgid "Child process failed"
432 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
434 #: cmdline/apt-get.cc:970
435 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
438 #: cmdline/apt-get.cc:988
441 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442 "Architectures for setup"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1006
447 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1016
452 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1064
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1234
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1252
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1275
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1314
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
496 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
497 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1320
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1343
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1358
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
518 #: cmdline/apt-get.cc:1363
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1553
523 msgid "Supported modules:"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1594
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
573 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
574 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
576 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
577 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
580 " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
581 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
582 " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
583 " remove - 패키지를 지웁니다\n"
584 " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
585 " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
586 " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
587 " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
588 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
589 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
590 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
591 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
592 " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
593 " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
594 " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
598 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
600 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
601 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
602 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
603 " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
604 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
605 " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
606 " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
607 " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
608 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
609 " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
610 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
611 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
612 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
614 #: cmdline/apt-helper.cc:37
615 msgid "Need one URL as argument"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:50
620 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
623 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
624 msgid "Download Failed"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
629 msgid "GetSrvRec failed for %s"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:117
634 "Usage: apt-helper [options] command\n"
635 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
641 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:65
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:71
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:73
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:238
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:240
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
674 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:449
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 "Usage: apt [options] command\n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
730 " update - update list of available packages\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
736 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
737 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
740 " edit-sources - edit the source information file\n"
743 #: methods/cdrom.cc:203
745 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
748 #: methods/cdrom.cc:212
750 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751 "cannot be used to add new CD-ROMs"
753 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
756 #: methods/cdrom.cc:222
760 #: methods/cdrom.cc:249
762 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
770 msgid "File not found"
773 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
774 #: methods/rred.cc:673
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
778 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
782 #: methods/file.cc:49
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:177
791 #: methods/ftp.cc:183
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
795 #: methods/ftp.cc:188
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
799 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
804 #: methods/ftp.cc:225
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
809 #: methods/ftp.cc:232
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
814 #: methods/ftp.cc:252
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
820 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
822 #: methods/ftp.cc:282
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
827 #: methods/ftp.cc:308
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
832 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
833 msgid "Connection timeout"
836 #: methods/ftp.cc:352
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
840 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
846 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
850 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
851 msgid "Protocol corruption"
854 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
861 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
865 #: methods/ftp.cc:714
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
869 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
873 #: methods/ftp.cc:720
874 msgid "Could not connect passive socket."
875 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
877 #: methods/ftp.cc:737
878 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
881 #: methods/ftp.cc:751
882 msgid "Could not bind a socket"
883 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
885 #: methods/ftp.cc:755
886 msgid "Could not listen on the socket"
887 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
889 #: methods/ftp.cc:762
890 msgid "Could not determine the socket's name"
891 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
893 #: methods/ftp.cc:794
894 msgid "Unable to send PORT command"
895 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
897 #: methods/ftp.cc:804
899 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
902 #: methods/ftp.cc:813
904 msgid "EPRT failed, server said: %s"
905 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
907 #: methods/ftp.cc:833
908 msgid "Data socket connect timed out"
909 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
911 #: methods/ftp.cc:840
912 msgid "Unable to accept connection"
913 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
915 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
916 msgid "Problem hashing file"
917 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
919 #: methods/ftp.cc:893
921 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
924 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
925 msgid "Data socket timed out"
926 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
928 #: methods/ftp.cc:945
930 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
933 #. Get the files information
934 #: methods/ftp.cc:1028
938 #: methods/ftp.cc:1142
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
942 #: methods/connect.cc:79
944 msgid "Connecting to %s (%s)"
945 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
947 #: methods/connect.cc:90
952 #: methods/connect.cc:97
954 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
957 #: methods/connect.cc:103
959 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
962 #: methods/connect.cc:111
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
967 #: methods/connect.cc:129
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
972 #. We say this mainly because the pause here is for the
973 #. ssh connection that is still going
974 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
976 msgid "Connecting to %s"
977 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
979 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
981 msgid "Could not resolve '%s'"
982 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
984 #: methods/connect.cc:204
