1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:319
28 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:325
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:327
37 msgid "Total package structures: "
38 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:367
41 msgid " Normal packages: "
42 msgstr " Tavallisia paketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:368
45 msgid " Pure virtual packages: "
46 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:369
49 msgid " Single virtual packages: "
50 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:370
53 msgid " Mixed virtual packages: "
54 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 #: cmdline/apt-cache.cc:373
61 msgid "Total distinct versions: "
62 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:375
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:377
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:380
73 msgid "Total ver/file relations: "
74 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:382
77 msgid "Total Desc/File relations: "
78 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:384
81 msgid "Total Provides mappings: "
82 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:440
85 msgid "Total globbed strings: "
86 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:463
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105 #: apt-private/private-show.cc:175
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakettitiedostot:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
148 msgstr " Asennettu: "
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
160 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
165 msgstr " Versiotaulukko:"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
205 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
210 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
212 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
213 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
214 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
215 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
216 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
217 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
218 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
219 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
220 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
221 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
222 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
223 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
224 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
225 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
226 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
227 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
231 " -p=? Pakettivarasto\n"
232 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
233 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
234 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
235 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
236 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
287 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
290 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
291 " dump - Näytä asetukset\n"
295 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
296 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:211
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
303 #: cmdline/apt-get.cc:287
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
308 #: cmdline/apt-get.cc:290
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
313 #: cmdline/apt-get.cc:327
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:386
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:417
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
328 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:851
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
349 #: cmdline/apt-get.cc:570
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
353 #: cmdline/apt-get.cc:685
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
357 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
362 #: cmdline/apt-get.cc:742
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 #: cmdline/apt-get.cc:747
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:795
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
382 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
384 #: cmdline/apt-get.cc:825
386 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:830
393 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
396 #: cmdline/apt-get.cc:836
398 msgid "Fetch source %s\n"
399 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
401 #: cmdline/apt-get.cc:858
402 msgid "Failed to fetch some archives."
403 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
405 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
406 msgid "Download complete and in download only mode"
407 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
412 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:901
416 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
417 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:902
421 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
422 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:930
426 msgid "Build command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:949
430 msgid "Child process failed"
431 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
433 #: cmdline/apt-get.cc:970
434 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
438 #: cmdline/apt-get.cc:988
441 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442 "Architectures for setup"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1006
447 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1016
452 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1064
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1234
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1252
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1275
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
488 #: cmdline/apt-get.cc:1314
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
494 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
495 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1320
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1343
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1358
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
515 #: cmdline/apt-get.cc:1363
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1553
520 msgid "Supported modules:"
521 msgstr "Tuetut moduulit:"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1594
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
569 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
570 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
571 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
573 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
574 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
577 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
578 " upgrade - Tee päivitys\n"
579 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
580 " remove - Poista paketteja\n"
581 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
582 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
583 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
584 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
585 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
587 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
588 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
589 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
593 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
594 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
595 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
596 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
597 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
598 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
599 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
600 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
601 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
602 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
603 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
604 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
605 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
606 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
607 " This APT has Super Cow Powers.\n"
609 #: cmdline/apt-helper.cc:37
610 msgid "Need one URL as argument"
613 #: cmdline/apt-helper.cc:50
615 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
616 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
619 msgid "Download Failed"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
624 msgid "GetSrvRec failed for %s"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:117
629 "Usage: apt-helper [options] command\n"
630 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
636 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
637 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
639 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:65
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "mutta ei ole asennettu"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:71
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:73
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:238
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:240
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
669 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:449
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 "Usage: apt [options] command\n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
725 " update - update list of available packages\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
729 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
731 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
735 " edit-sources - edit the source information file\n"
738 #: methods/cdrom.cc:203
740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
743 #: methods/cdrom.cc:212
745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
748 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
749 "osaa lisätä uusia romppuja"
751 #: methods/cdrom.cc:222
753 msgstr "Väärä romppu"
755 #: methods/cdrom.cc:249
757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 msgid "Disk not found."
