]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/bg.po
c5aa9af55e481f78884798425aaaec1ccd24bf39
[apt.git] / po / bg.po
1 # translation of apt-all.pot to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of apt.
3 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 #
6 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 #, fuzzy
31 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32 msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:325
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Общо имена на пакети : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Общо пакетни структури: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:367
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Нормални пакети: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:368
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Чисти виртуални пакети: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:369
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Единични виртуални пакети: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:370
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смесени виртуални пакети: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Липсващи: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Общо уникални версии: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Общо уникални описания: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:377
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Общо зависимости: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:380
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Общо отношения версия/файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:382
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Общо отношения описание/файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:384
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:440
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Общо разгърнати низове: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:446
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Общо празно пространство: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:463
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
106 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
107 #: apt-private/private-show.cc:175
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Няма намерени пакети"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Пакетни файлове:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Отбити пакети:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(не са намерени)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Инсталирана: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Кандидат: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(няма)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Отбиване на пакета: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Таблица с версиите:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
206 " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
207 " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
210 "двоичните кеш файлове на APT\n"
211 "\n"
212 "Команди:\n"
213 " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
214 " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
215 " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
216 " stats - Показване на някои общи статистики\n"
217 " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
218 " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
219 " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
220 " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
221 " show - Показване на записа за пакет\n"
222 " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
223 " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
224 " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
225 " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
226 " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
227 " policy - Показване на настройките на политиката\n"
228 "\n"
229 "Опции:\n"
230 " -h Този помощен текст.\n"
231 " -p=? Кешът за пакети.\n"
232 " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
233 " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
234 " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
235 " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
236 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
237 "cache=/tmp\n"
238 "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 #, fuzzy
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247 msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
250 #, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
255 msgid ""
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "mount point."
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Аргументите не са по двойки"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "Употреба: apt-config [опции] команда\n"
286 "\n"
287 "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
288 "\n"
289 "Команди:\n"
290 " shell - Режим с обвивка\n"
291 " dump - Показва конфигурацията\n"
292 "\n"
293 "Опции:\n"
294 " -h Този помощен текст.\n"
295 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
296 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
297 "tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:211
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:287
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:290
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:327
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:386
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:417
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330 #: apt-private/private-install.cc:851
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345 "Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346 "manual“."
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:570
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:688
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:745
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372 "адрес:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:750
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Използвайте:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
385 "разработка).\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:798
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:828
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:833
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:839
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:864
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:894
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr ""
423 "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:907
426 #, c-format
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:908
431 #, c-format
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:936
436 #, c-format
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:955
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Процесът-потомък пропадна"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:976
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 msgstr ""
447 "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:994
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455 "Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
456 "Architectures в apt.conf(5)."
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1012
459 #, c-format
460 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1022
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466 msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr ""
472 "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1070
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1240
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
486 "за пакети „%s“"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1258
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
495 "не може да бъде намерен"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1281
498 #, c-format
499 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500 msgstr ""
501 "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
502 "пакет %s е твърде нов"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1320
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
509 msgstr ""
510 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
511 "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1326
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517 "version"
518 msgstr ""
519 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
520 "няма подходящи версии"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1349
523 #, c-format
524 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525 msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1364
528 #, c-format
529 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530 msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1369
533 msgid "Failed to process build dependencies"
534 msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1551
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Поддържани модули:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1592
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Употреба: apt-get [опции] команда\n"
586 " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
587 " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
590 "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
591 "и „install“.\n"
592 "\n"
593 "Команди:\n"
594 " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
595 " upgrade - Обновяване на системата\n"
596 " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
597 " remove - Премахване на пакети\n"
598 " autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
599 " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
600 " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
601 " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
602 " изходен код\n"
603 " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
605 " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
606 " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
607 " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
608 " changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
609 " download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
610 "\n"
611 "Опции:\n"
612 " -h Този помощен текст.\n"
613 " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
614 " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
615 " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
616 " -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
617 " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
618 " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
619 " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
620 " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
621 " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
622 " -V Показване на подробна информация за версиите\n"
623 " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
624 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
625 " напр. -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
627 "информация и опции.\n"
628 " Това APT има Върховни Сили.\n"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:37
631 msgid "Need one URL as argument"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:50
635 #, fuzzy
636 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637 msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
640 msgid "Download Failed"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:88
644 #, fuzzy
645 msgid "Must specifc at least one srv record"
646 msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:95
649 #, c-format
650 msgid "GetSrvRec failed for %s"
651 msgstr ""
652
653 #: cmdline/apt-helper.cc:118
654 msgid ""
655 "Usage: apt-helper [options] command\n"
656 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657 "\n"
658 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
659 "\n"
660 "Commands:\n"
661 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
662 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
663 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
664 "\n"
665 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666 msgstr ""
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:65
669 #, c-format
670 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671 msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:71
674 #, c-format
675 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676 msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:73
679 #, c-format
680 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681 msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:238
684 #, c-format
685 msgid "%s was already set on hold.\n"
686 msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:240
689 #, c-format
690 msgid "%s was already not hold.\n"
691 msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
695 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
696 #, c-format
697 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698 msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
701 #, c-format
702 msgid "%s set on hold.\n"
703 msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
706 #, c-format
707 msgid "Canceled hold on %s.\n"
708 msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
709
710 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
711 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712 msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:449
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718 "\n"
719 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721 "\n"
722 "Commands:\n"
723 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725 " hold - Mark a package as held back\n"
726 " unhold - Unset a package set as held back\n"
727 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729 " showhold - Print the list of package on hold\n"
730 "\n"
731 "Options:\n"
732 " -h This help text.\n"
733 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
734 " -qq No output except for errors\n"
735 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737 " -c=? Read this configuration file\n"
738 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740 msgstr ""
741 "Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
742 "\n"
743 "apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
744 "като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
745 "на текущата маркировка.\n"
746 "\n"
747 "Команди:\n"
748 " auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
749 " manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
750 "\n"
751 "Опции:\n"
752 " -h Тази помощна информация\n"
753 " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
754 " -qq Без изход, освен при грешки\n"
755 " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
756 " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
757 " -c=? Указване на файл с настройки\n"
758 " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
759 "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
760
761 #: cmdline/apt.cc:46
762 msgid ""
763 "Usage: apt [options] command\n"
764 "\n"
765 "CLI for apt.\n"
766 "Basic commands: \n"
767 " list - list packages based on package names\n"
768 " search - search in package descriptions\n"
769 " show - show package details\n"
770 "\n"
771 " update - update list of available packages\n"
772 "\n"
773 " install - install packages\n"
774 " remove - remove packages\n"
775 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
776 "\n"
777 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779 "packages\n"
780 "\n"
781 " edit-sources - edit the source information file\n"
782 msgstr ""
783
784 #: methods/cdrom.cc:203
785 #, c-format
786 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787 msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
788
789 #: methods/cdrom.cc:212
790 msgid ""
791 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792 "cannot be used to add new CD-ROMs"
793 msgstr ""
794 "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
795 "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
796
797 #: methods/cdrom.cc:222
798 msgid "Wrong CD-ROM"
799 msgstr "Грешен CD-ROM"
800
801 #: methods/cdrom.cc:249
802 #, c-format
803 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804 msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
805
806 #: methods/cdrom.cc:254
807 msgid "Disk not found."
808 msgstr "Дискът не е намерен."