986 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
989 #: methods/connect.cc:208
991 msgid "System error resolving '%s:%s'"
992 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
994 #: methods/connect.cc:210
996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
999 #: methods/connect.cc:257
1001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1004 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1005 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1008 #: methods/gpgv.cc:210
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1013 #: methods/gpgv.cc:217
1014 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1016 "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1019 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1020 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1023 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1027 #: methods/gpgv.cc:227
1028 msgid "Unknown error executing apt-key"
1029 msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1031 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1035 #: methods/gpgv.cc:274
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1039 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1041 #: methods/gzip.cc:79
1042 msgid "Empty files can't be valid archives"
1045 #: methods/http.cc:515
1046 msgid "Error writing to the file"
1047 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1049 #: methods/http.cc:529
1050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1053 #: methods/http.cc:531
1054 msgid "Error reading from server"
1055 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1057 #: methods/http.cc:567
1058 msgid "Error writing to file"
1059 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1061 #: methods/http.cc:627
1062 msgid "Select failed"
1063 msgstr "select가 실패했습니다"
1065 #: methods/http.cc:632
1066 msgid "Connection timed out"
1067 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1069 #: methods/http.cc:655
1070 msgid "Error writing to output file"
1071 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1073 #: methods/server.cc:52
1074 msgid "Waiting for headers"
1075 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1077 #: methods/server.cc:111
1078 msgid "Bad header line"
1079 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1081 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1085 #: methods/server.cc:173
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1089 #: methods/server.cc:200
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1093 #: methods/server.cc:202
1094 msgid "This HTTP server has broken range support"
1095 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1097 #: methods/server.cc:229
1098 msgid "Unknown date format"
1099 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1101 #: methods/server.cc:535
1102 msgid "Bad header data"
1103 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1105 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1106 msgid "Connection failed"
1109 #: methods/server.cc:618
1112 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1116 #: methods/server.cc:741
1117 msgid "Internal error"
1120 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1124 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1126 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1127 msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1129 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1131 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1132 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1134 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1136 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1137 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1139 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1141 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1142 msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1146 msgid " [Installed]"
1149 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1150 msgid " [Not candidate version]"
1153 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1154 msgid "You should explicitly select one to install."
1155 msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
1157 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1160 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1161 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1162 "is only available from another source\n"
1164 "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
1165 "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
1166 "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1169 msgid "However the following packages replace it:"
1170 msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
1172 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1174 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1175 msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
1177 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1179 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1180 msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
1182 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1183 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1185 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1186 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1188 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1190 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1191 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1193 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1195 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1196 msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
1198 #: apt-private/private-install.cc:87
1199 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1200 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1202 #: apt-private/private-install.cc:96
1203 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1204 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1206 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1208 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1212 #: apt-private/private-install.cc:108
1215 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1217 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1219 #: apt-private/private-install.cc:110
1221 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1222 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1224 #: apt-private/private-install.cc:112
1226 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1230 #: apt-private/private-install.cc:128
1231 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1232 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1234 #: apt-private/private-install.cc:166
1235 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1237 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1240 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1241 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1242 #: apt-private/private-install.cc:173
1244 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1245 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1247 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1249 #: apt-private/private-install.cc:178
1251 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1252 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1256 #: apt-private/private-install.cc:185
1258 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1259 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1263 #: apt-private/private-install.cc:190
1265 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1266 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1268 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1269 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1271 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1274 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1275 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1276 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1277 #: apt-private/private-install.cc:206
1278 msgid "Yes, do as I say!"
1279 msgstr "Yes, do as I say!"
1281 #: apt-private/private-install.cc:208
1284 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1285 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1288 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1289 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1292 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1296 #: apt-private/private-install.cc:229
1297 msgid "Do you want to continue?"
1300 #: apt-private/private-install.cc:299
1301 msgid "Some files failed to download"
1302 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1304 #: apt-private/private-install.cc:306
1306 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1309 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1310 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1312 #: apt-private/private-install.cc:310
1313 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1314 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1316 #: apt-private/private-install.cc:315
1317 msgid "Unable to correct missing packages."
1318 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1320 #: apt-private/private-install.cc:316
1321 msgid "Aborting install."