762 msgstr "Levyä ei löydy"
764 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
765 msgid "File not found"
766 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
768 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
769 #: methods/rred.cc:673
770 msgid "Failed to stat"
771 msgstr "Komento stat ei toiminut"
773 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
774 msgid "Failed to set modification time"
775 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
777 #: methods/file.cc:49
778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782 #: methods/ftp.cc:177
784 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
786 #: methods/ftp.cc:183
787 msgid "Unable to determine the peer name"
788 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
790 #: methods/ftp.cc:188
791 msgid "Unable to determine the local name"
792 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
794 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
797 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
799 #: methods/ftp.cc:225
801 msgid "USER failed, server said: %s"
802 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
804 #: methods/ftp.cc:232
806 msgid "PASS failed, server said: %s"
807 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
809 #: methods/ftp.cc:252
811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
814 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
815 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
817 #: methods/ftp.cc:282
819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
822 #: methods/ftp.cc:308
824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
825 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
827 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
828 msgid "Connection timeout"
829 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
831 #: methods/ftp.cc:352
832 msgid "Server closed the connection"
833 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
835 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
841 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
842 msgid "A response overflowed the buffer."
843 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
845 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
846 msgid "Protocol corruption"
847 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
849 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
854 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
856 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
857 msgid "Could not create a socket"
858 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
860 #: methods/ftp.cc:714
861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
864 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
866 msgstr "Ei onnistunut"
868 #: methods/ftp.cc:720
869 msgid "Could not connect passive socket."
870 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
872 #: methods/ftp.cc:737
873 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
876 #: methods/ftp.cc:751
877 msgid "Could not bind a socket"
878 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
880 #: methods/ftp.cc:755
881 msgid "Could not listen on the socket"
882 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
884 #: methods/ftp.cc:762
885 msgid "Could not determine the socket's name"
886 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
888 #: methods/ftp.cc:794
889 msgid "Unable to send PORT command"
890 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
892 #: methods/ftp.cc:804
894 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
897 #: methods/ftp.cc:813
899 msgid "EPRT failed, server said: %s"
900 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
902 #: methods/ftp.cc:833
903 msgid "Data socket connect timed out"
904 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
906 #: methods/ftp.cc:840
907 msgid "Unable to accept connection"
908 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
910 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
911 msgid "Problem hashing file"
912 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
914 #: methods/ftp.cc:893
916 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
919 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
920 msgid "Data socket timed out"
921 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
923 #: methods/ftp.cc:945
925 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
928 #. Get the files information
929 #: methods/ftp.cc:1028
933 #: methods/ftp.cc:1142
934 msgid "Unable to invoke "
935 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
937 #: methods/connect.cc:79
939 msgid "Connecting to %s (%s)"
940 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
942 #: methods/connect.cc:90
947 #: methods/connect.cc:97
949 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
952 #: methods/connect.cc:103
954 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
957 #: methods/connect.cc:111
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
962 #: methods/connect.cc:129
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
967 #. We say this mainly because the pause here is for the
968 #. ssh connection that is still going
969 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
971 msgid "Connecting to %s"
972 msgstr "Avataan yhteys %s"
974 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
976 msgid "Could not resolve '%s'"
977 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
979 #: methods/connect.cc:204
981 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
984 #: methods/connect.cc:208
986 msgid "System error resolving '%s:%s'"
987 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
989 #: methods/connect.cc:210
991 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
994 #: methods/connect.cc:257
996 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
999 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1003 #: methods/gpgv.cc:210
1005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1009 #: methods/gpgv.cc:217
1011 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1013 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1015 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1016 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1019 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023 #: methods/gpgv.cc:227
1024 msgid "Unknown error executing apt-key"
1025 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1027 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1028 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1029 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1031 #: methods/gpgv.cc:274
1033 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1039 #: methods/gzip.cc:79
1040 msgid "Empty files can't be valid archives"
1043 #: methods/http.cc:515
1044 msgid "Error writing to the file"
1045 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1047 #: methods/http.cc:529
1048 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1049 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1051 #: methods/http.cc:531
1052 msgid "Error reading from server"
1053 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1055 #: methods/http.cc:567
1056 msgid "Error writing to file"
1057 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1059 #: methods/http.cc:627
1060 msgid "Select failed"
1061 msgstr "Select ei toiminut"
1063 #: methods/http.cc:632
1064 msgid "Connection timed out"
1065 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1067 #: methods/http.cc:655
1068 msgid "Error writing to output file"
1069 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1071 #: methods/server.cc:52
1072 msgid "Waiting for headers"
1073 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1075 #: methods/server.cc:111
1076 msgid "Bad header line"
1077 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1079 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1081 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1083 #: methods/server.cc:173
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1085 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1087 #: methods/server.cc:200
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1089 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1091 #: methods/server.cc:202
1092 msgid "This HTTP server has broken range support"
1093 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1095 #: methods/server.cc:229
1096 msgid "Unknown date format"
1097 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1099 #: methods/server.cc:535
1100 msgid "Bad header data"
1101 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1103 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1104 msgid "Connection failed"
1105 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1107 #: methods/server.cc:618
1110 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1114 #: methods/server.cc:741
1115 msgid "Internal error"
1116 msgstr "Sisäinen virhe"
1118 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1122 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1124 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1125 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1127 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1129 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1130 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1132 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1134 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1135 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1137 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1139 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1140 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
1142 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1144 msgid " [Installed]"
1145 msgstr " [Asennettu]"
1147 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1149 msgid " [Not candidate version]"
1150 msgstr "Mahdolliset versiot"
1152 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1153 msgid "You should explicitly select one to install."
