]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
c3fc16df9fcaca9215818b3c32340baa30e71f60
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
233
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 msgid ""
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239 "\n"
240 "Commands:\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
243 "\n"
244 "Options:\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 msgstr ""
249 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
250 "\n"
251 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
252 "\n"
253 "Príkazy:\n"
254 " shell - Shellový režim\n"
255 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
256 "\n"
257 "Voľby:\n"
258 " -h Táto nápoveda.\n"
259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
261
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263 #, c-format
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
266
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 msgid ""
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
283 "a šablón z debian balíkov\n"
284 "\n"
285 "Voľby:\n"
286 " -h Táto nápoveda.\n"
287 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
288 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
289 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
292 #, c-format
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
299
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307 #, c-format
308 msgid "Error processing directory %s"
309 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320 #, c-format
321 msgid "Error processing contents %s"
322 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " contents path\n"
331 " release path\n"
332 " generate config [groups]\n"
333 " clean config\n"
334 "\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338 "\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343 "\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346 "\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351 "Debian archive:\n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354 "\n"
355 "Options:\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
359 " -q Quiet\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
365 msgstr ""
366 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
367 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
368 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
369 " contents cesta\n"
370 " release cesta\n"
371 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
372 " clean konfiguračný_súbor\n"
373 "\n"
374 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
375 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
376 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
377 "\n"
378 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
379 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
380 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor override, pomocou ktorého\n"
381 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
382 "\n"
383 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
384 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor override.\n"
385 "\n"
386 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
387 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
388 "a súbor override by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
389 "prefix_cesty, pridá sa do polí Filename.\n"
390 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393 "\n"
394 "Voľby:\n"
395 " -h Táto nápoveda\n"
396 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
397 " -s=? Zdrojový súbor override\n"
398 " -q Tichý režim\n"
399 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
400 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
401 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
402 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
403 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
404
405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406 msgid "No selections matched"
407 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
408
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410 #, c-format
411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
412 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
413
414 #: ftparchive/cachedb.cc:45
415 #, c-format
416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
417 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
418
419 #: ftparchive/cachedb.cc:63
420 #, c-format
421 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
422 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
423
424 #: ftparchive/cachedb.cc:73
425 #, c-format
426 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
427 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:114
430 #, c-format
431 msgid "File date has changed %s"
432 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:155
435 msgid "Archive has no control record"
436 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:267
439 msgid "Unable to get a cursor"
440 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
441
442 #: ftparchive/writer.cc:79
443 #, c-format
444 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
445 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
446
447 #: ftparchive/writer.cc:84
448 #, c-format
449 msgid "W: Unable to stat %s\n"
450 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
451
452 #: ftparchive/writer.cc:126
453 msgid "E: "
454 msgstr "E: "
455
456 #: ftparchive/writer.cc:128
457 msgid "W: "
458 msgstr "W: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:135
461 msgid "E: Errors apply to file "
462 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
465 #, c-format
466 msgid "Failed to resolve %s"
467 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:164
470 msgid "Tree walking failed"
471 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:189
474 #, c-format
475 msgid "Failed to open %s"
476 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:246
479 #, c-format
480 msgid " DeLink %s [%s]\n"
481 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:254
484 #, c-format
485 msgid "Failed to readlink %s"
486 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:258
489 #, c-format
490 msgid "Failed to unlink %s"
491 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:265
494 #, c-format
495 msgid "*** Failed to link %s to %s"
496 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:275
499 #, c-format
500 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505 #, c-format
506 msgid "Failed to stat %s"
507 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:378
510 msgid "Archive had no package field"
511 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514 #, c-format
515 msgid " %s has no override entry\n"
516 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519 #, c-format
520 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
521 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
522
523 #: ftparchive/contents.cc:317
524 #, c-format
525 msgid "Internal error, could not locate member %s"
526 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
527
528 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
529 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
530 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
531
532 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
533 #, c-format
534 msgid "Unable to open %s"
535 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
536
537 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
538 #, c-format
539 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
540 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
541
542 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
543 #, c-format
544 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
545 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
546
547 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
548 #, c-format
549 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
550 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
551
552 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
553 #, c-format
554 msgid "Failed to read the override file %s"
555 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
556
557 #: ftparchive/multicompress.cc:75
558 #, c-format
559 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
560 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
561
562 #: ftparchive/multicompress.cc:105
563 #, c-format
564 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