1324 #: apt-private/private-install.cc:341
1326 "The following package disappeared from your system as\n"
1327 "all files have been overwritten by other packages:"
1329 "The following packages disappeared from your system as\n"
1330 "all files have been overwritten by other packages:"
1332 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1335 #: apt-private/private-install.cc:348
1336 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1337 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1339 #: apt-private/private-install.cc:370
1340 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1341 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1343 #: apt-private/private-install.cc:463
1345 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1346 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1348 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1349 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1352 #. if (Packages == 1)
1354 #. c1out << std::endl;
1356 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1357 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1358 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1361 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1362 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1363 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1365 #: apt-private/private-install.cc:470
1366 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1367 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1369 #: apt-private/private-install.cc:479
1371 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1373 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1375 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1377 #: apt-private/private-install.cc:486
1379 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1381 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1382 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1384 #: apt-private/private-install.cc:488
1386 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1387 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1388 msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1390 #: apt-private/private-install.cc:582
1391 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1392 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1394 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1395 #: apt-private/private-install.cc:584
1397 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1400 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1401 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1403 #: apt-private/private-install.cc:607
1405 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1406 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1407 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1408 "or been moved out of Incoming."
1410 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1411 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1412 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1414 #: apt-private/private-install.cc:628
1415 msgid "Broken packages"
1418 #: apt-private/private-install.cc:697
1420 msgid "The following additional packages will be installed:"
1421 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1423 #: apt-private/private-install.cc:786
1424 msgid "Suggested packages:"
1427 #: apt-private/private-install.cc:788
1428 msgid "Recommended packages:"
1431 #: apt-private/private-install.cc:810
1433 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1435 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
1437 #: apt-private/private-install.cc:814
1439 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1440 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
1442 #: apt-private/private-install.cc:826
1444 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1445 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
1447 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1448 #: apt-private/private-install.cc:832
1450 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1451 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1453 #: apt-private/private-install.cc:880
1455 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1456 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1458 #: apt-private/private-install.cc:885
1460 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1461 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1463 #: apt-private/private-list.cc:121
1467 #: apt-private/private-list.cc:151
1469 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1471 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1474 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1475 msgid "Correcting dependencies..."
1476 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1483 msgid "Unable to correct dependencies"
1484 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1487 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1488 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1495 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1497 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1500 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1501 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1503 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1504 #: apt-private/private-show.cc:89
1508 #: apt-private/private-output.cc:272
1510 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1513 #: apt-private/private-output.cc:275
1515 msgid "[installed,local]"
1518 #: apt-private/private-output.cc:277
1519 msgid "[installed,auto-removable]"
1522 #: apt-private/private-output.cc:279
1524 msgid "[installed,automatic]"
1527 #: apt-private/private-output.cc:281
1532 #: apt-private/private-output.cc:284
1534 msgid "[upgradable from: %s]"
1537 #: apt-private/private-output.cc:288
1538 msgid "[residual-config]"
1541 #: apt-private/private-output.cc:402
1543 msgid "but %s is installed"
1544 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1546 #: apt-private/private-output.cc:404
1548 msgid "but %s is to be installed"
1549 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1551 #: apt-private/private-output.cc:411
1552 msgid "but it is not installable"
1553 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1555 #: apt-private/private-output.cc:413
1556 msgid "but it is a virtual package"
1557 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1559 #: apt-private/private-output.cc:416
1560 msgid "but it is not installed"
1561 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1563 #: apt-private/private-output.cc:416
1564 msgid "but it is not going to be installed"
1565 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1567 #: apt-private/private-output.cc:421
1571 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1572 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1573 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1575 #: apt-private/private-output.cc:455
1576 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1577 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1579 #: apt-private/private-output.cc:465
1580 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1581 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1583 #: apt-private/private-output.cc:481
1584 msgid "The following packages have been kept back:"
1585 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1587 #: apt-private/private-output.cc:497
1588 msgid "The following packages will be upgraded:"
1589 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1591 #: apt-private/private-output.cc:512
1592 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1593 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1595 #: apt-private/private-output.cc:525
1596 msgid "The following held packages will be changed:"
1597 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1599 #: apt-private/private-output.cc:552
1601 msgid "%s (due to %s)"
1604 #: apt-private/private-output.cc:602
1606 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1607 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1609 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1610 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1612 #: apt-private/private-output.cc:633
1614 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1615 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1617 #: apt-private/private-output.cc:637
1619 msgid "%lu reinstalled, "
1620 msgstr "%lu개 다시 설치, "
1622 #: apt-private/private-output.cc:639
1624 msgid "%lu downgraded, "
1625 msgstr "%lu개 업그레이드, "
1627 #: apt-private/private-output.cc:641
1629 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1630 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1632 #: apt-private/private-output.cc:645
1634 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1635 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1637 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1638 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1639 #. The user has to answer with an input matching the
1640 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1641 #: apt-private/private-output.cc:667
1645 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1646 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1647 #. The user has to answer with an input matching the
1648 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1649 #: apt-private/private-output.cc:673
1653 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1654 #: apt-private/private-output.cc:684
1658 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1659 #: apt-private/private-output.cc:690
1663 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1665 msgid "Regex compilation error - %s"
1666 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1668 #: apt-private/private-update.cc:31
1669 msgid "The update command takes no arguments"
1670 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1672 #: apt-private/private-update.cc:96
1674 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1676 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1679 #: apt-private/private-update.cc:100
1680 msgid "All packages are up to date."