809
810 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Файлът не е намерен"
813
814 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
815 #: methods/rred.cc:664
816 msgid "Failed to stat"
817 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
818
819 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
820 msgid "Failed to set modification time"
821 msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
822
823 #: methods/file.cc:49
824 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825 msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
826
827 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828 #: methods/ftp.cc:177
829 msgid "Logging in"
830 msgstr "Влизане"
831
832 #: methods/ftp.cc:183
833 msgid "Unable to determine the peer name"
834 msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
835
836 #: methods/ftp.cc:188
837 msgid "Unable to determine the local name"
838 msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
839
840 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
841 #, c-format
842 msgid "The server refused the connection and said: %s"
843 msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:225
846 #, c-format
847 msgid "USER failed, server said: %s"
848 msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:232
851 #, c-format
852 msgid "PASS failed, server said: %s"
853 msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:252
856 msgid ""
857 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858 "is empty."
859 msgstr ""
860 "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
861 "ProxyLogin е празен."
862
863 #: methods/ftp.cc:282
864 #, c-format
865 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866 msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
867
868 #: methods/ftp.cc:308
869 #, c-format
870 msgid "TYPE failed, server said: %s"
871 msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
872
873 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
874 msgid "Connection timeout"
875 msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
876
877 #: methods/ftp.cc:352
878 msgid "Server closed the connection"
879 msgstr "Сървърът разпадна връзката"
880
881 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
884 msgid "Read error"
885 msgstr "Грешка при четене"
886
887 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
888 msgid "A response overflowed the buffer."
889 msgstr "Отговорът препълни буфера."
890
891 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
892 msgid "Protocol corruption"
893 msgstr "Развален протокол"
894
895 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
899 msgid "Write error"
900 msgstr "Грешка при запис"
901
902 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
903 msgid "Could not create a socket"
904 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
905
906 #: methods/ftp.cc:714
907 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908 msgstr ""
909 "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
910 "изтече"
911
912 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
913 msgid "Failed"
914 msgstr "Неуспех"
915
916 #: methods/ftp.cc:720
917 msgid "Could not connect passive socket."
918 msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
919
920 #: methods/ftp.cc:737
921 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
922 msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
923
924 #: methods/ftp.cc:751
925 msgid "Could not bind a socket"
926 msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
927
928 #: methods/ftp.cc:755
929 msgid "Could not listen on the socket"
930 msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
931
932 #: methods/ftp.cc:762
933 msgid "Could not determine the socket's name"
934 msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
935
936 #: methods/ftp.cc:794
937 msgid "Unable to send PORT command"
938 msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
939
940 #: methods/ftp.cc:804
941 #, c-format
942 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
943 msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
944
945 #: methods/ftp.cc:813
946 #, c-format
947 msgid "EPRT failed, server said: %s"
948 msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
949
950 #: methods/ftp.cc:833
951 msgid "Data socket connect timed out"
952 msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
953
954 #: methods/ftp.cc:840
955 msgid "Unable to accept connection"
956 msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
957
958 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
959 msgid "Problem hashing file"
960 msgstr "Проблем при хеширане на файла"
961
962 #: methods/ftp.cc:893
963 #, c-format
964 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
965 msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
966
967 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
968 msgid "Data socket timed out"
969 msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
970
971 #: methods/ftp.cc:945
972 #, c-format
973 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
974 msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
975
976 #. Get the files information
977 #: methods/ftp.cc:1028
978 msgid "Query"
979 msgstr "Запитване"
980
981 #: methods/ftp.cc:1142
982 msgid "Unable to invoke "
983 msgstr "Неуспех при извикването на "
984
985 #: methods/connect.cc:80
986 #, c-format
987 msgid "Connecting to %s (%s)"
988 msgstr "Свързване с %s (%s)"
989
990 #: methods/connect.cc:91
991 #, c-format
992 msgid "[IP: %s %s]"
993 msgstr "[IP: %s %s]"
994
995 #: methods/connect.cc:98
996 #, c-format
997 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
998 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
999
1000 #: methods/connect.cc:104
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1003 msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1004
1005 #: methods/connect.cc:112
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1008 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1009
1010 #: methods/connect.cc:130
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1013 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1014
1015 #. We say this mainly because the pause here is for the
1016 #. ssh connection that is still going
1017 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1018 #, c-format
1019 msgid "Connecting to %s"
1020 msgstr "Свързване с %s"
1021
1022 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1023 #, c-format
1024 msgid "Could not resolve '%s'"
1025 msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1026
1027 #: methods/connect.cc:206
1028 #, c-format
1029 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1030 msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1031
1032 #: methods/connect.cc:210
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1035 msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1036
1037 #: methods/connect.cc:212
1038 #, c-format
1039 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1040 msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1041
1042 #: methods/connect.cc:259
1043 #, c-format
1044 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1045 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1046
1047 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1048 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1049 msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:210
1052 msgid ""
1053 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1054 msgstr ""
1055 "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1056 "ключа?!"
1057
1058 #: methods/gpgv.cc:217
1059 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1060 msgstr ""
1061 "Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1062 "gnupg?)"
1063
1064 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1065 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1069 "authentication?)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:227
1073 msgid "Unknown error executing apt-key"
1074 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
1075
1076 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1077 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1078 msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1079
1080 #: methods/gpgv.cc:274
1081 msgid ""
1082 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1083 "available:\n"
1084 msgstr ""
1085 "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1086 "наличен:\n"
1087
1088 #: methods/gzip.cc:79
1089 msgid "Empty files can't be valid archives"
1090 msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1091
1092 #: methods/http.cc:515
1093 msgid "Error writing to the file"
1094 msgstr "Грешка при записа на файла"
1095
1096 #: methods/http.cc:529
1097 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1098 msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1099
1100 #: methods/http.cc:531
1101 msgid "Error reading from server"
1102 msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1103
1104 #: methods/http.cc:567
1105 msgid "Error writing to file"
1106 msgstr "Грешка при записа на файл"
1107
1108 #: methods/http.cc:627
1109 msgid "Select failed"
1110 msgstr "Неуспех на избора"
1111
1112 #: methods/http.cc:632
1113 msgid "Connection timed out"
1114 msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1115
1116 #: methods/http.cc:655
1117 msgid "Error writing to output file"
1118 msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1119
1120 #: methods/server.cc:52
1121 msgid "Waiting for headers"
1122 msgstr "Чакане на заглавни части"
1123
1124 #: methods/server.cc:111
1125 msgid "Bad header line"
1126 msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1127
1128 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1130 msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1131
1132 #: methods/server.cc:173
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1134 msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1135
1136 #: methods/server.cc:200
1137 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1138 msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1139
1140 #: methods/server.cc:202
1141 msgid "This HTTP server has broken range support"
1142 msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1143
1144 #: methods/server.cc:229
1145 msgid "Unknown date format"
1146 msgstr "Неизвестен формат на дата"
1147
1148 #: methods/server.cc:535
1149 msgid "Bad header data"
1150 msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1151
1152 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1153 msgid "Connection failed"
1154 msgstr "Неуспех при свързването"
1155
1156 #: methods/server.cc:618
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1160 "5 apt.conf)"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: methods/server.cc:741
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Вътрешна грешка"
1166
1167 #: apt-private/private-list.cc:121
1168 msgid "Listing"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: apt-private/private-list.cc:151
1172 #, c-format
1173 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1174 msgid_plural ""
1175 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1176 msgstr[0] ""
1177 msgstr[1] ""
1178
1179 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1180 msgid "Correcting dependencies..."
1181 msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1182
1183 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1184 msgid " failed."
1185 msgstr " пропадна."
1186
1187 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1188 msgid "Unable to correct dependencies"
1189 msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1190
1191 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1192 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1193 msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1194
1195 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1196 msgid " Done"
1197 msgstr " Готово"
1198
1199 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1200 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1201 msgstr ""
1202 "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1203 "неизправности."