565 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
566
567 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
569 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:198
572 msgid "Failed to create FILE*"
573 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:201
576 msgid "Failed to fork"
577 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:215
580 msgid "Compress child"
581 msgstr "Komprimovať potomka"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:238
584 #, c-format
585 msgid "Internal error, failed to create %s"
586 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:289
589 msgid "Failed to create subprocess IPC"
590 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:324
593 msgid "Failed to exec compressor "
594 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:363
597 msgid "decompressor"
598 msgstr "dekompresor"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:406
601 msgid "IO to subprocess/file failed"
602 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:458
605 msgid "Failed to read while computing MD5"
606 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:475
609 #, c-format
610 msgid "Problem unlinking %s"
611 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
614 #, c-format
615 msgid "Failed to rename %s to %s"
616 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:118
619 msgid "Y"
620 msgstr "Y"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
623 #, c-format
624 msgid "Regex compilation error - %s"
625 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:235
628 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
629 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:325
632 #, c-format
633 msgid "but %s is installed"
634 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:327
637 #, c-format
638 msgid "but %s is to be installed"
639 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:334
642 msgid "but it is not installable"
643 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:336
646 msgid "but it is a virtual package"
647 msgstr "ale je to virtuálny balík"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:339
650 msgid "but it is not installed"
651 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not going to be installed"
655 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:344
658 msgid " or"
659 msgstr " alebo"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:373
662 msgid "The following NEW packages will be installed:"
663 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:399
666 msgid "The following packages will be REMOVED:"
667 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:421
670 msgid "The following packages have been kept back:"
671 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:442
674 msgid "The following packages will be upgraded:"
675 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:463
678 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
679 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:483
682 msgid "The following held packages will be changed:"
683 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:536
686 #, c-format
687 msgid "%s (due to %s) "
688 msgstr "%s (kvôli %s) "
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:544
691 msgid ""
692 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
693 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
694 msgstr ""
695 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
696 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:575
699 #, c-format
700 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:579
704 #, c-format
705 msgid "%lu reinstalled, "
706 msgstr "%lu reinštalovaných, "
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:581
709 #, c-format
710 msgid "%lu downgraded, "
711 msgstr "%lu degradovaných, "
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:583
714 #, c-format
715 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:587
719 #, c-format
720 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:647
724 msgid "Correcting dependencies..."
725 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:650
728 msgid " failed."
729 msgstr " zlyhalo."
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:653
732 msgid "Unable to correct dependencies"
733 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:656
736 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:658
740 msgid " Done"
741 msgstr " Hotovo"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:662
744 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:665
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:687
752 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
753 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:698
756 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
757 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:700
760 msgid "Some packages could not be authenticated"
761 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
764 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
765 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:762
768 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
769 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
772 msgid "Unable to lock the download directory"
773 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
776 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
777 msgid "The list of sources could not be read."
778 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:818
781 #, c-format
782 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
783 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:821
786 #, c-format
787 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
788 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:826
791 #, c-format
792 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
793 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:829
796 #, c-format
797 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
798 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:846
801 #, c-format
802 msgid "You don't have enough free space in %s."
803 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
807 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:863
810 msgid "Yes, do as I say!"
811 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:865
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "You are about to do something potentially harmful\n"
817 "To continue type in the phrase '%s'\n"
818 " ?] "
819 msgstr ""
820 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
821 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
822 " ?]"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
825 msgid "Abort."
826 msgstr "Prerušené."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:886
829 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
830 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
833 #, c-format
834 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
835 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:976
838 msgid "Some files failed to download"
839 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
842 msgid "Download complete and in download only mode"
843 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:983
846 msgid ""
847 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
848 "missing?"
849 msgstr ""
850 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
851 "fix-missing"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:987
854 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
855 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:992
858 msgid "Unable to correct missing packages."
859 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:993
862 msgid "Aborting install."
863 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:1026
866 #, c-format
867 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
868 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1036
871 #, c-format
872 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
873 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1054
876 #, c-format
877 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
878 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1065
881 #, c-format
882 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
883 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1077
886 msgid " [Installed]"
887 msgstr "[Inštalovaný]"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1082
890 msgid "You should explicitly select one to install."