1683 #: apt-private/private-show.cc:158
1685 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1687 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1690 #: apt-private/private-show.cc:165
1691 msgid "not a real package (virtual)"
1694 #: apt-private/private-main.cc:34
1696 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1697 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1698 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1699 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1702 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1703 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1706 #: apt-private/private-download.cc:45
1707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1708 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1710 #: apt-private/private-download.cc:52
1711 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1712 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1714 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1715 msgid "Some packages could not be authenticated"
1716 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1718 #: apt-private/private-download.cc:62
1719 msgid "Install these packages without verification?"
1720 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1722 #: apt-private/private-download.cc:73
1725 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1727 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1729 #: apt-private/private-download.cc:105
1731 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1732 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1734 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1736 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1737 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1739 #: apt-private/private-download.cc:144
1741 msgid "You don't have enough free space in %s."
1742 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1744 #: apt-private/private-sources.cc:58
1746 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1747 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1749 #: apt-private/private-sources.cc:70
1751 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1754 #: apt-private/private-search.cc:69
1755 msgid "Full Text Search"
1758 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1759 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1764 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1765 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1766 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1771 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1772 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1773 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1778 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1779 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1780 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1785 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1787 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1788 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1790 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1794 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1797 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1799 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1801 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1802 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1805 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1806 #. Only warn if there is no sources.list file.
1807 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1808 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1811 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1813 msgid "Unable to read %s"
1814 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1816 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1817 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1818 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1819 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1821 msgid "Unable to change to %s"
1822 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1824 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1825 #. and provide a config option to define that default
1826 #: methods/mirror.cc:280
1828 msgid "No mirror file '%s' found "
1829 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1831 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1832 #. and provide a config option to define that default
1833 #: methods/mirror.cc:287
1835 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1836 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1838 #: methods/mirror.cc:315
1840 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1841 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1843 #: methods/mirror.cc:445
1845 msgid "[Mirror: %s]"
1846 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1848 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1849 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1850 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1852 #: methods/rsh.cc:364
1853 msgid "Connection closed prematurely"
1854 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1856 #: dselect/install:33
1857 msgid "Bad default setting!"
1858 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1860 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1861 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1863 msgid "Press [Enter] to continue."
1864 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1866 #: dselect/install:92
1867 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1868 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1870 #: dselect/install:102
1871 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1872 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1874 #: dselect/install:103
1875 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1876 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1878 #: dselect/install:104
1879 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1881 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1883 #: dselect/install:105
1885 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1886 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1888 #: dselect/update:30
1889 msgid "Merging available information"
1890 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1892 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1894 msgid "Progress: [%3i%%]"
1897 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1898 msgid "Running dpkg"
1899 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
1901 #: apt-pkg/init.cc:176
1903 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1904 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
1906 #: apt-pkg/init.cc:192
1907 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1908 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
1910 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1912 msgid "Wrote %i records.\n"
1913 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1915 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1917 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1918 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1920 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1922 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1923 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1925 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1927 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1928 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1930 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1932 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1933 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
1935 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1937 msgid "Hash mismatch for: %s"
1938 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
1940 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1941 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1942 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
1944 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1945 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1946 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
1948 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1949 msgid "The list of sources could not be read."
1950 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
1952 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1953 msgid "Empty package cache"
1954 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
1956 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1957 msgid "The package cache file is corrupted"
1958 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
1960 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1961 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1962 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
1964 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1966 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1967 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
1969 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1971 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1972 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
1974 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1976 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1977 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
1979 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1983 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1987 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1991 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2035 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2036 msgid "Calculating upgrade"
2037 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
2039 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2041 msgid "The method driver %s could not be found."
2042 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2044 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2046 msgid "Is the package %s installed?"