1154 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
1156 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1159 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1160 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1161 "is only available from another source\n"
1163 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
1164 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
1165 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
1167 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1168 msgid "However the following packages replace it:"
1169 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
1171 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1173 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1174 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
1176 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1178 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1181 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1182 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1184 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1185 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1187 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1189 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1190 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1192 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1194 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1195 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
1197 #: apt-private/private-install.cc:87
1198 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1199 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1201 #: apt-private/private-install.cc:96
1202 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1203 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1205 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1207 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1211 #: apt-private/private-install.cc:108
1214 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1216 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1218 #: apt-private/private-install.cc:110
1220 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1221 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1223 #: apt-private/private-install.cc:112
1225 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1229 #: apt-private/private-install.cc:128
1230 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1231 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1233 #: apt-private/private-install.cc:166
1234 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1236 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1238 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240 #: apt-private/private-install.cc:173
1242 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1243 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: apt-private/private-install.cc:178
1249 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1250 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: apt-private/private-install.cc:185
1256 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1257 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1259 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1260 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1261 #: apt-private/private-install.cc:190
1263 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1264 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1266 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1267 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1269 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1271 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1272 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1273 #: apt-private/private-install.cc:206
1274 msgid "Yes, do as I say!"
1275 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1277 #: apt-private/private-install.cc:208
1280 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1281 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1284 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1285 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1288 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1292 #: apt-private/private-install.cc:229
1293 msgid "Do you want to continue?"
1294 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1296 #: apt-private/private-install.cc:299
1297 msgid "Some files failed to download"
1298 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1300 #: apt-private/private-install.cc:306
1302 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1305 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1306 "kokeile --fix-missing?"
1308 #: apt-private/private-install.cc:310
1309 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1310 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1312 #: apt-private/private-install.cc:315
1313 msgid "Unable to correct missing packages."
1314 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1316 #: apt-private/private-install.cc:316
1317 msgid "Aborting install."
1318 msgstr "Asennus keskeytetään."
1320 #: apt-private/private-install.cc:341
1322 "The following package disappeared from your system as\n"
1323 "all files have been overwritten by other packages:"
1325 "The following packages disappeared from your system as\n"
1326 "all files have been overwritten by other packages:"
1330 #: apt-private/private-install.cc:348
1331 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1334 #: apt-private/private-install.cc:370
1335 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1337 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1339 #: apt-private/private-install.cc:463
1341 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1342 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1344 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1345 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1348 #. if (Packages == 1)
1350 #. c1out << std::endl;
1352 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1353 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1354 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1357 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1358 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1359 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1361 #: apt-private/private-install.cc:470
1362 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1363 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1365 #: apt-private/private-install.cc:479
1368 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1370 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1373 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1376 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1379 #: apt-private/private-install.cc:486
1381 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1383 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1385 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1388 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1391 #: apt-private/private-install.cc:488
1393 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1394 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1395 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1396 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1398 #: apt-private/private-install.cc:582
1399 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1400 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1402 #: apt-private/private-install.cc:584
1404 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1407 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1408 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1410 #: apt-private/private-install.cc:607
1412 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1413 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1414 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1415 "or been moved out of Incoming."
