]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
c4ebfd0d1df1430d1aa871e4fa1ffef495107045
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:319
24 #, fuzzy
25 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
26 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:325
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:327
34 #, fuzzy
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:367
39 #, fuzzy
40 msgid " Normal packages: "
41 msgstr " Pecynnau Normal: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:368
44 #, fuzzy
45 msgid " Pure virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:369
49 #, fuzzy
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 #, fuzzy
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Ar Goll: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 #, fuzzy
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 #, fuzzy
74 msgid "Total dependencies: "
75 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:380
78 #, fuzzy
79 msgid "Total ver/file relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:382
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Desc/File relations: "
85 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:384
88 #, fuzzy
89 msgid "Total Provides mappings: "
90 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:440
93 #, fuzzy
94 msgid "Total globbed strings: "
95 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:446
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:463
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
108 #: apt-private/private-show.cc:58
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
115 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
116 #: apt-private/private-show.cc:175
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
121 #, fuzzy
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 msgstr ""
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
130 #, c-format
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
135 #, fuzzy
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
142
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
145 #, fuzzy
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
150 msgid "(not found)"
151 msgstr "(heb ganfod)"
152
153 #. Print the package name and the version we are forcing to
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
155 #, c-format
156 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
157 msgstr ""
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
160 msgid " Installed: "
161 msgstr " Wedi Sefydlu: "
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
164 msgid " Candidate: "
165 msgstr " Ymgeisydd: "
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
168 msgid "(none)"
169 msgstr "(dim)"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 #, fuzzy
173 msgid " Package pin: "
174 msgstr " Pin Pecyn: "
175
176 #. Show the priority tables
177 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
178 #, fuzzy
179 msgid " Version table:"
180 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 "\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
191 "\n"
192 "Commands:\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
208 "\n"
209 "Options:\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218 msgstr ""
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
223 "\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
226 "\n"
227 "Gorchmynion:\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
260 #, fuzzy
261 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
262 msgstr ""
263 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
264 " '%s'\n"
265 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
270 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
271
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
273 msgid ""
274 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
275 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
276 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
277 "mount point."
278 msgstr ""
279
280 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
281 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
282 msgstr ""
283
284 #: cmdline/apt-config.cc:48
285 msgid "Arguments not in pairs"
286 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
287
288 #: cmdline/apt-config.cc:88
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "Usage: apt-config [options] command\n"
292 "\n"
293 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
294 "\n"
295 "Commands:\n"
296 " shell - Shell mode\n"
297 " dump - Show the configuration\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text.\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
305 "\n"
306 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
307 "\n"
308 "Gorchmynion:\n"
309 " shell - Modd plisgyn\n"
310 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
311 "\n"
312 "Opsiynnau:\n"
313 " -h Y testun cymorth hwn\n"
314 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
315 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:211
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
320 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:287
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
325 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:290
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
330 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:327
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
335 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:386
338 #, c-format
339 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
340 msgstr ""
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:417
343 #, c-format
344 msgid "Couldn't find package %s"
345 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
348 #: apt-private/private-install.cc:851
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "%s set to manually installed.\n"
351 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "%s set to automatically installed.\n"
356 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
359 msgid ""
360 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
361 "instead."
362 msgstr ""
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
365 #, fuzzy
366 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
367 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:570
370 msgid "Unable to lock the download directory"
371 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:685
374 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
375 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
378 #, c-format
379 msgid "Unable to find a source package for %s"
380 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:742
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
386 "%s\n"
387 msgstr ""
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:747
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Please use:\n%s\n"
393 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
394 msgstr ""
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:795
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
399 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:825
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:830
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:836
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:858
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:888
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:901
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:902
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr ""
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:930
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:949
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Methodd proses plentyn"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:970
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr ""
455 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:988
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1006
465 #, c-format
466 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr ""
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1016
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
472 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
475 #, c-format
476 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1064
480 #, c-format
481 msgid "%s has no build depends.\n"
482 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1234
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "packages"
489 msgstr ""
490 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
491 "%s"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1252
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "found"
498 msgstr ""
499 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
500 "%s"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1275
503 #, c-format
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
505 msgstr ""
506 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
507 "newydd"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1314
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid ""
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
513 "package %s can't satisfy version requirements"
514 msgstr ""
515 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
516 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1320
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid ""
521 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
522 "version"
523 msgstr ""
524 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
525 "%s"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1343
528 #, c-format
529 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
530 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1358
533 #, c-format
534 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
535 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1363
538 msgid "Failed to process build dependencies"
539 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1553
542 #, fuzzy
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
545
546 # FIXME: split
547 #: cmdline/apt-get.cc:1594
548 #, fuzzy
549 msgid ""
550 "Usage: apt-get [options] command\n"
551 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "\n"
554 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556 "and install.\n"
557 "\n"
558 "Commands:\n"
559 " update - Retrieve new lists of packages\n"
560 " upgrade - Perform an upgrade\n"
561 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562 " remove - Remove packages\n"
563 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564 " purge - Remove packages and config files\n"
565 " source - Download source archives\n"
566 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569 " clean - Erase downloaded archive files\n"
570 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573 " download - Download the binary package into the current directory\n"
574 "\n"
575 "Options:\n"
576 " -h This help text.\n"
577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
578 " -qq No output except for errors\n"
579 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585 " -b Build the source package after fetching it\n"
586 " -V Show verbose version numbers\n"
587 " -c=? Read this configuration file\n"
588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590 "pages for more information and options.\n"
591 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 msgstr ""
593 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
594 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
595 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
596 "\n"
597 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
598 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
599 "ddefnyddir amlaf.\n"
600 "\n"
601 "Gorchmynion:\n"
602 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
603 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
604 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
605 " remove - Tynnu pecynnau\n"
606 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
607 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
608 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
609 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
610 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
611 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
612 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
613 "\n"
614 "Opsiynnau:\n"
615 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
616 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
617 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
618 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
619 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
620 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
621 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
622 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
623 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
624 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
625 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
626 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
627 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
628 "\n"
629 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
630 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
631 "\n"
632 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:37
635 msgid "Need one URL as argument"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:50
639 #, fuzzy
640 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
644 msgid "Download Failed"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
648 #, c-format
649 msgid "GetSrvRec failed for %s"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-helper.cc:117
653 msgid ""
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656 "\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
658 "\n"
659 "Commands:\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
661 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
662 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
663 "\n"
664 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
665 msgstr ""
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:65
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:71
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:73
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:238
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "%s was already set on hold.\n"
685 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:240
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "%s was already not hold.\n"
690 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
694 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "%s set on hold.\n"
702 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Canceled hold on %s.\n"
707 msgstr "Methwyd agor %s"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
710 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 msgstr ""
712
713 #: cmdline/apt-mark.cc:449
714 msgid ""
715 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716 "\n"
717 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719 "\n"
720 "Commands:\n"
721 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
723 " hold - Mark a package as held back\n"
724 " unhold - Unset a package set as held back\n"
725 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727 " showhold - Print the list of package on hold\n"
728 "\n"
729 "Options:\n"
730 " -h This help text.\n"
731 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
732 " -qq No output except for errors\n"
733 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735 " -c=? Read this configuration file\n"
736 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
738 msgstr ""
739
740 #: cmdline/apt.cc:46
741 msgid ""
742 "Usage: apt [options] command\n"
743 "\n"
744 "CLI for apt.\n"
745 "Basic commands: \n"
746 " list - list packages based on package names\n"
747 " search - search in package descriptions\n"
748 " show - show package details\n"
749 "\n"
750 " update - update list of available packages\n"
751 "\n"
752 " install - install packages\n"
753 " remove - remove packages\n"
754 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
755 "\n"
756 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
757 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
758 "packages\n"
759 "\n"
760 " edit-sources - edit the source information file\n"
761 msgstr ""
762
763 #: methods/cdrom.cc:203
764 #, c-format
765 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
766 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
767
768 #: methods/cdrom.cc:212
769 #, fuzzy
770 msgid ""
771 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
772 "cannot be used to add new CD-ROMs"
773 msgstr ""
774 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
775 "get update i ychwanegu CDau newydd."