2047 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2049 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2051 msgid "Method %s did not start correctly"
2052 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2054 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2057 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2059 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2061 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2062 msgid "Building dependency tree"
2063 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2065 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2066 msgid "Candidate versions"
2069 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2070 msgid "Dependency generation"
2073 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2074 msgid "Reading state information"
2075 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2077 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2079 msgid "Failed to open StateFile %s"
2080 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2082 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2084 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2085 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2088 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2093 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2094 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2097 msgid "Hash Sum mismatch"
2098 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2101 msgid "Size mismatch"
2102 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2106 msgid "Invalid file format"
2109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2111 msgid "Signature error"
2114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2117 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2118 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2120 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2121 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2123 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2126 msgid "GPG error: %s: %s"
2127 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2132 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2133 "or malformed file)"
2136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2137 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2138 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2140 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2141 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2142 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2146 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2147 "repository will not be applied."
2150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2152 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2153 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2158 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2165 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2166 "contact the owner of the repository."
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2171 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2172 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2176 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2177 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2183 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2184 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2186 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2187 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2191 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2197 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2199 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2201 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2204 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2205 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2208 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2209 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2211 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2212 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2220 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2221 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2224 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2225 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2228 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2229 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2232 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2233 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2236 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2237 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2241 msgid "Reading package lists"
2242 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2245 msgid "IO Error saving source cache"
2246 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2248 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2250 msgid "List directory %spartial is missing."
2251 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2253 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2255 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2256 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2258 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2260 msgid "Unable to lock directory %s"
2261 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2263 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2266 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2270 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2272 msgid "Clean of %s is not supported"
2273 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2275 #. only show the ETA if it makes sense
2277 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2279 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2280 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2282 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2284 msgid "Retrieving file %li of %li"
2285 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2287 #: apt-pkg/update.cc:76
2289 msgid "Failed to fetch %s %s"
2290 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
2292 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2295 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2298 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2301 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2302 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2303 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2305 #: apt-pkg/clean.cc:64
2307 msgid "Unable to stat %s."
2308 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2310 #: apt-pkg/policy.cc:77
2313 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2314 "available in the sources"
2317 #: apt-pkg/policy.cc:453
2319 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2320 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2322 #: apt-pkg/policy.cc:475
2324 msgid "Did not understand pin type %s"
2325 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2327 #: apt-pkg/policy.cc:484
2329 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2332 #: apt-pkg/policy.cc:491
2333 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2334 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2336 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2339 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2340 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2342 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2343 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2345 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2347 msgid "Could not configure '%s'. "
2348 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2350 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2353 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2354 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2355 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2357 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2358 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2359 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2361 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2363 msgid "Line %u too long in source list %s."
2364 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2366 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2367 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2368 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2372 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2373 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2376 msgid "Waiting for disc...\n"
2377 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2380 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2381 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2384 msgid "Identifying... "
2385 msgstr "알아보는 중입니다... "
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2389 msgid "Stored label: %s\n"
2390 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2393 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2394 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2399 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2401 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2405 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2406 "wrong architecture?"
2408 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2413 msgid "Found label '%s'\n"
2414 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2417 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2418 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2423 "This disc is called: \n"
2426 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2430 msgid "Copying package lists..."
2431 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2434 msgid "Writing new source list\n"
2435 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2438 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2439 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2441 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2444 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2446 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2448 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2450 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2453 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2457 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2460 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2461 msgid "Send scenario to solver"
2464 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2465 msgid "Send request to solver"
2468 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2469 msgid "Prepare for receiving solution"
2472 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2473 msgid "External solver failed without a proper error message"
2476 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2477 msgid "Execute external solver"
2480 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2482 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2485 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2487 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2488 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
2490 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2492 msgid "Cannot convert %s to integer"
2495 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2505 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2506 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2511 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2515 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2516 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2518 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2520 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2521 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2525 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2526 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2530 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2531 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2533 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2535 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2536 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2538 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2540 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2541 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2543 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2545 msgid "Couldn't find task '%s'"
2546 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2550 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2551 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2555 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2556 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2560 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2561 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2565 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2566 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2570 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2571 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2575 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2576 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2581 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2584 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2587 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2588 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2589 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2590 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2592 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2595 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2596 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2597 #. two sources.list entries
2598 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2600 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2603 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2605 msgid "Unable to parse Release file %s"
2606 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2608 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2610 msgid "No sections in Release file %s"
2611 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
2613 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2615 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2616 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
2618 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2620 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2621 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
2623 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2625 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2626 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
2628 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2629 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2630 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2631 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2633 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2636 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2638 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2643 msgid "Installing %s"
2644 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
2646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2648 msgid "Configuring %s"
2651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2654 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2658 msgid "Completely removing %s"
2659 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2663 msgid "Noting disappearance of %s"
2664 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2668 msgid "Running post-installation trigger %s"
2669 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
2671 #. FIXME: use a better string after freeze
2672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2674 msgid "Directory '%s' missing"
2675 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2679 msgid "Could not open file '%s'"
2680 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2684 msgid "Preparing %s"
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2689 msgid "Unpacking %s"
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2694 msgid "Preparing to configure %s"
2695 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2699 msgid "Installed %s"
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2704 msgid "Preparing for removal of %s"
2705 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2714 msgid "Preparing to completely remove %s"
2715 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2719 msgid "Completely removed %s"
2720 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2724 msgid "Can not write log (%s)"
2725 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2728 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2732 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2736 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2737 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
2739 #. check if its not a follow up error
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2741 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2742 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2746 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2747 "error from a previous failure."