1204
1205 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1206 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1207 msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1210 #: apt-private/private-show.cc:89
1211 msgid "unknown"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:272
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1217 msgstr " [Инсталиран]"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:275
1220 #, fuzzy
1221 msgid "[installed,local]"
1222 msgstr " [Инсталиран]"
1223
1224 #: apt-private/private-output.cc:277
1225 msgid "[installed,auto-removable]"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:279
1229 #, fuzzy
1230 msgid "[installed,automatic]"
1231 msgstr " [Инсталиран]"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:281
1234 #, fuzzy
1235 msgid "[installed]"
1236 msgstr " [Инсталиран]"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:284
1239 #, c-format
1240 msgid "[upgradable from: %s]"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:288
1244 msgid "[residual-config]"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:402
1248 #, c-format
1249 msgid "but %s is installed"
1250 msgstr "но е инсталиран %s"
1251
1252 #: apt-private/private-output.cc:404
1253 #, c-format
1254 msgid "but %s is to be installed"
1255 msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:411
1258 msgid "but it is not installable"
1259 msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:413
1262 msgid "but it is a virtual package"
1263 msgstr "но той е виртуален пакет"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:416
1266 msgid "but it is not installed"
1267 msgstr "но той не е инсталиран"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:416
1270 msgid "but it is not going to be installed"
1271 msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:421
1274 msgid " or"
1275 msgstr " или"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1278 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1279 msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:455
1282 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1283 msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:465
1286 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1287 msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1288
1289 #: apt-private/private-output.cc:481
1290 msgid "The following packages have been kept back:"
1291 msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1292
1293 #: apt-private/private-output.cc:497
1294 msgid "The following packages will be upgraded:"
1295 msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1296
1297 #: apt-private/private-output.cc:512
1298 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1299 msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1300
1301 #: apt-private/private-output.cc:525
1302 msgid "The following held packages will be changed:"
1303 msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1304
1305 #: apt-private/private-output.cc:552
1306 #, c-format
1307 msgid "%s (due to %s)"
1308 msgstr "%s (поради %s)"
1309
1310 #: apt-private/private-output.cc:602
1311 msgid ""
1312 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1313 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1314 msgstr ""
1315 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1316 "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:633
1319 #, c-format
1320 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1321 msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:637
1324 #, c-format
1325 msgid "%lu reinstalled, "
1326 msgstr "%lu преинсталирани, "
1327
1328 #: apt-private/private-output.cc:639
1329 #, c-format
1330 msgid "%lu downgraded, "
1331 msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:641
1334 #, c-format
1335 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1336 msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:645
1339 #, c-format
1340 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1341 msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1342
1343 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1344 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1345 #. The user has to answer with an input matching the
1346 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1347 #: apt-private/private-output.cc:667
1348 msgid "[Y/n]"
1349 msgstr "[Y/n]"
1350
1351 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1352 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1353 #. The user has to answer with an input matching the
1354 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1355 #: apt-private/private-output.cc:673
1356 msgid "[y/N]"
1357 msgstr "[y/N]"
1358
1359 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1360 #: apt-private/private-output.cc:684
1361 msgid "Y"
1362 msgstr "Y"
1363
1364 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1365 #: apt-private/private-output.cc:690
1366 msgid "N"
1367 msgstr "N"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1370 #, c-format
1371 msgid "Regex compilation error - %s"
1372 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1373
1374 #: apt-private/private-update.cc:31
1375 msgid "The update command takes no arguments"
1376 msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1377
1378 #: apt-private/private-update.cc:96
1379 #, c-format
1380 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1381 msgid_plural ""
1382 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1383 msgstr[0] ""
1384 msgstr[1] ""
1385
1386 #: apt-private/private-update.cc:100
1387 msgid "All packages are up to date."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1391 msgid "Sorting"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1395 #, c-format
1396 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1397 msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
1398
1399 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1402 msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1403
1404 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1405 #, c-format
1406 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1407 msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1408
1409 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1410 #, c-format
1411 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1412 msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
1413
1414 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1415 #, fuzzy
1416 msgid " [Installed]"
1417 msgstr " [Инсталиран]"
1418
1419 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1420 msgid " [Not candidate version]"
1421 msgstr " [версията не е кандидат]"
1422
1423 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1424 msgid "You should explicitly select one to install."
1425 msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
1426
1427 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1431 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1432 "is only available from another source\n"
1433 msgstr ""
1434 "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1435 "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1436 "само от друг източник\n"
1437
1438 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1439 msgid "However the following packages replace it:"
1440 msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
1441
1442 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1443 #, c-format
1444 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1445 msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
1446
1447 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1448 #, c-format
1449 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1450 msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
1451
1452 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1453 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1454 #, c-format
1455 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1456 msgstr ""
1457 "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1458 "„%s“?\n"
1459
1460 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1461 #, c-format
1462 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1463 msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1464
1465 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1466 #, c-format
1467 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1468 msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
1469
1470 #: apt-private/private-show.cc:158
1471 #, c-format
1472 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1473 msgid_plural ""
1474 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1475 msgstr[0] ""
1476 msgstr[1] ""
1477
1478 #: apt-private/private-show.cc:165
1479 msgid "not a real package (virtual)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:87
1483 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1484 msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:96
1487 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1488 msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1491 msgid ""
1492 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1493 "instead."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:108
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1500 "essential."
1501 msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:110
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1506 msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:112
1509 msgid ""
1510 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1511 "packages."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:128
1515 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1516 msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:166
1519 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1520 msgstr ""
1521 "Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1522
1523 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1524 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1525 #: apt-private/private-install.cc:173
1526 #, c-format
1527 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1528 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1529
1530 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1531 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1532 #: apt-private/private-install.cc:178
1533 #, c-format
1534 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1535 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1536
1537 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1538 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1539 #: apt-private/private-install.cc:185
1540 #, c-format
1541 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1542 msgstr ""
1543 "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1544 "пространство.\n"
1545
1546 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1547 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1548 #: apt-private/private-install.cc:190
1549 #, c-format
1550 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1551 msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1552
1553 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1554 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1555 msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1556
1557 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1558 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1559 #: apt-private/private-install.cc:206
1560 msgid "Yes, do as I say!"
1561 msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:208
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1567 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1568 " ?] "
1569 msgstr ""
1570 "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1571 "За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1572 " ?] "
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1575 msgid "Abort."
1576 msgstr "Прекъсване."
1577
1578 #: apt-private/private-install.cc:229
1579 msgid "Do you want to continue?"
1580 msgstr "Искате ли да продължите?"
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:299
1583 msgid "Some files failed to download"
1584 msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:306
1587 msgid ""
1588 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1589 "missing?"
1590 msgstr ""
1591 "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1592 "или да опитате с „--fix-missing“?"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:310
1595 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1596 msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1597
1598 #: apt-private/private-install.cc:315
1599 msgid "Unable to correct missing packages."
1600 msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:316
1603 msgid "Aborting install."
1604 msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1605
1606 #: apt-private/private-install.cc:341
1607 msgid ""
1608 "The following package disappeared from your system as\n"
1609 "all files have been overwritten by other packages:"
1610 msgid_plural ""
1611 "The following packages disappeared from your system as\n"
1612 "all files have been overwritten by other packages:"
1613 msgstr[0] ""
1614 "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1615 "файлове от други пакети:"
1616 msgstr[1] ""
1617 "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1618 "им файлове от други пакети:"
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:348
1621 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1622 msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1623
1624 #: apt-private/private-install.cc:370
1625 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1626 msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1627
1628 #: apt-private/private-install.cc:463
1629 msgid ""
1630 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1631 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1632 msgstr ""
1633 "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1634 "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1635
1636 #.