776
777 #: methods/cdrom.cc:222
778 #, fuzzy
779 msgid "Wrong CD-ROM"
780 msgstr "CD Anghywir"
781
782 #: methods/cdrom.cc:249
783 #, c-format
784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
785 msgstr ""
786 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
787
788 #: methods/cdrom.cc:254
789 #, fuzzy
790 msgid "Disk not found."
791 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
792
793 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
796
797 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
798 #: methods/rred.cc:673
799 msgid "Failed to stat"
800 msgstr "Methwyd stat()"
801
802 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
803 msgid "Failed to set modification time"
804 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
805
806 #: methods/file.cc:49
807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
809
810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811 #: methods/ftp.cc:177
812 msgid "Logging in"
813 msgstr "Yn mewngofnodi"
814
815 #: methods/ftp.cc:183
816 msgid "Unable to determine the peer name"
817 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
818
819 #: methods/ftp.cc:188
820 msgid "Unable to determine the local name"
821 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
822
823 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
826 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:225
829 #, c-format
830 msgid "USER failed, server said: %s"
831 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:232
834 #, c-format
835 msgid "PASS failed, server said: %s"
836 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:252
839 msgid ""
840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "is empty."
842 msgstr ""
843 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
844 "ProxyLogin yn wag.)"
845
846 # FIXME
847 #: methods/ftp.cc:282
848 #, c-format
849 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
850 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
851
852 #: methods/ftp.cc:308
853 #, c-format
854 msgid "TYPE failed, server said: %s"
855 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
856
857 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
858 msgid "Connection timeout"
859 msgstr "Goramser cysylltu"
860
861 #: methods/ftp.cc:352
862 msgid "Server closed the connection"
863 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
864
865 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
868 msgid "Read error"
869 msgstr "Gwall darllen"
870
871 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
872 msgid "A response overflowed the buffer."
873 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
874
875 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
876 msgid "Protocol corruption"
877 msgstr "Llygr protocol"
878
879 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
883 msgid "Write error"
884 msgstr "Gwall ysgrifennu"
885
886 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
887 msgid "Could not create a socket"
888 msgstr "Methwyd creu soced"
889
890 #: methods/ftp.cc:714
891 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
892 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
893
894 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
895 msgid "Failed"
896 msgstr "Methwyd"
897
898 #: methods/ftp.cc:720
899 #, fuzzy
900 msgid "Could not connect passive socket."
901 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
902
903 # FIXME
904 #: methods/ftp.cc:737
905 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
906 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
907
908 #: methods/ftp.cc:751
909 msgid "Could not bind a socket"
910 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
911
912 #: methods/ftp.cc:755
913 msgid "Could not listen on the socket"
914 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
915
916 #: methods/ftp.cc:762
917 msgid "Could not determine the socket's name"
918 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
919
920 #: methods/ftp.cc:794
921 msgid "Unable to send PORT command"
922 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
923
924 #: methods/ftp.cc:804
925 #, c-format
926 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
927 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
928
929 #: methods/ftp.cc:813
930 #, c-format
931 msgid "EPRT failed, server said: %s"
932 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
933
934 #: methods/ftp.cc:833
935 msgid "Data socket connect timed out"
936 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
937
938 #: methods/ftp.cc:840
939 msgid "Unable to accept connection"
940 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
941
942 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
943 msgid "Problem hashing file"
944 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
945
946 #: methods/ftp.cc:893
947 #, c-format
948 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
949 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
950
951 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
952 msgid "Data socket timed out"
953 msgstr "Goramserodd soced data"
954
955 #: methods/ftp.cc:945
956 #, c-format
957 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
958 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
959
960 #. Get the files information
961 #: methods/ftp.cc:1028
962 msgid "Query"
963 msgstr "Ymholiad"
964
965 # FIXME
966 #: methods/ftp.cc:1142
967 msgid "Unable to invoke "
968 msgstr "Methwyd gweithredu "
969
970 #: methods/connect.cc:79
971 #, c-format
972 msgid "Connecting to %s (%s)"
973 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
974
975 #: methods/connect.cc:90
976 #, c-format
977 msgid "[IP: %s %s]"
978 msgstr "[IP: %s %s]"
979
980 #: methods/connect.cc:97
981 #, c-format
982 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
983 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
984
985 #: methods/connect.cc:103
986 #, c-format
987 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
989
990 #: methods/connect.cc:111
991 #, c-format
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
993 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
994
995 #: methods/connect.cc:129
996 #, c-format
997 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
998 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
999
1000 #. We say this mainly because the pause here is for the
1001 #. ssh connection that is still going
1002 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1003 #, c-format
1004 msgid "Connecting to %s"
1005 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1006
1007 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not resolve '%s'"
1010 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1011
1012 #: methods/connect.cc:204
1013 #, c-format
1014 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1015 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1016
1017 #: methods/connect.cc:208
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1020 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1021
1022 #: methods/connect.cc:210
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1025 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1026
1027 #: methods/connect.cc:257
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1030 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1033 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:210
1037 msgid ""
1038 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:217
1042 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1046 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1050 "authentication?)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:227
1054 msgid "Unknown error executing apt-key"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1058 #, fuzzy
1059 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1060 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1061
1062 #: methods/gpgv.cc:274
1063 msgid ""
1064 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1065 "available:\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: methods/gzip.cc:79
1069 msgid "Empty files can't be valid archives"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: methods/http.cc:515
1073 msgid "Error writing to the file"
1074 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1075
1076 #: methods/http.cc:529
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1079 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1080
1081 #: methods/http.cc:531
1082 msgid "Error reading from server"
1083 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1084
1085 #: methods/http.cc:567
1086 msgid "Error writing to file"
1087 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1088
1089 #: methods/http.cc:627
1090 msgid "Select failed"
1091 msgstr "Methwyd dewis"
1092
1093 #: methods/http.cc:632
1094 msgid "Connection timed out"
1095 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1096
1097 #: methods/http.cc:655
1098 msgid "Error writing to output file"
1099 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1100
1101 #: methods/server.cc:52
1102 msgid "Waiting for headers"
1103 msgstr "Yn aros am benawdau"
1104
1105 #: methods/server.cc:111
1106 msgid "Bad header line"
1107 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1108
1109 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1110 #, fuzzy
1111 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1112 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1113
1114 #: methods/server.cc:173
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1117 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1118
1119 #: methods/server.cc:200
1120 #, fuzzy
1121 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1122 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1123
1124 #: methods/server.cc:202
1125 #, fuzzy
1126 msgid "This HTTP server has broken range support"
1127 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1128
1129 #: methods/server.cc:229
1130 msgid "Unknown date format"
1131 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1132
1133 #: methods/server.cc:535
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Bad header data"
1136 msgstr "Data pennawd gwael"
1137
1138 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1139 msgid "Connection failed"
1140 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1141
1142 #: methods/server.cc:618
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1146 "5 apt.conf)"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: methods/server.cc:741
1150 msgid "Internal error"
1151 msgstr "Gwall mewnol"
1152