891 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1087
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
897 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
898 "is only available from another source\n"
899 msgstr ""
900 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
901 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1106
904 msgid "However the following packages replace it:"
905 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1109
908 #, c-format
909 msgid "Package %s has no installation candidate"
910 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1129
913 #, c-format
914 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
915 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1137
918 #, c-format
919 msgid "%s is already the newest version.\n"
920 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1164
923 #, c-format
924 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
925 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1166
928 #, c-format
929 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
930 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1172
933 #, c-format
934 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
935 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1282
938 msgid "The update command takes no arguments"
939 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1295
942 msgid "Unable to lock the list directory"
943 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1353
946 msgid ""
947 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
948 "used instead."
949 msgstr ""
950 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
951 "použili staršie verzie."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1372
954 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
955 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
958 #, c-format
959 msgid "Couldn't find package %s"
960 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1485
963 #, c-format
964 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
965 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1515
968 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
969 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1518
972 msgid ""
973 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
974 "solution)."
975 msgstr ""
976 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
977 "navrhnite riešenie)."
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1530
980 msgid ""
981 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
982 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
983 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
984 "or been moved out of Incoming."
985 msgstr ""
986 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
987 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
988 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
989 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1538
992 msgid ""
993 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
994 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
995 "that package should be filed."
996 msgstr ""
997 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
998 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
999 "(bug report) pre daný balík."
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1002 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1003 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1006 msgid "Broken packages"
1007 msgstr "Poškodené balíky"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1010 msgid "The following extra packages will be installed:"
1011 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1014 msgid "Suggested packages:"
1015 msgstr "Navrhované balíky:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1018 msgid "Recommended packages:"
1019 msgstr "Odporúčané balíky:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1022 msgid "Calculating upgrade... "
1023 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1026 msgid "Failed"
1027 msgstr "Chyba"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1030 msgid "Done"
1031 msgstr "Hotovo"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1034 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1035 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1038 #, c-format
1039 msgid "Unable to find a source package for %s"
1040 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1043 #, c-format
1044 msgid "You don't have enough free space in %s"
1045 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1048 #, c-format
1049 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1050 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1053 #, c-format
1054 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1055 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1058 #, c-format
1059 msgid "Fetch source %s\n"
1060 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1063 msgid "Failed to fetch some archives."
1064 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1067 #, c-format
1068 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1069 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1072 #, c-format
1073 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1074 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1077 #, c-format
1078 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1079 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1082 msgid "Child process failed"
1083 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1086 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1087 msgstr ""
1088 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1089 "zostavenie"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1092 #, c-format
1093 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1094 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1097 #, c-format
1098 msgid "%s has no build depends.\n"
1099 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1105 "found"
1106 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1112 "package %s can satisfy version requirements"
1113 msgstr ""
1114 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1115 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1120 msgstr ""
1121 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1124 #, c-format
1125 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1126 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1129 #, c-format
1130 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1131 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1134 msgid "Failed to process build dependencies"
1135 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1138 msgid "Supported modules:"
1139 msgstr "Podporované moduly:"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1142 msgid ""
1143 "Usage: apt-get [options] command\n"
1144 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146 "\n"
1147 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1148 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1149 "and install.\n"
1150 "\n"
1151 "Commands:\n"
1152 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1153 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1154 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1155 " remove - Remove packages\n"
1156 " source - Download source archives\n"
1157 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1158 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1159 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1160 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1161 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1162 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1163 "\n"
1164 "Options:\n"
1165 " -h This help text.\n"
1166 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1167 " -qq No output except for errors\n"
1168 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1169 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1170 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1171 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1172 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1173 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1174 " -b Build the source package after fetching it\n"
1175 " -V Show verbose version numbers\n"
1176 " -c=? Read this configuration file\n"
1177 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1178 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1179 "pages for more information and options.\n"
1180 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1181 msgstr ""
1182 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1183 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1184 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1185 "\n"
1186 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1187 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1188 "\n"
1189 "Príkazy:\n"
1190 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1191 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1192 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1193 "deb)\n"
1194 " remove - Odstráni balíky\n"
1195 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1196 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1197 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1198 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1199 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1200 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1201 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1202 "\n"
1203 "Voľby:\n"
1204 " -h Táto nápoveda\n"
1205 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1206 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1207 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1208 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1209 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1210 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1211 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1212 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1213 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1214 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1215 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1216 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1217 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1218 "a apt.conf(5).\n"
1219 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1220
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1222 msgid "Hit "
1223 msgstr "Už existuje "
1224
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1226 msgid "Get:"
1227 msgstr "Získava sa:"
1228
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1230 msgid "Ign "
1231 msgstr "Ign "
1232
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1234 msgid "Err "
1235 msgstr "Chyba "
1236
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1238 #, c-format
1239 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1240 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1241
1242 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1243 #, c-format
1244 msgid " [Working]"
1245 msgstr " [Spracúva sa]"
1246
1247 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1251 " '%s'\n"
1252 "in the drive '%s' and press enter\n"
1253 msgstr ""
1254 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1255 " '%s'\n"
1256 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1259 msgid "Unknown package record!"