1637 #. if (Packages == 1)
1638 #. {
1639 #. c1out << std::endl;
1640 #. c1out <<
1641 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1642 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1643 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1644 #. }
1645 #.
1646 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1647 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1648 msgstr ""
1649 "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1650
1651 #: apt-private/private-install.cc:470
1652 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1653 msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1654
1655 #: apt-private/private-install.cc:479
1656 msgid ""
1657 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1658 msgid_plural ""
1659 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1660 "required:"
1661 msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1662 msgstr[1] ""
1663 "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1664
1665 #: apt-private/private-install.cc:486
1666 #, c-format
1667 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1668 msgid_plural ""
1669 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1670 msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1671 msgstr[1] ""
1672 "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1673
1674 #: apt-private/private-install.cc:488
1675 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1676 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1677 msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1678 msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1679
1680 #: apt-private/private-install.cc:582
1681 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1682 msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1683
1684 #: apt-private/private-install.cc:584
1685 msgid ""
1686 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1687 "solution)."
1688 msgstr ""
1689 "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1690 "укажете разрешение)."
1691
1692 #: apt-private/private-install.cc:607
1693 msgid ""
1694 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1695 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1696 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1697 "or been moved out of Incoming."
1698 msgstr ""
1699 "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1700 "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1701 "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1702 "са били преместени от Incoming."
1703
1704 #: apt-private/private-install.cc:628
1705 msgid "Broken packages"
1706 msgstr "Счупени пакети"
1707
1708 #: apt-private/private-install.cc:697
1709 #, fuzzy
1710 msgid "The following additional packages will be installed:"
1711 msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1712
1713 #: apt-private/private-install.cc:786
1714 msgid "Suggested packages:"
1715 msgstr "Предложени пакети:"
1716
1717 #: apt-private/private-install.cc:788
1718 msgid "Recommended packages:"
1719 msgstr "Препоръчвани пакети:"
1720
1721 #: apt-private/private-install.cc:810
1722 #, c-format
1723 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1724 msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1725
1726 #: apt-private/private-install.cc:814
1727 #, c-format
1728 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1729 msgstr ""
1730 "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1731
1732 #: apt-private/private-install.cc:826
1733 #, c-format
1734 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1735 msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1736
1737 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1738 #: apt-private/private-install.cc:832
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1741 msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1742
1743 #: apt-private/private-install.cc:880
1744 #, c-format
1745 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1746 msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1747
1748 #: apt-private/private-install.cc:885
1749 #, c-format
1750 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1751 msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1752
1753 #: apt-private/private-main.cc:34
1754 msgid ""
1755 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1756 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1757 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1758 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1759 msgstr ""
1760 "Забележка: това е само симулация!\n"
1761 " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1762 " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1763 " на повтаряемост в реална ситуация."
1764
1765 #: apt-private/private-download.cc:62
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1769 "user '%s'."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: apt-private/private-download.cc:94
1773 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1774 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1775
1776 #: apt-private/private-download.cc:101
1777 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1778 msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1779
1780 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1781 msgid "Some packages could not be authenticated"
1782 msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1783
1784 #: apt-private/private-download.cc:111
1785 msgid "Install these packages without verification?"
1786 msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1787
1788 #: apt-private/private-download.cc:122
1789 #, fuzzy
1790 msgid ""
1791 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1792 "unauthenticated"
1793 msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1794
1795 #: apt-private/private-download.cc:154
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1798 msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1799
1800 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1801 #, c-format
1802 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1803 msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1804
1805 #: apt-private/private-download.cc:193
1806 #, c-format
1807 msgid "You don't have enough free space in %s."
1808 msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1809
1810 #: apt-private/private-sources.cc:58
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1813 msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1814
1815 #: apt-private/private-sources.cc:70
1816 #, c-format
1817 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: apt-private/private-search.cc:69
1821 msgid "Full Text Search"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1825 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1826 #, c-format
1827 msgid "Hit:%lu %s"
1828 msgstr "Поп:%lu %s"
1829
1830 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1831 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1832 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1833 #, c-format
1834 msgid "Get:%lu %s"
1835 msgstr "Изт:%lu %s"
1836
1837 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1838 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1839 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1840 #, c-format
1841 msgid "Ign:%lu %s"
1842 msgstr "Игн:%lu %s"
1843
1844 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1845 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1846 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1847 #, c-format
1848 msgid "Err:%lu %s"
1849 msgstr "Грш:%lu %s"
1850
1851 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1852 #, c-format
1853 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1854 msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1855
1856 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1857 msgid " [Working]"
1858 msgstr " [В процес на работа]"
1859
1860 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid ""
1863 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1864 " '%s'\n"
1865 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1866 msgstr ""
1867 "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1868 " „%s“\n"
1869 "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1870
1871 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1872 #. Only warn if there is no sources.list file.
1873 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1874 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1875 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1877 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1878 #, c-format
1879 msgid "Unable to read %s"
1880 msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1881
1882 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1883 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1884 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1885 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1886 #, c-format
1887 msgid "Unable to change to %s"
1888 msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1889
1890 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1891 #. and provide a config option to define that default
1892 #: methods/mirror.cc:280
1893 #, c-format
1894 msgid "No mirror file '%s' found "
1895 msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1896
1897 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1898 #. and provide a config option to define that default
1899 #: methods/mirror.cc:287
1900 #, c-format
1901 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1902 msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1903
1904 #: methods/mirror.cc:315
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1907 msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1908
1909 #: methods/mirror.cc:445
1910 #, c-format
1911 msgid "[Mirror: %s]"
1912 msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1913
1914 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1915 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1916 msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1917
1918 #: methods/rsh.cc:364
1919 msgid "Connection closed prematurely"
1920 msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1921
1922 #: dselect/install:33
1923 msgid "Bad default setting!"
1924 msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1925
1926 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1927 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Press [Enter] to continue."
1930 msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1931
1932 #: dselect/install:92
1933 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1934 msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1935
1936 #: dselect/install:102
1937 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1938 msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1939
1940 #: dselect/install:103
1941 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1942 msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1943
1944 #: dselect/install:104
1945 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1946 msgstr ""
1947 "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1948
1949 #: dselect/install:105
1950 msgid ""
1951 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1952 msgstr ""
1953 "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1954
1955 #: dselect/update:30
1956 msgid "Merging available information"
1957 msgstr "Смесване на наличната информация"
1958
1959 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1960 #, c-format
1961 msgid "Progress: [%3i%%]"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1965 msgid "Running dpkg"
1966 msgstr "Изпълняване на dpkg"
1967
1968 #: apt-pkg/init.cc:176
1969 #, c-format
1970 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1971 msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
1972
1973 #: apt-pkg/init.cc:192
1974 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1975 msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
1976
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1978 #, c-format
1979 msgid "Wrote %i records.\n"
1980 msgstr "Записани са %i записа.\n"
1981
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1983 #, c-format
1984 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1985 msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
1986
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1988 #, c-format
1989 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1990 msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
1991
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1993 #, c-format
1994 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1995 msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1996
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1998 #, c-format
1999 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2000 msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2001
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2003 #, c-format
2004 msgid "Hash mismatch for: %s"
2005 msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
2006
2007 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2008 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2009 msgstr ""
2010 "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2011 "или отворени."
2012
2013 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2014 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2015 msgstr ""
2016 "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2017
2018 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2019 msgid "The list of sources could not be read."