1417 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1418 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1419 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1421 #: apt-private/private-install.cc:628
1422 msgid "Broken packages"
1423 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1425 #: apt-private/private-install.cc:697
1427 msgid "The following additional packages will be installed:"
1428 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1430 #: apt-private/private-install.cc:786
1431 msgid "Suggested packages:"
1432 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1434 #: apt-private/private-install.cc:788
1435 msgid "Recommended packages:"
1436 msgstr "Suositellut paketit:"
1438 #: apt-private/private-install.cc:810
1440 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1441 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1443 #: apt-private/private-install.cc:814
1445 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1446 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1448 #: apt-private/private-install.cc:826
1450 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1451 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1453 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1454 #: apt-private/private-install.cc:832
1456 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1457 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1459 #: apt-private/private-install.cc:880
1461 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1462 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1464 #: apt-private/private-install.cc:885
1466 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1467 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1469 #: apt-private/private-list.cc:121
1473 #: apt-private/private-list.cc:151
1475 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1477 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1482 msgid "Correcting dependencies..."
1483 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1487 msgstr " ei onnistunut."
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1490 msgid "Unable to correct dependencies"
1491 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1494 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1495 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1502 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1503 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1506 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1507 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1509 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1510 #: apt-private/private-show.cc:89
1514 #: apt-private/private-output.cc:272
1516 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1517 msgstr " [Asennettu]"
1519 #: apt-private/private-output.cc:275
1521 msgid "[installed,local]"
1522 msgstr " [Asennettu]"
1524 #: apt-private/private-output.cc:277
1525 msgid "[installed,auto-removable]"
1528 #: apt-private/private-output.cc:279
1530 msgid "[installed,automatic]"
1531 msgstr " [Asennettu]"
1533 #: apt-private/private-output.cc:281
1536 msgstr " [Asennettu]"
1538 #: apt-private/private-output.cc:284
1540 msgid "[upgradable from: %s]"
1543 #: apt-private/private-output.cc:288
1544 msgid "[residual-config]"
1547 #: apt-private/private-output.cc:402
1549 msgid "but %s is installed"
1550 msgstr "mutta %s on asennettu"
1552 #: apt-private/private-output.cc:404
1554 msgid "but %s is to be installed"
1555 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1557 #: apt-private/private-output.cc:411
1558 msgid "but it is not installable"
1559 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1561 #: apt-private/private-output.cc:413
1562 msgid "but it is a virtual package"
1563 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1565 #: apt-private/private-output.cc:416
1566 msgid "but it is not installed"
1567 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1569 #: apt-private/private-output.cc:416
1570 msgid "but it is not going to be installed"
1571 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1573 #: apt-private/private-output.cc:421
1577 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1578 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1579 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1581 #: apt-private/private-output.cc:455
1582 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1583 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1585 #: apt-private/private-output.cc:465
1586 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1587 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1589 #: apt-private/private-output.cc:481
1590 msgid "The following packages have been kept back:"
1591 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1593 #: apt-private/private-output.cc:497
1594 msgid "The following packages will be upgraded:"
1595 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1597 #: apt-private/private-output.cc:512
1598 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1599 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1601 #: apt-private/private-output.cc:525
1602 msgid "The following held packages will be changed:"
1603 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1605 #: apt-private/private-output.cc:552
1607 msgid "%s (due to %s)"
1608 msgstr "%s (syynä %s)"
1610 #: apt-private/private-output.cc:602
1612 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1613 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1615 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1616 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1618 #: apt-private/private-output.cc:633
1620 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1621 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1623 #: apt-private/private-output.cc:637
1625 msgid "%lu reinstalled, "
1626 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1628 #: apt-private/private-output.cc:639
1630 msgid "%lu downgraded, "
1631 msgstr "%lu varhennettua, "
1633 #: apt-private/private-output.cc:641
1635 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1636 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1638 #: apt-private/private-output.cc:645
1640 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1641 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1643 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1644 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1645 #. The user has to answer with an input matching the
1646 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1647 #: apt-private/private-output.cc:667
1651 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1652 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1653 #. The user has to answer with an input matching the
1654 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1655 #: apt-private/private-output.cc:673
1659 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1660 #: apt-private/private-output.cc:684
1664 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1665 #: apt-private/private-output.cc:690
1669 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1671 msgid "Regex compilation error - %s"
1672 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1674 #: apt-private/private-update.cc:31
1675 msgid "The update command takes no arguments"
1676 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1678 #: apt-private/private-update.cc:96
1680 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1682 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1686 #: apt-private/private-update.cc:100
1687 msgid "All packages are up to date."