1260 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1261
1262 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1263 msgid ""
1264 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1265 "\n"
1266 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1267 "to indicate what kind of file it is.\n"
1268 "\n"
1269 "Options:\n"
1270 " -h This help text\n"
1271 " -s Use source file sorting\n"
1272 " -c=? Read this configuration file\n"
1273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274 msgstr ""
1275 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1276 "\n"
1277 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1278 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1279 "\n"
1280 "Voľby:\n"
1281 " -h Táto nápoveda\n"
1282 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1285
1286 #: dselect/install:32
1287 msgid "Bad default setting!"
1288 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1289
1290 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1291 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1292 msgid "Press enter to continue."
1293 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1294
1295 #: dselect/install:100
1296 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1297 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1298
1299 #: dselect/install:101
1300 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1301 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1302
1303 #: dselect/install:102
1304 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1305 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1306
1307 #: dselect/install:103
1308 msgid ""
1309 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1310 msgstr ""
1311 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1312
1313 #: dselect/update:30
1314 msgid "Merging available information"
1315 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1316
1317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1318 msgid "Failed to create pipes"
1319 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1320
1321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1322 msgid "Failed to exec gzip "
1323 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1324
1325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1326 msgid "Corrupted archive"
1327 msgstr "Porušený archív"
1328
1329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1330 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1331 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1332
1333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1334 #, c-format
1335 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1336 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1337
1338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1339 msgid "Invalid archive signature"
1340 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1341
1342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1343 msgid "Error reading archive member header"
1344 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1345
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1347 msgid "Invalid archive member header"
1348 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1349
1350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1351 msgid "Archive is too short"
1352 msgstr "Archív je príliš krátky"
1353
1354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1355 msgid "Failed to read the archive headers"
1356 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1357
1358 #: apt-inst/filelist.cc:384
1359 msgid "DropNode called on still linked node"
1360 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1361
1362 #: apt-inst/filelist.cc:416
1363 msgid "Failed to locate the hash element!"
1364 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1365
1366 #: apt-inst/filelist.cc:463
1367 msgid "Failed to allocate diversion"
1368 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1369
1370 #: apt-inst/filelist.cc:468
1371 msgid "Internal error in AddDiversion"
1372 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1373
1374 #: apt-inst/filelist.cc:481
1375 #, c-format
1376 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1377 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1378
1379 #: apt-inst/filelist.cc:510
1380 #, c-format
1381 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1382 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1383
1384 #: apt-inst/filelist.cc:553
1385 #, c-format
1386 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1387 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1388
1389 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1390 #, c-format
1391 msgid "Failed write file %s"
1392 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1393
1394 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1395 #, c-format
1396 msgid "Failed to close file %s"
1397 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1398
1399 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1400 #, c-format
1401 msgid "The path %s is too long"
1402 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1403
1404 #: apt-inst/extract.cc:127
1405 #, c-format
1406 msgid "Unpacking %s more than once"
1407 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1408
1409 #: apt-inst/extract.cc:137
1410 #, c-format
1411 msgid "The directory %s is diverted"
1412 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1413
1414 #: apt-inst/extract.cc:147
1415 #, c-format
1416 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1417 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1418
1419 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1420 msgid "The diversion path is too long"
1421 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:243
1424 #, c-format
1425 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1426 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:283
1429 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1430 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1431
1432 #: apt-inst/extract.cc:287
1433 msgid "The path is too long"
1434 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1435
1436 #: apt-inst/extract.cc:417
1437 #, c-format
1438 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1439 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1440
1441 #: apt-inst/extract.cc:434
1442 #, c-format
1443 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1444 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1445
1446 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to read %s"
1450 msgstr "%s sa nedá čítať"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:494
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to stat %s"
1455 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1456
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to remove %s"
1460 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1461
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to create %s"
1465 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to stat %sinfo"
1470 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1471
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1473 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1474 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1475
1476 #. Build the status cache
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1480 msgid "Reading package lists"
1481 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1482
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1486 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1490 msgid "Internal error getting a package name"
1491 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1492
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1494 msgid "Reading file listing"
1495 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1501 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1502 "package!"