2020 msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2021
2022 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2023 #, c-format
2024 msgid "The method driver %s could not be found."
2025 msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2026
2027 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Is the package %s installed?"
2030 msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2031
2032 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2033 #, c-format
2034 msgid "Method %s did not start correctly"
2035 msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2036
2037 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid ""
2040 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2041 msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2044 msgid "Empty package cache"
2045 msgstr "Празен кеш на пакети"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2048 msgid "The package cache file is corrupted"
2049 msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2052 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2053 msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2056 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2057 msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2060 #, c-format
2061 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2062 msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2067 msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2070 msgid "Depends"
2071 msgstr "Зависи от"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2074 msgid "PreDepends"
2075 msgstr "Предварително зависи от"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2078 msgid "Suggests"
2079 msgstr "Предлага се"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2082 msgid "Recommends"
2083 msgstr "Препоръчва се"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2086 msgid "Conflicts"
2087 msgstr "В конфликт с"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2090 msgid "Replaces"
2091 msgstr "Заменя"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2094 msgid "Obsoletes"
2095 msgstr "Изважда от употреба"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2098 msgid "Breaks"
2099 msgstr "Чупи"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2102 msgid "Enhances"
2103 msgstr "Подобрява"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2106 msgid "important"
2107 msgstr "важен"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2110 msgid "required"
2111 msgstr "изискван"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2114 msgid "standard"
2115 msgstr "стандартен"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2118 msgid "optional"
2119 msgstr "незадължителен"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2122 msgid "extra"
2123 msgstr "допълнителен"
2124
2125 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2126 msgid "Calculating upgrade"
2127 msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2130 #, c-format
2131 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2132 msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2135 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2136 msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2137
2138 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2139 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2140 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2142 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2146 #, c-format
2147 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2148 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2151 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2152 msgstr ""
2153 "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2154 "APT."
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2157 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2158 msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2161 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2162 msgstr ""
2163 "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2166 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2167 msgstr ""
2168 "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2172 msgid "Reading package lists"
2173 msgstr "Четене на списъците с пакети"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2176 msgid "IO Error saving source cache"
2177 msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2178
2179 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2180 msgid "Send scenario to solver"
2181 msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2182
2183 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2184 msgid "Send request to solver"
2185 msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2186
2187 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2188 msgid "Prepare for receiving solution"
2189 msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2190
2191 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2192 msgid "External solver failed without a proper error message"
2193 msgstr ""
2194 "Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2195 "съобщение за грешка"
2196
2197 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2198 msgid "Execute external solver"
2199 msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
2200
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2202 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2206 #, c-format
2207 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2208 msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2211 msgid "Hash Sum mismatch"
2212 msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2213
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2215 msgid "Size mismatch"
2216 msgstr "Несъответствие на размера"
2217
2218 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Invalid file format"
2221 msgstr "Невалидна операция %s"
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Signature error"
2226 msgstr "Грешка при запис"
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid ""
2231 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2232 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2233 msgstr ""
2234 "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2235 "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2236
2237 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2239 #, c-format
2240 msgid "GPG error: %s: %s"
2241 msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2242
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2247 "or malformed file)"
2248 msgstr ""
2249 "Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2250 "list или повреден файл)"
2251
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2253 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2254 msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2255
2256 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2257 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2258 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2263 "repository will not be applied."
2264 msgstr ""
2265 "Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2266 "прилагат обновявания от това хранилище."
2267
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2269 #, c-format
2270 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2271 msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2272
2273 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2277 "authenticated."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2284 "contact the owner of the repository."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2290 msgstr "Директорията %s е отклонена"
2291
2292 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2293 msgid ""
2294 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2295 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2302 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2303 msgstr ""
2304 "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2305 "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2306
2307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2308 #, c-format
2309 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2310 msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2311
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2316 msgstr ""
2317 "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2318
2319 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2323 msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
2324
2325 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2326 #, c-format
2327 msgid "List directory %spartial is missing."
2328 msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2329
2330 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2331 #, c-format
2332 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2333 msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2334
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2336 #, c-format
2337 msgid "Unable to lock directory %s"
2338 msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2339
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Clean of %s is not supported"
2343 msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2344
2345 #. only show the ETA if it makes sense
2346 #. two days
2347 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2348 #, c-format
2349 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2350 msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2351
2352 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2353 #, c-format
2354 msgid "Retrieving file %li of %li"
2355 msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2356
2357 #: apt-pkg/policy.cc:77
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2361 "available in the sources"
2362 msgstr ""
2363 "Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2364 "няма такова издание"
2365
2366 #: apt-pkg/policy.cc:453
2367 #, c-format
2368 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2369 msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2370
2371 #: apt-pkg/policy.cc:475
2372 #, c-format
2373 msgid "Did not understand pin type %s"
2374 msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2375
2376 #: apt-pkg/policy.cc:484
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-pkg/policy.cc:491
2382 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2383 msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2384
2385 #: apt-pkg/update.cc:76
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Failed to fetch %s %s"
2388 msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2389
2390 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2391 msgid ""
2392 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2393 "used instead."
2394 msgstr ""
2395 "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2396 "са използвани по-стари."
2397
2398 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2399 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2400 msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2401
2402 #: apt-pkg/clean.cc:64
2403 #, c-format
2404 msgid "Unable to stat %s."
2405 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2406
2407 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2411 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2412 msgstr ""
2413 "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2414 "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2415
2416 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2417 #, c-format
2418 msgid "Could not configure '%s'. "
2419 msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2420
2421 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2425 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2426 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2427 msgstr ""
2428 "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2429 "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2430 "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2431 "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2434 #, c-format
2435 msgid "Line %u too long in source list %s."
2436 msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2437
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2439 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2440 msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2443 #, c-format
2444 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2445 msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2446
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2448 msgid "Waiting for disc...\n"
2449 msgstr "Чакане за диск...\n"
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2452 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2453 msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2456 msgid "Identifying... "
2457 msgstr "Идентифициране..."
2458
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2460 #, c-format
2461 msgid "Stored label: %s\n"
2462 msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2465 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2466 msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2472 "%zu signatures\n"
2473 msgstr ""
2474 "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2475 "индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2476
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2478 msgid ""
2479 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2480 "wrong architecture?"
2481 msgstr ""
2482 "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2483 "погрешна компютърна архитектура."
2484
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2486 #, c-format
2487 msgid "Found label '%s'\n"
2488 msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2489
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2491 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2492 msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2493
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "This disc is called: \n"
2498 "'%s'\n"
2499 msgstr ""
2500 "Наименование на този диск: \n"
2501 "„%s“\n"
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2504 msgid "Copying package lists..."
2505 msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2508 msgid "Writing new source list\n"
2509 msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2510
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2512 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2513 msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2514
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2519 msgstr ""
2520 "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2521 "него."
2522
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2524 msgid ""
2525 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2526 "held packages."
2527 msgstr ""
2528 "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2529 "причинено от задържани пакети."