2749 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2754 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2757 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2761 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2763 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2768 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2771 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2775 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2777 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
2779 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2782 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2785 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
2788 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2790 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2791 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
2793 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2794 #. dpkg --configure -a
2795 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2798 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2800 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
2802 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2808 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2809 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2813 msgid "Could not open lock file %s"
2814 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2818 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2819 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2823 msgid "Could not get lock %s"
2824 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2828 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2833 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2838 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2844 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2849 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2850 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2854 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2855 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2859 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2860 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2864 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2865 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2869 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2870 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2874 msgid "Could not open file %s"
2875 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2879 msgid "Could not open file descriptor %d"
2880 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2883 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2884 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2887 msgid "Failed to exec compressor "
2888 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2892 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2893 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2897 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2898 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2902 msgid "Problem closing the file %s"
2903 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2907 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2908 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2912 msgid "Problem unlinking the file %s"
2913 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2916 msgid "Problem syncing the file"
2917 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2921 msgid "Unable to mkstemp %s"
2922 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2926 msgid "Unable to write to %s"
2927 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2929 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2931 msgid "%c%s... Error!"
2932 msgstr "%c%s... 오류!"
2934 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2936 msgid "%c%s... Done"
2939 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2943 #. Print the spinner
2944 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2946 msgid "%c%s... %u%%"
2949 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2950 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2952 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2953 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2955 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2956 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2958 msgid "%lih %limin %lis"
2959 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2961 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2967 #. TRANSLATOR: s means seconds
2968 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2975 msgid "Selection %s not found"
2976 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2978 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2979 msgid "Can't mmap an empty file"
2980 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2982 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2984 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2985 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
2987 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2989 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2990 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2993 msgid "Unable to close mmap"
2994 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
2996 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2997 msgid "Unable to synchronize mmap"
2998 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3000 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3002 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3003 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3005 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3006 msgid "Failed to truncate file"
3007 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3012 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3013 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3015 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3016 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3021 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3023 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3027 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3029 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3031 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3033 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3034 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3036 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3037 msgid "Failed to stat the cdrom"
3038 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
3040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3042 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3043 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
3045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3047 msgid "Opening configuration file %s"
3048 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
3050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3052 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3053 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
3055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3057 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3058 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
3060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3062 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3063 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3067 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3068 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
3070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3072 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3073 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
3075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3077 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3078 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
3080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3082 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3083 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3087 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3088 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
3090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3092 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3093 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3098 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3100 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
3102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3106 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3108 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
3110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3112 msgid "Command line option %s is not boolean"
3113 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
3115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3117 msgid "Option %s requires an argument."