1153 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1154 msgid "Sorting"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1160 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1161
1162 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1165 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1166
1167 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1170 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1171
1172 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1173 #, c-format
1174 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1175 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
1176
1177 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1178 #, fuzzy
1179 msgid " [Installed]"
1180 msgstr " [Sefydliwyd]"
1181
1182 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1183 #, fuzzy
1184 msgid " [Not candidate version]"
1185 msgstr "Fersiynau Posib"
1186
1187 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1188 msgid "You should explicitly select one to install."
1189 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
1190
1191 # FIXME: punctuation
1192 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid ""
1195 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1196 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1197 "is only available from another source\n"
1198 msgstr ""
1199 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
1200 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
1201 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
1202 "ffeil sources.list.\n"
1203
1204 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1205 msgid "However the following packages replace it:"
1206 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1207
1208 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1211 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1212
1213 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1214 #, c-format
1215 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1219 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1222 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1223
1224 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1227 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1228
1229 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1232 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:87
1235 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:96
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1241 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1244 msgid ""
1245 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1246 "instead."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:108
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1253 "essential."
1254 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:110
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1259 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:112
1262 msgid ""
1263 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1264 "packages."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:128
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1270 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:166
1273 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1277 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1278 #: apt-private/private-install.cc:173
1279 #, c-format
1280 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1281 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1282
1283 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1284 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1285 #: apt-private/private-install.cc:178
1286 #, c-format
1287 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1288 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1289
1290 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1291 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1292 #: apt-private/private-install.cc:185
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1295 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1296
1297 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1298 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1299 #: apt-private/private-install.cc:190
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1302 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1305 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1306 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1307
1308 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1309 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1310 #: apt-private/private-install.cc:206
1311 msgid "Yes, do as I say!"
1312 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:208
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid ""
1317 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1318 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1319 " ?] "
1320 msgstr ""
1321 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1322 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1323 " ?]"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1326 msgid "Abort."
1327 msgstr "Erthylu."
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:229
1330 msgid "Do you want to continue?"
1331 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:299
1334 msgid "Some files failed to download"
1335 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:306
1338 msgid ""
1339 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1340 "missing?"
1341 msgstr ""
1342 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1343 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:310
1346 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1347 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:315
1350 msgid "Unable to correct missing packages."
1351 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:316
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Aborting install."
1356 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:341
1359 msgid ""
1360 "The following package disappeared from your system as\n"
1361 "all files have been overwritten by other packages:"
1362 msgid_plural ""
1363 "The following packages disappeared from your system as\n"
1364 "all files have been overwritten by other packages:"
1365 msgstr[0] ""
1366 msgstr[1] ""
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:348
1369 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:370
1373 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:463
1377 msgid ""
1378 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1379 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1380 msgstr ""
1381
1382 #.
1383 #. if (Packages == 1)
1384 #. {
1385 #. c1out << std::endl;
1386 #. c1out <<
1387 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1388 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1389 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1390 #. }
1391 #.
1392 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1393 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1394 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1395
1396 #: apt-private/private-install.cc:470
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1399 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:479
1402 #, fuzzy
1403 msgid ""
1404 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1405 msgid_plural ""
1406 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1407 "required:"
1408 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1409 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:486
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1414 msgid_plural ""
1415 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1416 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1417 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:488
1420 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1421 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1422 msgstr[0] ""
1423 msgstr[1] ""
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:582
1426 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1427 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1428
1429 # FIXME
1430 #: apt-private/private-install.cc:584
1431 msgid ""
1432 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1433 "solution)."
1434 msgstr ""
1435 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1436 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1437
1438 # FIXME: needs commas
1439 #: apt-private/private-install.cc:607
1440 msgid ""
1441 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1442 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1443 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1444 "or been moved out of Incoming."
1445 msgstr ""
1446 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1447 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1448 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1449 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:628
1452 msgid "Broken packages"
1453 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:697
1456 #, fuzzy
1457 msgid "The following additional packages will be installed:"
1458 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:786
1461 msgid "Suggested packages:"
1462 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:788
1465 msgid "Recommended packages:"
1466 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:810
1469 #, c-format
1470 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1471 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:814
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1476 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:826
1479 #, c-format
1480 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1481 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1482
1483 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1484 #: apt-private/private-install.cc:832
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1487 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1488
1489 #: apt-private/private-install.cc:880
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1492 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1493
1494 #: apt-private/private-install.cc:885
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1497 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1498
1499 #: apt-private/private-list.cc:121
1500 msgid "Listing"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: apt-private/private-list.cc:151
1504 #, c-format
1505 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1506 msgid_plural ""
1507 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1508 msgstr[0] ""
1509 msgstr[1] ""
1510
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1512 msgid "Correcting dependencies..."