2530
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2532 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2533 msgstr ""
2534 "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2535
2536 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2537 msgid "Building dependency tree"
2538 msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2539
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2541 msgid "Candidate versions"
2542 msgstr "Версии кандидати"
2543
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2545 msgid "Dependency generation"
2546 msgstr "Генериране на зависимости"
2547
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2549 msgid "Reading state information"
2550 msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2551
2552 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2553 #, c-format
2554 msgid "Failed to open StateFile %s"
2555 msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2556
2557 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2558 #, c-format
2559 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2560 msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2561
2562 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2563 #, c-format
2564 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2565 msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
2566
2567 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2568 #, c-format
2569 msgid "Cannot convert %s to integer"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2573 #, c-format
2574 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2575 msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2576
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2578 #, c-format
2579 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2580 msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2581
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2583 #, c-format
2584 msgid "Couldn't find task '%s'"
2585 msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2586
2587 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2588 #, c-format
2589 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2590 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2591
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2595 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2596
2597 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2598 #, c-format
2599 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2600 msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2601
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2603 #, c-format
2604 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2605 msgstr ""
2606 "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2607 "виртуален"
2608
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2610 #, c-format
2611 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2612 msgstr ""
2613 "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2614 "подходящ кандидати"
2615
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2617 #, c-format
2618 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2619 msgstr ""
2620 "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2621 "инсталиран"
2622
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2627 "neither of them"
2628 msgstr ""
2629 "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2630 "понеже той няма нито едната"
2631
2632 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2643 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2646 #, c-format
2647 msgid "Opening %s"
2648 msgstr "Отваряне на %s"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2651 #, c-format
2652 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2653 msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2656 #, c-format
2657 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658 msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2663 msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2668 msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2669
2670 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2671 #, c-format
2672 msgid "Unable to parse Release file %s"
2673 msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
2674
2675 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2676 #, c-format
2677 msgid "No sections in Release file %s"
2678 msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
2679
2680 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2681 #, c-format
2682 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2683 msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
2684
2685 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2686 #, c-format
2687 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2688 msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
2689
2690 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2691 #, c-format
2692 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2693 msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
2694
2695 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2696 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2697 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2698 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2699 #, c-format
2700 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2704 #, c-format
2705 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2709 #, c-format
2710 msgid "Installing %s"
2711 msgstr "Инсталиране на %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2714 #, c-format
2715 msgid "Configuring %s"
2716 msgstr "Конфигуриране на %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2719 #, c-format
2720 msgid "Removing %s"
2721 msgstr "Премахване на %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2724 #, c-format
2725 msgid "Completely removing %s"
2726 msgstr "Окончателно премахване на %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2729 #, c-format
2730 msgid "Noting disappearance of %s"
2731 msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2734 #, c-format
2735 msgid "Running post-installation trigger %s"
2736 msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2737
2738 #. FIXME: use a better string after freeze
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2740 #, c-format
2741 msgid "Directory '%s' missing"
2742 msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2745 #, c-format
2746 msgid "Could not open file '%s'"
2747 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2750 #, c-format
2751 msgid "Preparing %s"
2752 msgstr "Подготвяне на %s"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2755 #, c-format
2756 msgid "Unpacking %s"
2757 msgstr "Разпакетиране на %s"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2760 #, c-format
2761 msgid "Preparing to configure %s"
2762 msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2765 #, c-format
2766 msgid "Installed %s"
2767 msgstr "%s е инсталиран"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2770 #, c-format
2771 msgid "Preparing for removal of %s"
2772 msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2775 #, c-format
2776 msgid "Removed %s"
2777 msgstr "%s е премахнат"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2780 #, c-format
2781 msgid "Preparing to completely remove %s"
2782 msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2785 #, c-format
2786 msgid "Completely removed %s"
2787 msgstr "%s е напълно премахнат"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Can not write log (%s)"
2792 msgstr "Неуспех при записа на %s"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2795 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2799 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2800 msgstr "Операцията е прекъсната"
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2803 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2804 msgstr ""
2805 "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
2806 "доклад за зависимостите."
2807
2808 #. check if its not a follow up error
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2810 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2811 msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2814 msgid ""
2815 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2816 "error from a previous failure."
2817 msgstr ""
2818 "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
2819 "от друга грешка."
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2822 msgid ""
2823 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2824 "error"
2825 msgstr ""
2826 "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2827 "недостатъчно дисково пространство"
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2830 msgid ""
2831 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2832 "error"
2833 msgstr ""
2834 "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2835 "недостатъчна оперативна памет"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2838 #, fuzzy
2839 msgid ""
2840 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2841 "local system"
2842 msgstr ""
2843 "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2844 "недостатъчно дисково пространство"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2847 msgid ""
2848 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2849 msgstr ""
2850 "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2856 "it?"
2857 msgstr ""
2858 "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
2859 "използва от друг процес?"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2864 msgstr ""
2865 "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
2866 "административни права?"
2867
2868 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2869 #. dpkg --configure -a
2870 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2874 msgstr ""
2875 "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
2876 "изпълнение на „%s“."
2877
2878 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2879 msgid "Not locked"
2880 msgstr "Без заключване"
2881
2882 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2883 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2884 #, c-format
2885 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2886 msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2887
2888 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2889 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2890 #, c-format
2891 msgid "%lih %limin %lis"
2892 msgstr "%liч %liм %liс"
2893
2894 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2895 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2896 #, c-format
2897 msgid "%limin %lis"
2898 msgstr "%liм %liс"
2899
2900 #. TRANSLATOR: s means seconds
2901 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2902 #, c-format
2903 msgid "%lis"
2904 msgstr "%liс"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2907 #, c-format
2908 msgid "Selection %s not found"
2909 msgstr "Изборът %s не е намерен"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2912 #, c-format
2913 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2914 msgstr ""
2915 "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2918 #, c-format
2919 msgid "Could not open lock file %s"
2920 msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2923 #, c-format
2924 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2925 msgstr ""
2926 "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2929 #, c-format
2930 msgid "Could not get lock %s"
2931 msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2934 #, c-format
2935 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2936 msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2939 #, c-format
2940 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2941 msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2944 #, c-format
2945 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2946 msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2952 msgstr ""
2953 "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2956 #, c-format
2957 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2958 msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2961 #, c-format
2962 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2963 msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2966 #, c-format
2967 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2968 msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2971 #, c-format
2972 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2973 msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2976 #, c-format
2977 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2978 msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2981 #, c-format
2982 msgid "Could not open file %s"
2983 msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2986 #, c-format
2987 msgid "Could not open file descriptor %d"
2988 msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2991 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2992 msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2995 msgid "Failed to exec compressor "
2996 msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2999 #, c-format
3000 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3001 msgstr ""
3002 "грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3005 #, c-format
3006 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3007 msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3010 #, c-format
3011 msgid "Problem closing the file %s"
3012 msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3015 #, c-format
3016 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3017 msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3020 #, c-format
3021 msgid "Problem unlinking the file %s"
3022 msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3025 msgid "Problem syncing the file"
3026 msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Unable to mkstemp %s"
3031 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3034 #, c-format
3035 msgid "Unable to write to %s"
3036 msgstr "Неуспех при записа на %s"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3039 #, c-format
3040 msgid "%c%s... Error!"
3041 msgstr "%c%s... Грешка!"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3044 #, c-format
3045 msgid "%c%s... Done"
3046 msgstr "%c%s... Готово"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3049 msgid "..."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. Print the spinner
3053 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "%c%s... %u%%"
3056 msgstr "%c%s... Готово"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3059 msgid "Can't mmap an empty file"
3060 msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3063 #, c-format
3064 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3065 msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3068 #, c-format
3069 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3070 msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3073 msgid "Unable to close mmap"
3074 msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3077 msgid "Unable to synchronize mmap"
3078 msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3081 #, c-format
3082 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3083 msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3086 msgid "Failed to truncate file"
3087 msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3093 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3094 msgstr ""
3095 "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3096 "Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3102 "reached."
3103 msgstr ""
3104 "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3105 "ограничение от %lu байта."
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3108 msgid ""
3109 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3110 msgstr ""
3111 "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3112 "забранено от потребителя."