1503 msgstr ""
1504 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1505 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1506 "balíka!"
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1511 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1514 msgid "Internal error getting a node"
1515 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1520 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1523 msgid "The diversion file is corrupted"
1524 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1525
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1528 #, c-format
1529 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1530 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1533 msgid "Internal error adding a diversion"
1534 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1537 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1538 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1541 msgid "Reading file list"
1542 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1547 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1550 #, c-format
1551 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1552 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1555 #, c-format
1556 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1557 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1558
1559 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1560 #, c-format
1561 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1562 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1563
1564 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1565 #, c-format
1566 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1567 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1568
1569 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1570 #, c-format
1571 msgid "Couldn't change to %s"
1572 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1573
1574 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1575 msgid "Internal error, could not locate member"
1576 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1577
1578 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1579 msgid "Failed to locate a valid control file"
1580 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1581
1582 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1583 msgid "Unparsable control file"
1584 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1585
1586 #: methods/cdrom.cc:113
1587 #, c-format
1588 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1589 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1590
1591 #: methods/cdrom.cc:122
1592 msgid ""
1593 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1594 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1595 msgstr ""
1596 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1597 "pridávanie nových CD."
1598
1599 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1600 msgid "Wrong CD-ROM"
1601 msgstr "Chybné CD"
1602
1603 #: methods/cdrom.cc:163
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1606 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1607
1608 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1609 msgid "File not found"
1610 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1611
1612 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1613 msgid "Failed to stat"
1614 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1615
1616 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1617 msgid "Failed to set modification time"
1618 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1619
1620 #: methods/file.cc:42
1621 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1622 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1623
1624 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1625 #: methods/ftp.cc:162
1626 msgid "Logging in"
1627 msgstr "Prihlasovanie"
1628
1629 #: methods/ftp.cc:168
1630 msgid "Unable to determine the peer name"
1631 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1632
1633 #: methods/ftp.cc:173
1634 msgid "Unable to determine the local name"
1635 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1636
1637 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1638 #, c-format
1639 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1640 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1641
1642 #: methods/ftp.cc:210
1643 #, c-format
1644 msgid "USER failed, server said: %s"
1645 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1646
1647 #: methods/ftp.cc:217
1648 #, c-format
1649 msgid "PASS failed, server said: %s"
1650 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1651
1652 #: methods/ftp.cc:237
1653 msgid ""
1654 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1655 "is empty."
1656 msgstr ""
1657 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1658 "ProxyLogin je prázdny."
1659
1660 #: methods/ftp.cc:265
1661 #, c-format
1662 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1663 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1664
1665 #: methods/ftp.cc:291
1666 #, c-format
1667 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1668 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1669
1670 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1671 msgid "Connection timeout"
1672 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1673
1674 #: methods/ftp.cc:335
1675 msgid "Server closed the connection"
1676 msgstr "Server ukončil spojenie"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1679 msgid "Read error"
1680 msgstr "Chyba pri čítaní"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1683 msgid "A response overflowed the buffer."
1684 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1685
1686 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1687 msgid "Protocol corruption"
1688 msgstr "Narušenie protokolu"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1691 msgid "Write error"
1692 msgstr "Chyba pri zápise"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1695 msgid "Could not create a socket"
1696 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:698
1699 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1700 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:704
1703 msgid "Could not connect passive socket."