1513 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1514
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1516 msgid " failed."
1517 msgstr " wedi methu."
1518
1519 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1520 msgid "Unable to correct dependencies"
1521 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1522
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1524 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1525 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1526
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1528 msgid " Done"
1529 msgstr " Wedi Gorffen"
1530
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1532 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1533 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1534
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1536 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1537 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1540 #: apt-private/private-show.cc:89
1541 msgid "unknown"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:272
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1547 msgstr " [Sefydliwyd]"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:275
1550 #, fuzzy
1551 msgid "[installed,local]"
1552 msgstr " [Sefydliwyd]"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:277
1555 msgid "[installed,auto-removable]"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:279
1559 #, fuzzy
1560 msgid "[installed,automatic]"
1561 msgstr " [Sefydliwyd]"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:281
1564 #, fuzzy
1565 msgid "[installed]"
1566 msgstr " [Sefydliwyd]"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:284
1569 #, c-format
1570 msgid "[upgradable from: %s]"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:288
1574 msgid "[residual-config]"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:402
1578 #, c-format
1579 msgid "but %s is installed"
1580 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:404
1583 #, c-format
1584 msgid "but %s is to be installed"
1585 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:411
1588 msgid "but it is not installable"
1589 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:413
1592 msgid "but it is a virtual package"
1593 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:416
1596 msgid "but it is not installed"
1597 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:416
1600 msgid "but it is not going to be installed"
1601 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:421
1604 msgid " or"
1605 msgstr " neu"
1606
1607 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1608 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1609 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:455
1612 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1613 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:465
1616 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1617 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:481
1620 #, fuzzy
1621 msgid "The following packages have been kept back:"
1622 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1623
1624 #: apt-private/private-output.cc:497
1625 #, fuzzy
1626 msgid "The following packages will be upgraded:"
1627 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1628
1629 #: apt-private/private-output.cc:512
1630 #, fuzzy
1631 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1632 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1633
1634 #: apt-private/private-output.cc:525
1635 msgid "The following held packages will be changed:"
1636 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1637
1638 #: apt-private/private-output.cc:552
1639 #, c-format
1640 msgid "%s (due to %s)"
1641 msgstr "%s (oherwydd %s)"
1642
1643 #: apt-private/private-output.cc:602
1644 #, fuzzy
1645 msgid ""
1646 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1647 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1648 msgstr ""
1649 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1650 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1651 "ei wneud!"
1652
1653 #: apt-private/private-output.cc:633
1654 #, c-format
1655 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1656 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1657
1658 #: apt-private/private-output.cc:637
1659 #, c-format
1660 msgid "%lu reinstalled, "
1661 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1662
1663 #: apt-private/private-output.cc:639
1664 #, c-format
1665 msgid "%lu downgraded, "
1666 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1667
1668 #: apt-private/private-output.cc:641
1669 #, c-format
1670 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1671 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1672
1673 #: apt-private/private-output.cc:645
1674 #, c-format
1675 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1676 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1677
1678 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1679 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1680 #. The user has to answer with an input matching the
1681 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1682 #: apt-private/private-output.cc:667
1683 msgid "[Y/n]"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1687 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1688 #. The user has to answer with an input matching the
1689 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1690 #: apt-private/private-output.cc:673
1691 msgid "[y/N]"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1695 #: apt-private/private-output.cc:684
1696 msgid "Y"
1697 msgstr "I"
1698
1699 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1700 #: apt-private/private-output.cc:690
1701 msgid "N"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1705 #, c-format
1706 msgid "Regex compilation error - %s"
1707 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1708
1709 #: apt-private/private-update.cc:31
1710 msgid "The update command takes no arguments"
1711 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1712
1713 #: apt-private/private-update.cc:96
1714 #, c-format
1715 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1716 msgid_plural ""
1717 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1718 msgstr[0] ""
1719 msgstr[1] ""
1720
1721 #: apt-private/private-update.cc:100
1722 msgid "All packages are up to date."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: apt-private/private-show.cc:158
1726 #, c-format
1727 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1728 msgid_plural ""
1729 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1730 msgstr[0] ""
1731 msgstr[1] ""
1732
1733 #: apt-private/private-show.cc:165
1734 msgid "not a real package (virtual)"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: apt-private/private-main.cc:34
1738 msgid ""
1739 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1740 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1741 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1742 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: apt-private/private-download.cc:45
1746 #, fuzzy
1747 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1748 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1749
1750 #: apt-private/private-download.cc:52
1751 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Some packages could not be authenticated"
1757 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc:62
1760 msgid "Install these packages without verification?"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: apt-private/private-download.cc:73
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1767 "unauthenticated"
1768 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1769
1770 #: apt-private/private-download.cc:105
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1773 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1774
1775 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1778 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1779
1780 #: apt-private/private-download.cc:144
1781 #, c-format
1782 msgid "You don't have enough free space in %s."
1783 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1784
1785 #: apt-private/private-sources.cc:58
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1788 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1789
1790 #: apt-private/private-sources.cc:70
1791 #, c-format
1792 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: apt-private/private-search.cc:69
1796 msgid "Full Text Search"
1797 msgstr ""
1798
1799 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1800 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1801 #, c-format
1802 msgid "Hit:%lu %s"
1803 msgstr "Presennol:%lu %s"
1804
1805 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1806 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1807 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1808 #, c-format
1809 msgid "Get:%lu %s"
1810 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
1811
1812 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1813 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1814 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1815 #, c-format
1816 msgid "Ign:%lu %s"
1817 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
1818
1819 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1820 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1821 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1822 #, c-format
1823 msgid "Err:%lu %s"
1824 msgstr "Gwall:%lu %s"
1825
1826 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1827 #, c-format
1828 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1829 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1830
1831 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1832 msgid " [Working]"
1833 msgstr " [Gweithio]"
1834
1835 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid ""
1838 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1839 " '%s'\n"
1840 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1841 msgstr ""
1842 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1843 " '%s'\n"
1844 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1845
1846 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1847 #. Only warn if there is no sources.list file.