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3115 #, c-format
3116 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3117 msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3120 msgid "Failed to stat the cdrom"
3121 msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3124 #, c-format
3125 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3126 msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3129 #, c-format
3130 msgid "Opening configuration file %s"
3131 msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3134 #, c-format
3135 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3136 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3139 #, c-format
3140 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3141 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3144 #, c-format
3145 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3146 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3149 #, c-format
3150 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3151 msgstr ""
3152 "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3153 "ниво"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3156 #, c-format
3157 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3158 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3161 #, c-format
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3163 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3166 #, c-format
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3168 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3171 #, c-format
3172 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3173 msgstr ""
3174 "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3177 #, c-format
3178 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3179 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid ""
3184 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3185 "other options."
3186 msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid ""
3192 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3193 "options"
3194 msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3197 #, c-format
3198 msgid "Command line option %s is not boolean"
3199 msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3202 #, c-format
3203 msgid "Option %s requires an argument."
3204 msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3207 #, c-format
3208 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3209 msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3212 #, c-format
3213 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3214 msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3217 #, c-format
3218 msgid "Option '%s' is too long"
3219 msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3222 #, c-format
3223 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3224 msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3227 #, c-format
3228 msgid "Invalid operation %s"
3229 msgstr "Невалидна операция %s"
3230
3231 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3232 msgid ""
3233 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3234 "\n"
3235 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3236 "from debian packages\n"
3237 "\n"
3238 "Options:\n"
3239 " -h This help text\n"
3240 " -t Set the temp dir\n"
3241 " -c=? Read this configuration file\n"
3242 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3243 msgstr ""
3244 "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3245 "\n"
3246 "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3247 "информация\n"
3248 "и шаблони от дебиански пакети\n"
3249 "\n"
3250 "Опции:\n"
3251 " -h Този помощен текст.\n"
3252 " -t Настройване на временна директория\n"
3253 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3254 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3255 "tmp\n"
3256
3257 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3258 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3259 msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
3260
3261 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3262 msgid "Package extension list is too long"
3263 msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3264
3265 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3268 #, c-format
3269 msgid "Error processing directory %s"
3270 msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3271
3272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3273 msgid "Source extension list is too long"
3274 msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3275
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3277 msgid "Error writing header to contents file"
3278 msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3279
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3281 #, c-format
3282 msgid "Error processing contents %s"
3283 msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3284
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3286 msgid ""
3287 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3288 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3289 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290 " contents path\n"
3291 " release path\n"
3292 " generate config [groups]\n"
3293 " clean config\n"
3294 "\n"
3295 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3296 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3297 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3298 "\n"
3299 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3300 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3301 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3302 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3303 "\n"
3304 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3305 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3306 "\n"
3307 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3308 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3309 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3310 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3311 "Debian archive:\n"
3312 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3313 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3314 "\n"
3315 "Options:\n"
3316 " -h This help text\n"
3317 " --md5 Control MD5 generation\n"
3318 " -s=? Source override file\n"
3319 " -q Quiet\n"
3320 " -d=? Select the optional caching database\n"
3321 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3322 " --contents Control contents file generation\n"
3323 " -c=? Read this configuration file\n"
3324 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3325 msgstr ""
3326 "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3327 "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3328 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3329 " contents път\n"
3330 " release път\n"
3331 " generate config [групи]\n"
3332 " clean config\n"
3333 "\n"
3334 "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3335 "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3336 "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3337 "\n"
3338 "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3339 "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3340 "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3341 "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3342 "\n"
3343 "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3344 "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3345 "„override“ за пакети с изходен код.\n"
3346 "\n"
3347 "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3348 "дървото.\n"
3349 "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3350 "и\n"
3351 "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3352 "Pathprefix\n"
3353 "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3354 "употреба\n"
3355 "от архива на Дебиан:\n"
3356 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3357 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3358 "\n"
3359 "Опции:\n"
3360 " -h Този помощен текст.\n"
3361 " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3362 " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3363 " -q Без показване на съобщения.\n"
3364 " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3365 " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3366 " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3367 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3368 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3369
3370 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3371 msgid "No selections matched"
3372 msgstr "Няма съвпадения на избора"
3373
3374 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3375 #, c-format
3376 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3377 msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3378
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3380 #, c-format
3381 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3382 msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3383
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3385 #, c-format
3386 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3387 msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3388
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3390 msgid ""
3391 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3392 "remove and re-create the database."
3393 msgstr ""
3394 "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3395 "премахнете базата от данни и я създайте наново."
3396
3397 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3398 #, c-format
3399 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3400 msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3401
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3403 #: apt-inst/extract.cc:216
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to stat %s"
3406 msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
3407
3408 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Failed to read .dsc"
3411 msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3412
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3414 msgid "Archive has no control record"
3415 msgstr "В архива няма поле „control“"
3416
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3418 msgid "Unable to get a cursor"
3419 msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3420
3421 #: ftparchive/writer.cc:104
3422 #, c-format
3423 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3424 msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:109
3427 #, c-format
3428 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3429 msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:165
3432 msgid "E: "
3433 msgstr "E: "
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:167
3436 msgid "W: "
3437 msgstr "W: "
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:174
3440 msgid "E: Errors apply to file "
3441 msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to resolve %s"
3446 msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:205
3449 msgid "Tree walking failed"
3450 msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:232
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to open %s"
3455 msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:291
3458 #, c-format
3459 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3460 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:299
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to readlink %s"
3465 msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:303
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to unlink %s"
3470 msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:311
3473 #, c-format
3474 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3475 msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:321
3478 #, c-format
3479 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3480 msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:426
3483 msgid "Archive had no package field"
3484 msgstr "Архивът няма поле „package“"
3485
3486 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3487 #, c-format
3488 msgid " %s has no override entry\n"
3489 msgstr " %s няма запис „override“\n"
3490
3491 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3492 #, c-format
3493 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3494 msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
3495
3496 #: ftparchive/writer.cc:712
3497 #, c-format
3498 msgid " %s has no source override entry\n"
3499 msgstr " %s няма запис „source override“\n"
3500
3501 #: ftparchive/writer.cc:716
3502 #, c-format
3503 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3504 msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
3505
3506 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3507 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3508 msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3509
3510 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3511 #, c-format
3512 msgid "Unable to open %s"
3513 msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3514
3515 #. skip spaces
3516 #. find end of word
3517 #: ftparchive/override.cc:68
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3520 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3521
3522 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to read the override file %s"
3525 msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
3526
3527 #: ftparchive/override.cc:166
3528 #, c-format
3529 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3530 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3531
3532 #: ftparchive/override.cc:178
3533 #, c-format
3534 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3535 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
3536
3537 #: ftparchive/override.cc:191
3538 #, c-format
3539 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3540 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
3541
3542 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3543 #, c-format
3544 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3545 msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
3546
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3548 #, c-format
3549 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3550 msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
3551
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3553 msgid "Failed to fork"
3554 msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
3555
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3557 msgid "Compress child"
3558 msgstr "Процес-потомък за компресиране"
3559
3560 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3561 #, c-format
3562 msgid "Internal error, failed to create %s"
3563 msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
3564
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3566 msgid "IO to subprocess/file failed"
3567 msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
3568
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3570 msgid "Failed to read while computing MD5"
3571 msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
3572
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3574 #, c-format
3575 msgid "Problem unlinking %s"
3576 msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3577
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to rename %s to %s"
3581 msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3582
3583 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3584 msgid ""
3585 "Usage: apt-internal-solver\n"
3586 "\n"
3587 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3588 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3589 "\n"
3590 "Options:\n"
3591 " -h This help text.\n"
3592 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3593 " -c=? Read this configuration file\n"
3594 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3595 msgstr ""
3596 "Употреба: apt-internal-solver\n"
3597 "\n"
3598 "apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3599 "удовлетворяване на зависимости\n"
3600 "\n"
3601 "Опции:\n"
3602 " -h Този помощен текст\n"
3603 " -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3604 " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3605 " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3606
3607 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3608 msgid "Unknown package record!"