1690 #: apt-private/private-show.cc:158
1692 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1694 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1698 #: apt-private/private-show.cc:165
1699 msgid "not a real package (virtual)"
1702 #: apt-private/private-main.cc:34
1704 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1705 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1706 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1707 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1710 #: apt-private/private-download.cc:45
1711 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1712 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1714 #: apt-private/private-download.cc:52
1715 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1716 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1718 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1719 msgid "Some packages could not be authenticated"
1720 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1722 #: apt-private/private-download.cc:62
1723 msgid "Install these packages without verification?"
1724 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1726 #: apt-private/private-download.cc:73
1729 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1731 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1733 #: apt-private/private-download.cc:105
1735 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1736 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1738 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1740 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1741 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
1743 #: apt-private/private-download.cc:144
1745 msgid "You don't have enough free space in %s."
1746 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1748 #: apt-private/private-sources.cc:58
1750 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1751 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1753 #: apt-private/private-sources.cc:70
1755 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1758 #: apt-private/private-search.cc:69
1759 msgid "Full Text Search"
1762 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1763 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1766 msgstr "Löytyi:%lu %s"
1768 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1769 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1770 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1773 msgstr "Nouda:%lu %s"
1775 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1776 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1777 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1782 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1783 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1784 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1787 msgstr "Vrhe:%lu %s"
1789 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1791 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1792 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1794 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1796 msgstr " [Työskennellään]"
1798 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1801 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1803 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1805 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1807 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1809 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1810 #. Only warn if there is no sources.list file.
1811 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1812 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1815 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1817 msgid "Unable to read %s"
1818 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1820 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1821 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1822 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1823 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1825 msgid "Unable to change to %s"
1826 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1828 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1829 #. and provide a config option to define that default
1830 #: methods/mirror.cc:280
1832 msgid "No mirror file '%s' found "
1835 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1836 #. and provide a config option to define that default
1837 #: methods/mirror.cc:287
1839 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1840 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1842 #: methods/mirror.cc:315
1844 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1845 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1847 #: methods/mirror.cc:445
1849 msgid "[Mirror: %s]"
1852 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1853 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1854 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1856 #: methods/rsh.cc:364
1857 msgid "Connection closed prematurely"
1858 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1860 #: dselect/install:33
1861 msgid "Bad default setting!"
1862 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1864 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1865 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1867 msgid "Press [Enter] to continue."
1868 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1870 #: dselect/install:92
1871 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1872 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1874 #: dselect/install:102
1876 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1877 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1879 #: dselect/install:103
1881 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1882 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1884 #: dselect/install:104
1885 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1887 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1889 #: dselect/install:105
1891 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1893 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1894 "[I]nstall uudestaan"
1896 #: dselect/update:30
1897 msgid "Merging available information"
1898 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1900 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1902 msgid "Progress: [%3i%%]"
1905 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1906 msgid "Running dpkg"
1909 #: apt-pkg/init.cc:176
1911 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1912 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
1914 #: apt-pkg/init.cc:192
1915 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1916 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
1918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1920 msgid "Wrote %i records.\n"
1921 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1925 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1926 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1928 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1930 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1931 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1933 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1935 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1937 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
1940 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1942 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1945 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1947 msgid "Hash mismatch for: %s"
1948 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
1950 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1951 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1953 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
1955 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1956 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1957 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
1959 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1960 msgid "The list of sources could not be read."
1961 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
1963 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1964 msgid "Empty package cache"
1965 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
1967 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1968 msgid "The package cache file is corrupted"
1969 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
1971 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1972 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1973 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
1975 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1977 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1978 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
1980 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1982 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1983 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
1985 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1987 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1988 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1992 msgstr "Riippuvuudet"
1994 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1996 msgstr "Esiriippuvuudet"
1998 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2004 msgstr "Suosittelut"
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2008 msgstr "Ristiriidat"
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2012 msgstr "Korvaavuudet"
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2016 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2032 msgstr "välttämätön"
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2040 msgstr "valinnainen"
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2044 msgstr "ylimääräinen"
2046 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2047 msgid "Calculating upgrade"
2048 msgstr "Käsitellään päivitystä"
2050 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2052 msgid "The method driver %s could not be found."