1848 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1849 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1852 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to read %s"
1855 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1856
1857 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1858 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1859 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1860 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1861 #, c-format
1862 msgid "Unable to change to %s"
1863 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1864
1865 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1866 #. and provide a config option to define that default
1867 #: methods/mirror.cc:280
1868 #, c-format
1869 msgid "No mirror file '%s' found "
1870 msgstr ""
1871
1872 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1873 #. and provide a config option to define that default
1874 #: methods/mirror.cc:287
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1877 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1878
1879 #: methods/mirror.cc:315
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1882 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1883
1884 #: methods/mirror.cc:445
1885 #, c-format
1886 msgid "[Mirror: %s]"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1890 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1891 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1892
1893 #: methods/rsh.cc:364
1894 msgid "Connection closed prematurely"
1895 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1896
1897 #: dselect/install:33
1898 msgid "Bad default setting!"
1899 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1900
1901 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1902 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Press [Enter] to continue."
1905 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1906
1907 #: dselect/install:92
1908 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: dselect/install:102
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1914 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1915
1916 #: dselect/install:103
1917 #, fuzzy
1918 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1919 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1920
1921 #: dselect/install:104
1922 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1923 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1924
1925 #: dselect/install:105
1926 msgid ""
1927 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1928 msgstr ""
1929 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1930 "eto."
1931
1932 #: dselect/update:30
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Merging available information"
1935 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1936
1937 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1938 #, c-format
1939 msgid "Progress: [%3i%%]"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1943 msgid "Running dpkg"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: apt-pkg/init.cc:176
1947 #, c-format
1948 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1949 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
1950
1951 #: apt-pkg/init.cc:192
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1954 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
1955
1956 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1957 #, c-format
1958 msgid "Wrote %i records.\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1962 #, c-format
1963 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1967 #, c-format
1968 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1972 #, c-format
1973 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1977 #, c-format
1978 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Hash mismatch for: %s"
1984 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
1985
1986 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1987 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1988 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
1989
1990 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1991 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1992 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
1993
1994 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1995 msgid "The list of sources could not be read."
1996 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
1997
1998 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1999 msgid "Empty package cache"
2000 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2001
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2003 msgid "The package cache file is corrupted"
2004 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2005
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2007 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2008 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2009
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2011 #, fuzzy
2012 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2013 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2014
2015 # FIXME: capitalisation?
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2019 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2020
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2024 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2025
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2027 msgid "Depends"
2028 msgstr "Dibynnu"
2029
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2031 msgid "PreDepends"
2032 msgstr "CynDdibynnu"
2033
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2035 msgid "Suggests"
2036 msgstr "Awgrymu"
2037
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2039 msgid "Recommends"
2040 msgstr "Argymell"
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2043 msgid "Conflicts"
2044 msgstr "Gwrthdaro"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2047 msgid "Replaces"
2048 msgstr "Amnewid"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2051 msgid "Obsoletes"
2052 msgstr "Darfodi"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2055 msgid "Breaks"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2059 msgid "Enhances"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2063 msgid "important"
2064 msgstr "pwysig"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2067 msgid "required"
2068 msgstr "angenrheidiol"
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2071 msgid "standard"
2072 msgstr "safonnol"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2075 msgid "optional"
2076 msgstr "opsiynnol"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2079 msgid "extra"
2080 msgstr "ychwanegol"
2081
2082 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Calculating upgrade"
2085 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
2086
2087 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2088 #, c-format
2089 msgid "The method driver %s could not be found."
2090 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2091
2092 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2093 #, c-format
2094 msgid "Is the package %s installed?"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2098 #, c-format
2099 msgid "Method %s did not start correctly"
2100 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2101
2102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid ""
2105 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2106 msgstr ""
2107 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2108 " '%s'\n"
2109 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2110
2111 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Building dependency tree"
2114 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2115
2116 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Candidate versions"
2119 msgstr "Fersiynau Posib"
2120
2121 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Dependency generation"
2124 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2125
2126 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Reading state information"
2129 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2130
2131 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "Failed to open StateFile %s"
2134 msgstr "Methwyd agor %s"
2135
2136 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2139 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2140
2141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2142 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2146 #, c-format
2147 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2148 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2149
2150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Hash Sum mismatch"
2153 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2154
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2156 msgid "Size mismatch"
2157 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2158
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Invalid file format"
2162 msgstr "Gweithred annilys %s"
2163
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Signature error"
2167 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2168
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2173 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2178 #, c-format
2179 msgid "GPG error: %s: %s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2186 "or malformed file)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2190 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2194 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2195 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2200 "repository will not be applied."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2204 #, c-format
2205 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2212 "authenticated."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2219 "contact the owner of the repository."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2225 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2226
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2228 msgid ""
2229 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2230 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2231 msgstr ""
2232
2233 # FIXME: case
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2238 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2239 msgstr ""
2240 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2241 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2242
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2244 #, c-format
2245 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2252 msgstr ""
2253 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2254
2255 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2256 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2259 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2262 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2263 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2264
2265 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2266 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2275 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2278 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2279 msgstr ""
2280 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2283 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2284 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2289 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2292 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2293 msgstr ""
2294 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Reading package lists"
2300 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2303 msgid "IO Error saving source cache"
2304 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2305
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "List directory %spartial is missing."
2309 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2310
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2315
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Unable to lock directory %s"
2319 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2320
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2325 "user '%s'."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Clean of %s is not supported"
2331 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2332
2333 #. only show the ETA if it makes sense
2334 #. two days
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2336 #, c-format
2337 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Retrieving file %li of %li"
2343 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2344
2345 #: apt-pkg/update.cc:76
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Failed to fetch %s %s"
2348 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
2349
2350 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2351 #, fuzzy
2352 msgid ""
2353 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2354 "used instead."
2355 msgstr ""
2356 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2357 "rai eu defnyddio yn lle."
2358
2359 # FIXME: ...file
2360 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2361 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2362 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2363
2364 #: apt-pkg/clean.cc:64
2365 #, c-format
2366 msgid "Unable to stat %s."
2367 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2368
2369 #: apt-pkg/policy.cc:77
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2373 "available in the sources"
2374 msgstr ""
2375
2376 # FIXME: literal
2377 #: apt-pkg/policy.cc:453
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2380 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2381
2382 # FIXME: tense
2383 #: apt-pkg/policy.cc:475
2384 #, c-format
2385 msgid "Did not understand pin type %s"
2386 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2387
2388 #: apt-pkg/policy.cc:484
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: apt-pkg/policy.cc:491
2394 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2395 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2396
2397 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2401 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Could not configure '%s'. "
2407 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2408
2409 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2410 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2414 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2415 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2416 msgstr ""
2417 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2418 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2419 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2420
2421 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2422 #, c-format
2423 msgid "Line %u too long in source list %s."