3609 msgstr "Непознат запис за пакет!"
3610
3611 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3612 msgid ""
3613 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3614 "\n"
3615 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3616 "to indicate what kind of file it is.\n"
3617 "\n"
3618 "Options:\n"
3619 " -h This help text\n"
3620 " -s Use source file sorting\n"
3621 " -c=? Read this configuration file\n"
3622 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3623 msgstr ""
3624 "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3625 "\n"
3626 "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3627 "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3628 "\n"
3629 "Опции:\n"
3630 " -h Този помощен текст.\n"
3631 " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3632 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3633 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3634 "tmp\n"
3635
3636 #: apt-inst/filelist.cc:380
3637 msgid "DropNode called on still linked node"
3638 msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
3639
3640 #: apt-inst/filelist.cc:412
3641 msgid "Failed to locate the hash element!"
3642 msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
3643
3644 #: apt-inst/filelist.cc:459
3645 msgid "Failed to allocate diversion"
3646 msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
3647
3648 #: apt-inst/filelist.cc:464
3649 msgid "Internal error in AddDiversion"
3650 msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
3651
3652 #: apt-inst/filelist.cc:477
3653 #, c-format
3654 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3655 msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
3656
3657 #: apt-inst/filelist.cc:506
3658 #, c-format
3659 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3660 msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
3661
3662 #: apt-inst/filelist.cc:549
3663 #, c-format
3664 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3665 msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
3666
3667 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3668 #, c-format
3669 msgid "The path %s is too long"
3670 msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3671
3672 #: apt-inst/extract.cc:132
3673 #, c-format
3674 msgid "Unpacking %s more than once"
3675 msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
3676
3677 #: apt-inst/extract.cc:142
3678 #, c-format
3679 msgid "The directory %s is diverted"
3680 msgstr "Директорията %s е отклонена"
3681
3682 #: apt-inst/extract.cc:152
3683 #, c-format
3684 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3685 msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
3686
3687 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3688 msgid "The diversion path is too long"
3689 msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
3690
3691 #: apt-inst/extract.cc:249
3692 #, c-format
3693 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3694 msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
3695
3696 #: apt-inst/extract.cc:289
3697 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3698 msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
3699
3700 #: apt-inst/extract.cc:293
3701 msgid "The path is too long"
3702 msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3703
3704 #: apt-inst/extract.cc:421
3705 #, c-format
3706 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3707 msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3708
3709 #: apt-inst/extract.cc:438
3710 #, c-format
3711 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3712 msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
3713
3714 #: apt-inst/extract.cc:498
3715 #, c-format
3716 msgid "Unable to stat %s"
3717 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3718
3719 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3720 #, c-format
3721 msgid "Failed to write file %s"
3722 msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
3723
3724 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3725 #, c-format
3726 msgid "Failed to close file %s"
3727 msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3728
3729 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3731 #, c-format
3732 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3733 msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
3734
3735 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3736 #, c-format
3737 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3738 msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3739
3740 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3741 msgid "Unparsable control file"
3742 msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
3743
3744 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3745 msgid "Invalid archive signature"
3746 msgstr "Невалиден подпис на архива"
3747
3748 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3749 msgid "Error reading archive member header"
3750 msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
3751
3752 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3753 #, c-format
3754 msgid "Invalid archive member header %s"
3755 msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
3756
3757 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3758 msgid "Invalid archive member header"
3759 msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
3760
3761 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3762 msgid "Archive is too short"
3763 msgstr "Архивът е твърде кратък"
3764
3765 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3766 msgid "Failed to read the archive headers"
3767 msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3768
3769 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3772 msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3773
3774 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3775 msgid "Corrupted archive"
3776 msgstr "Развален архив"
3777
3778 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3779 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3780 msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3781
3782 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3783 #, c-format
3784 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3785 msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
3786
3787 #~ msgid "Failed to create pipes"
3788 #~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3789
3790 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3791 #~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3792
3793 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3794 #~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3795
3796 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3797 #~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3803
3804 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3807
3808 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3811
3812 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3815
3816 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3819
3820 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3823 #~ "стойност)"
3824
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3826 #~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3827
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3829 #~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3830
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3834
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3838 #~ "дистрибуция)"
3839
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3843
3844 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3847
3848 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3851
3852 #~ msgid "Collecting File Provides"
3853 #~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3857 #~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3858
3859 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3860 #~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3861
3862 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3863 #~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3864
3865 #~ msgid "Total dependency version space: "
3866 #~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
3867
3868 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3869 #~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
3870
3871 #~ msgid "Done"
3872 #~ msgstr "Готово"
3873
3874 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3875 #~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3879 #~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3880
3881 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3882 #~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3886 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3889 #~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3893 #~ "seems to be corrupt."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3896 #~ "повредена."
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3900 #~ "seems to be corrupt."
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3903 #~ "кръпката изглежда повредена."
3904
3905 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3906 #~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3907
3908 #~ msgid "Downloading %s %s"
3909 #~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3910
3911 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3912 #~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3913
3914 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3915 #~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3919 #~ "need to manually fix this package."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3922 #~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3923
3924 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3927 #~ "монтирана?)\n"
3928
3929 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3930 #~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3931
3932 #~ msgid "Failed to remove %s"
3933 #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3934
3935 #~ msgid "Unable to create %s"
3936 #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3937
3938 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3939 #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3940
3941 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3944
3945 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3946 #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3947
3948 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3949 #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3950
3951 #~ msgid "Reading file listing"
3952 #~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3956 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3957 #~ "package!"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3960 #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3961 #~ "същата версия на пакета!"
3962
3963 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3964 #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3965
3966 #~ msgid "Internal error getting a node"
3967 #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3968
3969 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3970 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3971
3972 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3973 #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3974
3975 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3976 #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3977
3978 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3979 #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3980
3981 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3982 #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3983
3984 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3985 #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3986
3987 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3988 #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3989
3990 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3991 #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3992
3993 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3994 #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3995
3996 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3997 #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3998
3999 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4000 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4001
4002 #~ msgid "Read error from %s process"
4003 #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4004
4005 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4006 #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4007
4008 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4009 #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4010
4011 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4012 #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4013
4014 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4015 #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4016
4017 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4018 #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4019
4020 #~ msgid "decompressor"
4021 #~ msgstr "декомпресираща програма"
4022
4023 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4026
4027 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4028 #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4032 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4035 #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4036
4037 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4038 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4039
4040 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4041 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4042
4043 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4044 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4045
4046 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4047 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4048
4049 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4050 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4051
4052 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4053 #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4054
4055 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4056 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4057
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4059 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4062 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4063
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4065 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4066
4067 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4068 #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4069
4070 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4073
4074 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4077
4078 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4081 #~ "Завършване на работа."
4082
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4084 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4085
4086 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4089 #~ "производител)"
4090
4091 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4092 #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4093
4094 #~ msgid "Could not patch file"
4095 #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4096
4097 #~ msgid " %4i %s\n"
4098 #~ msgstr " %4i %s\n"
4099
4100 #~ msgid "%4i %s\n"
4101 #~ msgstr "%4i %s\n"
4102
4103 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4104 #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4105
4106 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4107 #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"