2053 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2055 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2057 msgid "Is the package %s installed?"
2058 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2060 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2062 msgid "Method %s did not start correctly"
2063 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2065 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2068 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2069 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2071 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2072 msgid "Building dependency tree"
2073 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2075 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2076 msgid "Candidate versions"
2077 msgstr "Mahdolliset versiot"
2079 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2080 msgid "Dependency generation"
2081 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2083 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2084 msgid "Reading state information"
2085 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2087 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2089 msgid "Failed to open StateFile %s"
2090 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2092 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2094 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2095 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2098 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2103 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2104 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2107 msgid "Hash Sum mismatch"
2108 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2111 msgid "Size mismatch"
2112 msgstr "Koko ei täsmää"
2114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2116 msgid "Invalid file format"
2117 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2121 msgid "Signature error"
2122 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2127 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2128 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2131 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2134 msgid "GPG error: %s: %s"
2137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2140 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2141 "or malformed file)"
2144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2145 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2146 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2148 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2149 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2150 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2154 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2155 "repository will not be applied."
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2160 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2166 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2173 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2174 "contact the owner of the repository."
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2179 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2180 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2184 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2185 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2191 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2192 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2194 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2195 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2199 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2205 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2207 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2210 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2213 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2214 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2217 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2218 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2220 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2221 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2229 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2230 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2233 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2235 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2238 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2239 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2242 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2243 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2246 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2247 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2251 msgid "Reading package lists"
2252 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2255 msgid "IO Error saving source cache"
2256 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2258 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2260 msgid "List directory %spartial is missing."
2261 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2263 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2265 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2266 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2268 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2270 msgid "Unable to lock directory %s"
2271 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2273 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2276 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2280 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2282 msgid "Clean of %s is not supported"
2283 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2285 #. only show the ETA if it makes sense
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2289 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2290 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2294 msgid "Retrieving file %li of %li"
2295 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2297 #: apt-pkg/update.cc:76
2299 msgid "Failed to fetch %s %s"
2300 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
2302 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2305 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2308 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2309 "käytetty vanhoja. "
2311 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2312 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2313 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2315 #: apt-pkg/clean.cc:64
2317 msgid "Unable to stat %s."
2318 msgstr "stat %s ei onnistu."
2320 #: apt-pkg/policy.cc:77
2323 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2324 "available in the sources"
2327 #: apt-pkg/policy.cc:453
2329 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2330 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2332 #: apt-pkg/policy.cc:475
2334 msgid "Did not understand pin type %s"
2335 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2337 #: apt-pkg/policy.cc:484
2339 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2342 #: apt-pkg/policy.cc:491
2343 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2344 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2346 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2349 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2350 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2353 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2355 msgid "Could not configure '%s'. "
2356 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2358 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2361 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2362 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2363 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2365 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2366 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2367 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2369 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2371 msgid "Line %u too long in source list %s."
2372 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2375 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2376 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2378 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2380 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2381 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2384 msgid "Waiting for disc...\n"
2385 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2388 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2389 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2392 msgid "Identifying... "
2393 msgstr "Tunnistetaan... "
2395 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2397 msgid "Stored label: %s\n"
2398 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2401 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2402 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2407 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2410 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2411 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2415 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2416 "wrong architecture?"
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2421 msgid "Found label '%s'\n"
2422 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2425 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2426 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2431 "This disc is called: \n"
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2438 msgid "Copying package lists..."