2424 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2425
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2429 msgstr "CD Anghywir"
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2432 #, c-format
2433 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Waiting for disc...\n"
2439 msgstr "Yn aros am benawdau"
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2442 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2446 msgid "Identifying... "
2447 msgstr ""
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2450 #, c-format
2451 msgid "Stored label: %s\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2455 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2462 "%zu signatures\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2466 msgid ""
2467 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2468 "wrong architecture?"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2472 #, c-format
2473 msgid "Found label '%s'\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2477 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "This disc is called: \n"
2484 "'%s'\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Copying package lists..."
2490 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2491
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Writing new source list\n"
2495 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2496
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2498 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2505 msgstr ""
2506 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2507 "ei gyfer."
2508
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2510 msgid ""
2511 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2512 "held packages."
2513 msgstr ""
2514 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2515 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2516
2517 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2518 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2519 msgstr ""
2520 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2521
2522 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2523 msgid "Send scenario to solver"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2527 msgid "Send request to solver"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2531 msgid "Prepare for receiving solution"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2535 msgid "External solver failed without a proper error message"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2539 msgid "Execute external solver"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2543 #, c-format
2544 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2545 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2546
2547 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2550 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
2551
2552 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2553 #, c-format
2554 msgid "Cannot convert %s to integer"
2555 msgstr ""
2556
2557 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2568 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2569
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2571 #, c-format
2572 msgid "Opening %s"
2573 msgstr "Yn agor %s"
2574
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2576 #, c-format
2577 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2578 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2579
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2583 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2584
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2588 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2593 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2594
2595 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2596 #, c-format
2597 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2598 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2599
2600 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2601 #, c-format
2602 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2603 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2604
2605 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Couldn't find task '%s'"
2608 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2609
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2613 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2614
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2618 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2619
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2621 #, c-format
2622 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2626 #, c-format
2627 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2631 #, c-format
2632 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2644 "neither of them"
2645 msgstr ""
2646
2647 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2648 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2649 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2650 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2651 #, c-format
2652 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2656 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2657 #. two sources.list entries
2658 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2659 #, c-format
2660 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2661 msgstr ""
2662
2663 # FIXME: number?
2664 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Unable to parse Release file %s"
2667 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2668
2669 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "No sections in Release file %s"
2672 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2673
2674 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2675 #, c-format
2676 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2677 msgstr ""
2678
2679 # FIXME: number?
2680 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2683 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2684
2685 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2688 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2689
2690 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2691 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2692 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2693 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2694 #, c-format
2695 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2699 #, c-format
2700 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Installing %s"
2706 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Configuring %s"
2711 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Removing %s"
2716 msgstr "Yn agor %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Completely removing %s"
2721 msgstr "Methwyd dileu %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2724 #, c-format
2725 msgid "Noting disappearance of %s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2729 #, c-format
2730 msgid "Running post-installation trigger %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #. FIXME: use a better string after freeze
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Directory '%s' missing"
2737 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Could not open file '%s'"
2742 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Preparing %s"
2747 msgstr "Yn agor %s"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Unpacking %s"
2752 msgstr "Yn agor %s"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Preparing to configure %s"
2757 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Installed %s"
2762 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2765 #, c-format
2766 msgid "Preparing for removal of %s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Removed %s"
2772 msgstr "Argymell"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Preparing to completely remove %s"
2777 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Completely removed %s"
2782 msgstr "Methwyd dileu %s"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Can not write log (%s)"
2787 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2790 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2794 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2798 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2799 msgstr ""
2800
2801 #. check if its not a follow up error
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2803 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2807 msgid ""
2808 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2809 "error from a previous failure."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2813 msgid ""
2814 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2815 "error"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2819 msgid ""
2820 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2821 "error"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2825 msgid ""
2826 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2827 "local system"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2831 msgid ""
2832 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2839 "it?"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2845 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2846
2847 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2848 #. dpkg --configure -a
2849 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2853 msgstr ""
2854
2855 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2856 msgid "Not locked"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2860 #, c-format
2861 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2862 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2865 #, c-format
2866 msgid "Could not open lock file %s"
2867 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2870 #, c-format
2871 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2872 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2875 #, c-format
2876 msgid "Could not get lock %s"
2877 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2880 #, c-format
2881 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2885 #, c-format
2886 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2890 #, c-format
2891 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2901 #, c-format
2902 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2903 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2908 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2911 #, c-format
2912 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2913 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2916 #, c-format
2917 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2918 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2923 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2926 #, c-format
2927 msgid "Could not open file %s"
2928 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Could not open file descriptor %d"
2933 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2936 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2937 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2940 msgid "Failed to exec compressor "
2941 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2942
2943 # FIXME
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2947 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2948
2949 # FIXME
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2953 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Problem closing the file %s"
2958 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2963 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Problem unlinking the file %s"
2968 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2971 msgid "Problem syncing the file"
2972 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Unable to mkstemp %s"
2977 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to write to %s"
2982 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2985 #, c-format
2986 msgid "%c%s... Error!"
2987 msgstr "%c%s... Gwall!"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2990 #, c-format
2991 msgid "%c%s... Done"
2992 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2995 msgid "..."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. Print the spinner
2999 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "%c%s... %u%%"
3002 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3003
3004 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3005 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3006 #, c-format
3007 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3008 msgstr ""
3009
3010 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3011 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3012 #, c-format
3013 msgid "%lih %limin %lis"
3014 msgstr ""
3015
3016 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3017 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3018 #, c-format
3019 msgid "%limin %lis"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. TRANSLATOR: s means seconds
3023 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3024 #, c-format
3025 msgid "%lis"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3029 #, c-format
3030 msgid "Selection %s not found"
3031 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3034 msgid "Can't mmap an empty file"
3035 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3040 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3045 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Unable to close mmap"
3050 msgstr "Ni ellir agor %s"
3051
3052 # FIXME
3053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Unable to synchronize mmap"
3056 msgstr "Methwyd gweithredu "
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3059 #, c-format
3060 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3061 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Failed to truncate file"
3066 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3072 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3079 "reached."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3083 msgid ""
3084 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3088 #, c-format
3089 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3090 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3093 msgid "Failed to stat the cdrom"
3094 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3097 #, c-format
3098 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3099 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3102 #, c-format
3103 msgid "Opening configuration file %s"
3104 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3107 #, c-format
3108 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3109 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3110
3111 # FIXME
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3115 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3118 #, c-format
3119 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3120 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3123 #, c-format
3124 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3125 msgstr ""
3126 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3129 #, c-format
3130 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3131 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3134 #, c-format
3135 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3136 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3139 #, c-format
3140 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3141 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3146 msgstr ""
3147 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3150 #, c-format
3151 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3152 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3153
3154 # FIXME
3155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid ""
3158 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3159 "other options."