3118 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
3120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3122 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3123 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
3125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3127 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3128 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
3130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3132 msgid "Option '%s' is too long"
3133 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
3135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3137 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3138 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
3140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3142 msgid "Invalid operation %s"
3145 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3147 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3149 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3150 "from debian packages\n"
3153 " -h This help text\n"
3154 " -t Set the temp dir\n"
3155 " -c=? Read this configuration file\n"
3156 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3158 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3160 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3166 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3167 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3170 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3171 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
3173 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3174 msgid "Package extension list is too long"
3175 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3178 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3181 msgid "Error processing directory %s"
3182 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3185 msgid "Source extension list is too long"
3186 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3189 msgid "Error writing header to contents file"
3190 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3194 msgid "Error processing contents %s"
3195 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3199 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3200 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3204 " generate config [groups]\n"
3207 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3208 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3209 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3211 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3212 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3213 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3214 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3216 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3217 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3219 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3220 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3221 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3222 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3224 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3225 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3228 " -h This help text\n"
3229 " --md5 Control MD5 generation\n"
3230 " -s=? Source override file\n"
3232 " -d=? Select the optional caching database\n"
3233 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3234 " --contents Control contents file generation\n"
3235 " -c=? Read this configuration file\n"
3236 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3238 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3239 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3240 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3243 " generate 설정 [그룹]\n"
3246 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3247 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3248 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3250 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3251 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3252 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3255 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3256 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3259 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3260 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3261 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3262 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3264 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3265 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3269 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3270 " -s=? 소스 override 파일\n"
3272 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3273 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3274 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3275 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3276 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3279 msgid "No selections matched"
3280 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3284 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3285 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
3287 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3289 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3290 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
3292 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3294 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3295 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3299 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3300 "remove and re-create the database."
3302 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3307 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3308 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3311 #: apt-inst/extract.cc:216
3313 msgid "Failed to stat %s"
3314 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3316 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3318 msgid "Failed to read .dsc"
3319 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3322 msgid "Archive has no control record"
3323 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3327 msgid "Unable to get a cursor"
3328 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
3330 #: ftparchive/writer.cc:106
3332 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3333 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
3335 #: ftparchive/writer.cc:111
3337 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3338 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
3340 #: ftparchive/writer.cc:167
3344 #: ftparchive/writer.cc:169
3348 #: ftparchive/writer.cc:176
3349 msgid "E: Errors apply to file "
3350 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
3352 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3354 msgid "Failed to resolve %s"
3355 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3357 #: ftparchive/writer.cc:207
3358 msgid "Tree walking failed"
3359 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
3361 #: ftparchive/writer.cc:234
3363 msgid "Failed to open %s"
3364 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
3367 #: ftparchive/writer.cc:293
3369 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3370 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
3372 #: ftparchive/writer.cc:301
3374 msgid "Failed to readlink %s"
3375 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3377 #: ftparchive/writer.cc:305
3379 msgid "Failed to unlink %s"
3380 msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3382 #: ftparchive/writer.cc:313
3384 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3385 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
3387 #: ftparchive/writer.cc:323
3389 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3390 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
3392 #: ftparchive/writer.cc:428
3393 msgid "Archive had no package field"
3394 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
3396 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3398 msgid " %s has no override entry\n"
3399 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
3401 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3403 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3404 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
3406 #: ftparchive/writer.cc:714
3408 msgid " %s has no source override entry\n"
3409 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3411 #: ftparchive/writer.cc:718
3413 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3414 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3416 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3417 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3418 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
3420 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3422 msgid "Unable to open %s"
3423 msgstr "%s 열 수 없습니다"
3427 #: ftparchive/override.cc:68
3429 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3430 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3432 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3434 msgid "Failed to read the override file %s"
3435 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
3437 #: ftparchive/override.cc:166
3439 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3440 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3442 #: ftparchive/override.cc:178
3444 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3445 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3447 #: ftparchive/override.cc:191
3449 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3450 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3452 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3454 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3455 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
3457 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3459 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3460 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3463 msgid "Failed to fork"
3464 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3467 msgid "Compress child"
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3472 msgid "Internal error, failed to create %s"
3473 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3476 msgid "IO to subprocess/file failed"
3477 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3480 msgid "Failed to read while computing MD5"
3481 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3485 msgid "Problem unlinking %s"
3486 msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3490 msgid "Failed to rename %s to %s"
3491 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
3493 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3496 "Usage: apt-internal-solver\n"
3498 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3499 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3502 " -h This help text.\n"
3503 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3504 " -c=? Read this configuration file\n"
3505 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3507 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3509 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3515 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3516 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3518 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3519 msgid "Unknown package record!"
3520 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
3522 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3524 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3526 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3527 "to indicate what kind of file it is.\n"
3530 " -h This help text\n"
3531 " -s Use source file sorting\n"
3532 " -c=? Read this configuration file\n"
3533 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3535 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3537 "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3543 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3544 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3545 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3547 #: apt-inst/filelist.cc:380
3548 msgid "DropNode called on still linked node"
3549 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
3551 #: apt-inst/filelist.cc:412
3552 msgid "Failed to locate the hash element!"