1704 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1705
1706 #: methods/ftp.cc:722
1707 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1708 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:736
1711 msgid "Could not bind a socket"
1712 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:740
1715 msgid "Could not listen on the socket"
1716 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:747
1719 msgid "Could not determine the socket's name"
1720 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:779
1723 msgid "Unable to send PORT command"
1724 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:789
1727 #, c-format
1728 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1729 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:798
1732 #, c-format
1733 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1734 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:818
1737 msgid "Data socket connect timed out"
1738 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:825
1741 msgid "Unable to accept connection"
1742 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1745 msgid "Problem hashing file"
1746 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:877
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1751 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1754 msgid "Data socket timed out"
1755 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:922
1758 #, c-format
1759 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1760 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1761
1762 #. Get the files information
1763 #: methods/ftp.cc:997
1764 msgid "Query"
1765 msgstr "Dotaz"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:1106
1768 msgid "Unable to invoke "
1769 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1770
1771 #: methods/connect.cc:64
1772 #, c-format
1773 msgid "Connecting to %s (%s)"
1774 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1775
1776 #: methods/connect.cc:71
1777 #, c-format
1778 msgid "[IP: %s %s]"
1779 msgstr "[IP: %s %s]"
1780
1781 #: methods/connect.cc:80
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1784 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1785
1786 #: methods/connect.cc:86
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1789 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1790
1791 #: methods/connect.cc:92
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1794 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1795
1796 #: methods/connect.cc:104
1797 #, c-format
1798 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1799 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1800
1801 #. We say this mainly because the pause here is for the
1802 #. ssh connection that is still going
1803 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1804 #, c-format
1805 msgid "Connecting to %s"
1806 msgstr "Pripája sa k %s"
1807
1808 #: methods/connect.cc:163
1809 #, c-format
1810 msgid "Could not resolve '%s'"
1811 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1812
1813 #: methods/connect.cc:167
1814 #, c-format
1815 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1816 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1817
1818 #: methods/connect.cc:169
1819 #, c-format
1820 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1821 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1822
1823 #: methods/connect.cc:216
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1826 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1827
1828 #: methods/gzip.cc:57
1829 #, c-format
1830 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1831 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1832
1833 #: methods/gzip.cc:102
1834 #, c-format
1835 msgid "Read error from %s process"
1836 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1837
1838 #: methods/http.cc:344
1839 msgid "Waiting for headers"
1840 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1841
1842 #: methods/http.cc:490
1843 #, c-format
1844 msgid "Got a single header line over %u chars"
1845 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1846
1847 #: methods/http.cc:498
1848 msgid "Bad header line"
1849 msgstr "Chybná hlavička"
1850
1851 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1853 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1854
1855 #: methods/http.cc:553
1856 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1857 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1858
1859 #: methods/http.cc:568
1860 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1861 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1862
1863 #: methods/http.cc:570
1864 msgid "This HTTP server has broken range support"
1865 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1866
1867 #: methods/http.cc:594
1868 msgid "Unknown date format"
1869 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1870
1871 #: methods/http.cc:737
1872 msgid "Select failed"
1873 msgstr "Výber zlyhal"
1874
1875 #: methods/http.cc:742
1876 msgid "Connection timed out"
1877 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1878
1879 #: methods/http.cc:765
1880 msgid "Error writing to output file"
1881 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1882
1883 #: methods/http.cc:793
1884 msgid "Error writing to file"
1885 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1886
1887 #: methods/http.cc:818
1888 msgid "Error writing to the file"
1889 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1890
1891 #: methods/http.cc:832
1892 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1893 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1894
1895 #: methods/http.cc:834
1896 msgid "Error reading from server"
1897 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1898
1899 #: methods/http.cc:1065
1900 msgid "Bad header data"
1901 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1902
1903 #: methods/http.cc:1082
1904 msgid "Connection failed"
1905 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1906
1907 #: methods/http.cc:1173
1908 msgid "Internal error"
1909 msgstr "Vnútorná chyba"
1910
1911 #: methods/rsh.cc:330
1912 msgid "Connection closed prematurely"
1913 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1914
1915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1916 msgid "Can't mmap an empty file"
1917 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1918
1919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1920 #, c-format
1921 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1922 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1923
1924 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1925 #, c-format
1926 msgid "Selection %s not found"
1927 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1928
1929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1930 #, c-format
1931 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1932 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
1933
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1935 #, c-format
1936 msgid "Opening configuration file %s"
1937 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1938
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1940 #, c-format
1941 msgid "Line %d too long (max %d)"
1942 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
1943
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1945 #, c-format
1946 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1947 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1950 #, c-format
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1952 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1955 #, c-format
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1957 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1960 #, c-format
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1962 msgstr ""
1963 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1964
1965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1966 #, c-format
1967 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1968 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1971 #, c-format
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1973 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1974
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1976 #, c-format
1977 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1978 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
1979
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1981 #, c-format
1982 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1983 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1984
1985 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1986 #, c-format
1987 msgid "%c%s... Error!"