3160 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid ""
3166 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3167 "options"
3168 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3171 #, c-format
3172 msgid "Command line option %s is not boolean"
3173 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3176 #, c-format
3177 msgid "Option %s requires an argument."
3178 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3181 #, c-format
3182 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3183 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3186 #, c-format
3187 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3188 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3191 #, c-format
3192 msgid "Option '%s' is too long"
3193 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3194
3195 # FIXME: 'Sense'?
3196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3197 #, c-format
3198 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3199 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3202 #, c-format
3203 msgid "Invalid operation %s"
3204 msgstr "Gweithred annilys %s"
3205
3206 # FIXME: "debian"
3207 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3208 #, fuzzy
3209 msgid ""
3210 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3211 "\n"
3212 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3213 "from debian packages\n"
3214 "\n"
3215 "Options:\n"
3216 " -h This help text\n"
3217 " -t Set the temp dir\n"
3218 " -c=? Read this configuration file\n"
3219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3220 msgstr ""
3221 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3222 "\n"
3223 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3224 "templed o becynnau Debian.\n"
3225 "\n"
3226 "Opsiynnau:\n"
3227 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3228 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3229 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3230 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3231
3232 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3233 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3234 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
3235
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3237 msgid "Package extension list is too long"
3238 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3239
3240 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Error processing directory %s"
3245 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3246
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3248 msgid "Source extension list is too long"
3249 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3250
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3252 msgid "Error writing header to contents file"
3253 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3254
3255 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Error processing contents %s"
3258 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3259
3260 # FIXME: full stops
3261 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3262 #, fuzzy
3263 msgid ""
3264 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3265 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3266 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3267 " contents path\n"
3268 " release path\n"
3269 " generate config [groups]\n"
3270 " clean config\n"
3271 "\n"
3272 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3273 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3274 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3275 "\n"
3276 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3277 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3278 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3279 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3280 "\n"
3281 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3282 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3283 "\n"
3284 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3285 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3286 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3287 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3288 "Debian archive:\n"
3289 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3290 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3291 "\n"
3292 "Options:\n"
3293 " -h This help text\n"
3294 " --md5 Control MD5 generation\n"
3295 " -s=? Source override file\n"
3296 " -q Quiet\n"
3297 " -d=? Select the optional caching database\n"
3298 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3299 " --contents Control contents file generation\n"
3300 " -c=? Read this configuration file\n"
3301 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3302 msgstr ""
3303 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3304 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3305 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3306 " contents llwybr\n"
3307 " release llwybr\n"
3308 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3309 " clean cyfluniad\n"
3310 "\n"
3311 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3312 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3313 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3314 "\n"
3315 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3316 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3317 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3318 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3319 "\n"
3320 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3321 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3322 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3323 "\n"
3324 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3325 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3326 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3327 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3328 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3329 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3330 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3331 "\n"
3332 "Opsiynnau:\n"
3333 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3334 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3335 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3336 " -q Tawel\n"
3337 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3338 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3339 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3340 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3341 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3342
3343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3344 msgid "No selections matched"
3345 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3346
3347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3348 #, c-format
3349 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3350 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3351
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3353 #, c-format
3354 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3355 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3356
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3358 #, c-format
3359 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3360 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3361
3362 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3363 msgid ""
3364 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3365 "remove and re-create the database."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3369 #, c-format
3370 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3371 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3372
3373 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3374 #: apt-inst/extract.cc:216
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to stat %s"
3377 msgstr "Methodd stat() o %s"
3378
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Failed to read .dsc"
3382 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3383
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3385 msgid "Archive has no control record"
3386 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3387
3388 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3389 msgid "Unable to get a cursor"
3390 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc:106
3393 #, c-format
3394 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3395 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc:111
3398 #, c-format
3399 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3400 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:167
3403 msgid "E: "
3404 msgstr "G: "
3405
3406 #: ftparchive/writer.cc:169
3407 msgid "W: "
3408 msgstr "Rh: "
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:176
3411 msgid "E: Errors apply to file "
3412 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to resolve %s"
3417 msgstr "Methwyd datrys %s"
3418
3419 #: ftparchive/writer.cc:207
3420 msgid "Tree walking failed"
3421 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3422
3423 #: ftparchive/writer.cc:234
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to open %s"
3426 msgstr "Methwyd agor %s"
3427
3428 # FIXME
3429 #: ftparchive/writer.cc:293
3430 #, c-format
3431 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3432 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:301
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to readlink %s"
3437 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:305
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to unlink %s"
3442 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:313
3445 #, c-format
3446 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3447 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3448
3449 #: ftparchive/writer.cc:323
3450 #, c-format
3451 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3452 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:428
3455 msgid "Archive had no package field"
3456 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3459 #, c-format
3460 msgid " %s has no override entry\n"
3461 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3464 #, c-format
3465 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3466 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:714
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid " %s has no source override entry\n"
3471 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:718
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3476 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3477
3478 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3479 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3480 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3481
3482 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3483 #, c-format
3484 msgid "Unable to open %s"
3485 msgstr "Ni ellir agor %s"
3486
3487 #. skip spaces
3488 #. find end of word
3489 #: ftparchive/override.cc:68
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3492 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3493
3494 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to read the override file %s"
3497 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3498
3499 #: ftparchive/override.cc:166
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3502 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3503
3504 #: ftparchive/override.cc:178
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3507 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3508
3509 #: ftparchive/override.cc:191
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3512 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3513
3514 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3517 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3518
3519 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3520 #, c-format
3521 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3522 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3523
3524 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3525 msgid "Failed to fork"
3526 msgstr "Methodd fork()"
3527
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Compress child"
3531 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3532
3533 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Internal error, failed to create %s"
3536 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3537
3538 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3539 msgid "IO to subprocess/file failed"
3540 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3541
3542 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3543 msgid "Failed to read while computing MD5"
3544 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3545
3546 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3547 #, c-format
3548 msgid "Problem unlinking %s"
3549 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3550
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to rename %s to %s"
3554 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
3555
3556 # FIXME: "debian"
3557 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3558 #, fuzzy
3559 msgid ""
3560 "Usage: apt-internal-solver\n"
3561 "\n"
3562 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3563 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3564 "\n"
3565 "Options:\n"
3566 " -h This help text.\n"
3567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3568 " -c=? Read this configuration file\n"
3569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3570 msgstr ""
3571 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3572 "\n"
3573 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3574 "templed o becynnau Debian.\n"
3575 "\n"
3576 "Opsiynnau:\n"
3577 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3578 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3579 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3580 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3581
3582 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3583 msgid "Unknown package record!"