3553 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
3555 #: apt-inst/filelist.cc:459
3556 msgid "Failed to allocate diversion"
3557 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
3559 #: apt-inst/filelist.cc:464
3560 msgid "Internal error in AddDiversion"
3561 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
3563 #: apt-inst/filelist.cc:477
3565 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3566 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
3568 #: apt-inst/filelist.cc:506
3570 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3571 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
3573 #: apt-inst/filelist.cc:549
3575 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3576 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
3578 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3580 msgid "The path %s is too long"
3581 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
3583 #: apt-inst/extract.cc:132
3585 msgid "Unpacking %s more than once"
3586 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
3588 #: apt-inst/extract.cc:142
3590 msgid "The directory %s is diverted"
3591 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3593 #: apt-inst/extract.cc:152
3595 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3596 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
3598 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3599 msgid "The diversion path is too long"
3600 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
3602 #: apt-inst/extract.cc:249
3604 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3605 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
3607 #: apt-inst/extract.cc:289
3608 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3609 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
3611 #: apt-inst/extract.cc:293
3612 msgid "The path is too long"
3615 #: apt-inst/extract.cc:421
3617 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3618 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
3620 #: apt-inst/extract.cc:438
3622 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3623 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
3625 #: apt-inst/extract.cc:498
3627 msgid "Unable to stat %s"
3628 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3630 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3632 msgid "Failed to write file %s"
3633 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
3635 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3637 msgid "Failed to close file %s"
3638 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
3640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3643 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3644 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
3646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3648 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3649 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
3651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3652 msgid "Unparsable control file"
3653 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
3655 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3656 msgid "Invalid archive signature"
3657 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
3659 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3660 msgid "Error reading archive member header"
3661 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
3663 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3665 msgid "Invalid archive member header %s"
3666 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
3668 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3669 msgid "Invalid archive member header"
3670 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
3672 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3673 msgid "Archive is too short"
3674 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
3676 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3677 msgid "Failed to read the archive headers"
3678 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
3680 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3682 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3683 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3685 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3686 msgid "Corrupted archive"
3687 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
3689 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3690 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3691 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
3693 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3695 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3696 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
3699 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3700 #~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3702 #~ msgid "Failed to create pipes"
3703 #~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3705 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3706 #~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3708 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3709 #~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3711 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3712 #~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3715 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3716 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3718 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3719 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3721 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3722 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3724 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3725 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3727 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3728 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3730 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3732 #~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3735 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3736 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3738 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3739 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3741 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3742 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3744 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3745 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3747 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3748 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3750 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3751 #~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3753 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3754 #~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3756 #~ msgid "Collecting File Provides"
3757 #~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3760 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3761 #~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3763 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3764 #~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3766 #~ msgid "Total dependency version space: "
3767 #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3769 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3770 #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3775 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3776 #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3779 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3780 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3782 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3783 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3786 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3787 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3789 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3790 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3793 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3794 #~ "seems to be corrupt."
3796 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3800 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3801 #~ "seems to be corrupt."
3803 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3804 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3806 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3807 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3809 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3811 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3813 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3814 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3817 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3818 #~ "need to manually fix this package."
3820 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3823 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3825 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3827 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3828 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3830 #~ msgid "Failed to remove %s"
3831 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3833 #~ msgid "Unable to create %s"
3834 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3836 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3837 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3839 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3840 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3842 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3843 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3845 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3846 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3848 #~ msgid "Reading file listing"
3849 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3852 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3853 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3856 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3857 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3859 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3860 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3862 #~ msgid "Internal error getting a node"
3863 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3865 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3866 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3868 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3869 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3871 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3872 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3874 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3875 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3877 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3878 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3880 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3881 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3883 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3884 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3886 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3887 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3889 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3890 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3892 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3893 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3895 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3896 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3898 #~ msgid "Read error from %s process"
3899 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3901 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3902 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3904 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3905 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3907 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3908 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3910 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3911 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3913 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3914 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3916 #~ msgid "decompressor"
3917 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3919 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3920 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3922 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3923 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3926 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3927 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3929 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3930 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3932 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3933 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3936 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3939 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3941 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3942 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3944 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3945 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3947 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3948 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3950 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3951 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3953 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3954 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3957 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3960 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3962 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3963 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3965 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3966 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3968 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3969 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"