1988 msgstr "%c%s... Chyba!"
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1991 #, c-format
1992 msgid "%c%s... Done"
1993 msgstr "%c%s... Hotovo"
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1996 #, c-format
1997 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1998 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2002 #, c-format
2003 msgid "Command line option %s is not understood"
2004 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2007 #, c-format
2008 msgid "Command line option %s is not boolean"
2009 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2012 #, c-format
2013 msgid "Option %s requires an argument."
2014 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2017 #, c-format
2018 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2019 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2022 #, c-format
2023 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2024 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2027 #, c-format
2028 msgid "Option '%s' is too long"
2029 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2032 #, c-format
2033 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2034 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2037 #, c-format
2038 msgid "Invalid operation %s"
2039 msgstr "Neplatná operácia %s"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2042 #, c-format
2043 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2044 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2047 #, c-format
2048 msgid "Unable to change to %s"
2049 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2052 msgid "Failed to stat the cdrom"
2053 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2056 #, c-format
2057 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2058 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2061 #, c-format
2062 msgid "Could not open lock file %s"
2063 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2066 #, c-format
2067 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2068 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not get lock %s"
2073 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2076 #, c-format
2077 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2078 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2081 #, c-format
2082 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2083 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2086 #, c-format
2087 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2088 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2091 #, c-format
2092 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2093 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2096 #, c-format
2097 msgid "Could not open file %s"
2098 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2101 #, c-format
2102 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2103 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2106 #, c-format
2107 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2108 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2111 msgid "Problem closing the file"
2112 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2115 msgid "Problem unlinking the file"
2116 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2119 msgid "Problem syncing the file"
2120 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2123 msgid "Empty package cache"
2124 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2127 msgid "The package cache file is corrupted"
2128 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2131 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2132 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2135 #, c-format
2136 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2137 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2140 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2141 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2144 msgid "Depends"
2145 msgstr "Závisí na"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2148 msgid "PreDepends"
2149 msgstr "Predzávisí na"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2152 msgid "Suggests"
2153 msgstr "Navrhuje"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2156 msgid "Recommends"
2157 msgstr "Odporúča"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2160 msgid "Conflicts"
2161 msgstr "Koliduje s"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2164 msgid "Replaces"
2165 msgstr "Nahrádza"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2168 msgid "Obsoletes"
2169 msgstr "Zneplatňuje"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2172 msgid "important"
2173 msgstr "dôležitý"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2176 msgid "required"
2177 msgstr "požadovaný"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2180 msgid "standard"
2181 msgstr "štandartný"
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2184 msgid "optional"
2185 msgstr "voliteľný"
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2188 msgid "extra"
2189 msgstr "extra"
2190
2191 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2192 msgid "Building dependency tree"
2193 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2194
2195 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2196 msgid "Candidate versions"
2197 msgstr "Kandidátske verzie"
2198
2199 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2200 msgid "Dependency generation"
2201 msgstr "Generovanie závislostí"
2202
2203 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2204 #, c-format
2205 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2206 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2207
2208 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2209 #, c-format
2210 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2211 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2212
2213 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2214 #, c-format
2215 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2216 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2217
2218 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2219 #, c-format
2220 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2221 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2222
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2224 #, c-format
2225 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2226 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2227
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2229 #, c-format
2230 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2231 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2232
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2234 #, c-format
2235 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2236 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2237
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2239 #, c-format
2240 msgid "Opening %s"
2241 msgstr "Otvára sa %s"
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2244 #, c-format
2245 msgid "Line %u too long in source list %s."