3584 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3585
3586 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3587 #, fuzzy
3588 msgid ""
3589 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3590 "\n"
3591 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3592 "to indicate what kind of file it is.\n"
3593 "\n"
3594 "Options:\n"
3595 " -h This help text\n"
3596 " -s Use source file sorting\n"
3597 " -c=? Read this configuration file\n"
3598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3599 msgstr ""
3600 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3601 "\n"
3602 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
3603 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3604 "\n"
3605 "Opsiynnau:\n"
3606 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3607 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3608 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3609 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3610
3611 #: apt-inst/filelist.cc:380
3612 msgid "DropNode called on still linked node"
3613 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
3614
3615 #: apt-inst/filelist.cc:412
3616 msgid "Failed to locate the hash element!"
3617 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
3618
3619 #: apt-inst/filelist.cc:459
3620 msgid "Failed to allocate diversion"
3621 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
3622
3623 #: apt-inst/filelist.cc:464
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Internal error in AddDiversion"
3626 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
3627
3628 #: apt-inst/filelist.cc:477
3629 #, c-format
3630 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3631 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
3632
3633 # FIXME: "the"
3634 #: apt-inst/filelist.cc:506
3635 #, c-format
3636 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3637 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
3638
3639 #: apt-inst/filelist.cc:549
3640 #, c-format
3641 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3642 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
3643
3644 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3645 #, c-format
3646 msgid "The path %s is too long"
3647 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
3648
3649 #: apt-inst/extract.cc:132
3650 #, c-format
3651 msgid "Unpacking %s more than once"
3652 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
3653
3654 #: apt-inst/extract.cc:142
3655 #, c-format
3656 msgid "The directory %s is diverted"
3657 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3658
3659 #: apt-inst/extract.cc:152
3660 #, c-format
3661 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3662 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
3663
3664 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3665 msgid "The diversion path is too long"
3666 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
3667
3668 #: apt-inst/extract.cc:249
3669 #, c-format
3670 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3671 msgstr ""
3672 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
3673
3674 #: apt-inst/extract.cc:289
3675 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3676 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
3677
3678 #: apt-inst/extract.cc:293
3679 msgid "The path is too long"
3680 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
3681
3682 # FIXME: wtf?
3683 #: apt-inst/extract.cc:421
3684 #, c-format
3685 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3686 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
3687
3688 #: apt-inst/extract.cc:438
3689 #, c-format
3690 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3691 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
3692
3693 #: apt-inst/extract.cc:498
3694 #, c-format
3695 msgid "Unable to stat %s"
3696 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3697
3698 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Failed to write file %s"
3701 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3702
3703 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3704 #, c-format
3705 msgid "Failed to close file %s"
3706 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
3707
3708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3710 #, c-format
3711 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3712 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3713
3714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3717 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
3718
3719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Unparsable control file"
3722 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
3723
3724 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3725 msgid "Invalid archive signature"
3726 msgstr "Llofnod archif annilys"
3727
3728 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3729 msgid "Error reading archive member header"
3730 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
3731
3732 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Invalid archive member header %s"
3735 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3736
3737 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3738 msgid "Invalid archive member header"
3739 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3740
3741 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3742 msgid "Archive is too short"
3743 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
3744
3745 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3746 msgid "Failed to read the archive headers"
3747 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
3748
3749 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3752 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3753
3754 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3755 msgid "Corrupted archive"
3756 msgstr "Archif llygredig"
3757
3758 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3761 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
3762
3763 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3764 #, c-format
3765 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3766 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3770 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3771
3772 #~ msgid "Failed to create pipes"
3773 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3774
3775 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3776 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3780 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3781
3782 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3783 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3787 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3796 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3812
3813 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3814 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3815
3816 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3817 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3818
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3820 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3826
3827 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3830
3831 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3832 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3833
3834 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3835 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3836
3837 #~ msgid "Collecting File Provides"
3838 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3839
3840 # FIXME: number?
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3843 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3844
3845 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3846 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Total dependency version space: "
3850 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3851
3852 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3853 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3854
3855 #~ msgid "Done"
3856 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3860 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3864 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3865
3866 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3867 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3871 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3872
3873 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3874 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3875
3876 #~ msgid ""
3877 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3878 #~ "need to manually fix this package."
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3881 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3885 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3886
3887 #~ msgid "Failed to remove %s"
3888 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3889
3890 #~ msgid "Unable to create %s"
3891 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3892
3893 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3894 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3895
3896 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3899
3900 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3901 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3902
3903 # FIXME
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3906 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Reading file listing"
3910 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3911
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3914 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3915 #~ "package!"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3918 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3919
3920 # FIXME
3921 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3922 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Internal error getting a node"
3926 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3927
3928 # FIXME: literal
3929 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3930 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3931
3932 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3933 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3934
3935 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3936 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3940 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3944 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3948 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3949
3950 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3951 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3952
3953 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3954 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3955
3956 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3957 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3958
3959 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3960 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3961
3962 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3963 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3964
3965 #~ msgid "Read error from %s process"
3966 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3967
3968 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3969 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3970
3971 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3972 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3973
3974 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3975 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3976
3977 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3978 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3979
3980 #~ msgid "decompressor"
3981 #~ msgstr "datgywasgydd"
3982
3983 # FIXME
3984 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3985 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3986
3987 # FIXME
3988 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3989 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3993 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3997 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4001 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4005 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4009 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4013 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4017 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4021 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4025 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4029 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4033 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4037 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4041 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4045 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Could not patch file"
4049 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4050
4051 #~ msgid " %4i %s\n"
4052 #~ msgstr " %4i %s\n"
4053
4054 #~ msgid "%4i %s\n"
4055 #~ msgstr "%4i %s\n"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4059 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4060
4061 # FIXME: commas, wrapping
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4064 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4065 #~ "that package should be filed."
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4068 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4072 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4076 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4080 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4084 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "openpty failed\n"
4088 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4089
4090 #~ msgid "File date has changed %s"
4091 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Reading file list"
4095 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Could not execute "
4099 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4100
4101 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4102 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4103
4104 #~ msgid "Write Error"
4105 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4106
4107 #~ msgid "File Not Found"
4108 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"