2246 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2249 #, c-format
2250 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2251 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2252
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2254 #, c-format
2255 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2256 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2257
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2259 #, c-format
2260 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2261 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2262
2263 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2267 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2268 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2269 msgstr ""
2270 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2271 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2272 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2273
2274 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2275 #, c-format
2276 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2277 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2278
2279 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2283 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2284
2285 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2286 msgid ""
2287 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2288 "held packages."
2289 msgstr ""
2290 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2291 "pridržanými balíkmi."
2292
2293 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2294 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2295 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2296
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2298 #, c-format
2299 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2300 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2301
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2303 #, c-format
2304 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2305 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2306
2307 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2308 #, c-format
2309 msgid "The method driver %s could not be found."
2310 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2311
2312 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2313 #, c-format
2314 msgid "Method %s did not start correctly"
2315 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2316
2317 #: apt-pkg/init.cc:119
2318 #, c-format
2319 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2320 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2321
2322 #: apt-pkg/init.cc:135
2323 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2324 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2325
2326 #: apt-pkg/clean.cc:61
2327 #, c-format
2328 msgid "Unable to stat %s."
2329 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2330
2331 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2332 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2333 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2334
2335 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2336 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2337 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2338
2339 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2340 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2341 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2342
2343 #: apt-pkg/policy.cc:269
2344 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2345 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2346
2347 #: apt-pkg/policy.cc:291
2348 #, c-format
2349 msgid "Did not understand pin type %s"
2350 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2351
2352 #: apt-pkg/policy.cc:299
2353 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2354 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2357 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2358 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2361 #, c-format
2362 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2363 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2366 #, c-format
2367 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2368 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2371 #, c-format
2372 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2373 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2376 #, c-format
2377 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2378 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2381 #, c-format
2382 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2383 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2386 #, c-format
2387 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2388 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2391 #, c-format
2392 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2393 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2396 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2397 msgstr ""
2398 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2401 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2402 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2405 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2406 msgstr ""
2407 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2410 #, c-format
2411 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2412 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2415 #, c-format
2416 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2417 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2420 #, c-format
2421 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2422 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2425 #, c-format
2426 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2427 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2430 msgid "Collecting File Provides"
2431 msgstr "Collecting File poskytuje"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2434 msgid "IO Error saving source cache"
2435 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2438 #, c-format
2439 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2440 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2443 msgid "MD5Sum mismatch"
2444 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2450 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2451 msgstr ""
2452 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2453 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2454
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2459 "manually fix this package."
2460 msgstr ""
2461 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2462 "manuálne."
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2468 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2471 msgid "Size mismatch"
2472 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2473
2474 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2475 #, c-format
2476 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2477 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2478
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2483 "Mounting CD-ROM\n"
2484 msgstr ""
2485 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2486 "Pripája sa CD-ROM\n"
2487
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2489 msgid "Identifying.. "
2490 msgstr "Identifikuje sa.."
2491
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2493 #, c-format
2494 msgid "Stored label: %s \n"
2495 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2496
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2498 #, c-format
2499 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2500 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2501
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2503 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2504 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2505
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2507 msgid "Waiting for disc...\n"
2508 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2509
2510 #. Mount the new CDROM
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2512 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2513 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2514
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2516 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2517 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2518
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2520 #, c-format
2521 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2522 msgstr ""
2523 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2526 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2527 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2528
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "This disc is called: \n"
2533 "'%s'\n"
2534 msgstr ""
2535 "Názov tohto disku je: \n"
2536 "'%s'\n"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2539 msgid "Copying package lists..."
2540 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2541
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2543 msgid "Writing new source list\n"
2544 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2545
2546 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2547 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2548 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2549
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2551 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2552 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2553
2554 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2555 #, c-format
2556 msgid "Wrote %i records.\n"
2557 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2558
2559 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2560 #, c-format
2561 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2562 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2563
2564 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2565 #, c-format
2566 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2567 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2568
2569 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2570 #, c-format
2571 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2572 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2573
2574 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2575 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"