2439 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2442 msgid "Writing new source list\n"
2443 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2446 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2447 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2449 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2452 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2453 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2455 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2457 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2460 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2463 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2464 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2465 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2467 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2468 msgid "Send scenario to solver"
2471 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2472 msgid "Send request to solver"
2475 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2476 msgid "Prepare for receiving solution"
2479 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2480 msgid "External solver failed without a proper error message"
2483 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2484 msgid "Execute external solver"
2487 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2489 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2490 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2492 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2494 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2495 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
2497 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2499 msgid "Cannot convert %s to integer"
2502 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2512 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2513 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2522 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2523 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2527 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2528 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2532 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2533 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2537 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2538 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2542 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2543 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2547 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2548 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2550 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2552 msgid "Couldn't find task '%s'"
2553 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2555 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2557 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2558 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2560 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2562 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2563 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2565 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2567 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2572 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2577 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2580 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2582 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2585 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2588 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2592 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2593 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2594 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2595 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2597 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2600 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2601 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2602 #. two sources.list entries
2603 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2605 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2608 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2610 msgid "Unable to parse Release file %s"
2611 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2613 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2615 msgid "No sections in Release file %s"
2616 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2618 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2620 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2623 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2625 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2626 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2628 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2630 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2631 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2633 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2634 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2635 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2636 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2638 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2641 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2643 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2648 msgid "Installing %s"
2649 msgstr "Asennetaan %s"
2651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2653 msgid "Configuring %s"
2654 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2659 msgstr "Poistetaan %s"
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2663 msgid "Completely removing %s"
2664 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2668 msgid "Noting disappearance of %s"
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2673 msgid "Running post-installation trigger %s"
2674 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2676 #. FIXME: use a better string after freeze
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2679 msgid "Directory '%s' missing"
2680 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2684 msgid "Could not open file '%s'"
2685 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2689 msgid "Preparing %s"
2690 msgstr "Valmistellaan %s"
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2694 msgid "Unpacking %s"
2695 msgstr "Puretaan %s"
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2699 msgid "Preparing to configure %s"
2700 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2704 msgid "Installed %s"
2705 msgstr "%s asennettu"
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2709 msgid "Preparing for removal of %s"
2710 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2715 msgstr "%s poistettu"
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2719 msgid "Preparing to completely remove %s"
2720 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2724 msgid "Completely removed %s"
2725 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2729 msgid "Can not write log (%s)"
2730 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2733 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2737 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2741 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2744 #. check if its not a follow up error
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2746 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2751 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2752 "error from a previous failure."
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2757 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2763 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2769 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2775 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2778 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2781 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2785 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2787 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2788 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2790 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2791 #. dpkg --configure -a
2792 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2795 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2798 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2804 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2805 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2809 msgid "Could not open lock file %s"
2810 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2814 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2815 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2819 msgid "Could not get lock %s"
2820 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2824 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2829 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2834 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2840 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2845 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2846 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2850 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2851 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2855 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2856 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2860 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2861 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2865 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2866 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2870 msgid "Could not open file %s"
2871 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2875 msgid "Could not open file descriptor %d"
2876 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2879 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2880 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2883 msgid "Failed to exec compressor "
2884 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2888 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2889 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2893 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2894 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2898 msgid "Problem closing the file %s"
2899 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2903 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2904 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2908 msgid "Problem unlinking the file %s"
2909 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2912 msgid "Problem syncing the file"
2913 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2917 msgid "Unable to mkstemp %s"
2918 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2922 msgid "Unable to write to %s"
2923 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
2925 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2927 msgid "%c%s... Error!"
2928 msgstr "%c%s... Virhe!"
2930 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2932 msgid "%c%s... Done"
2933 msgstr "%c%s... Valmis"
2935 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2939 #. Print the spinner
2940 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2942 msgid "%c%s... %u%%"
2943 msgstr "%c%s... Valmis"
2945 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2946 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2948 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2951 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2952 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2954 msgid "%lih %limin %lis"
2957 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2958 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2963 #. TRANSLATOR: s means seconds
2964 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2971 msgid "Selection %s not found"
2972 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2974 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2975 msgid "Can't mmap an empty file"
2976 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2978 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2980 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2981 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2983 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2985 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2986 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2988 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2990 msgid "Unable to close mmap"
2991 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2993 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2995 msgid "Unable to synchronize mmap"
2996 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2998 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3000 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3001 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3003 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3004 msgid "Failed to truncate file"
3005 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3007 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3010 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3011 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3017 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3023 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3026 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3028 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3029 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
3031 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3032 msgid "Failed to stat the cdrom"
3033 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3037 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3038 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
3040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3042 msgid "Opening configuration file %s"
3043 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3047 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3048 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3052 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3053 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3057 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3058 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3062 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3063 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3067 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3068 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3072 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3073 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3077 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3078 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3082 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3083 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3087 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3088 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3093 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3095 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
3097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3101 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3103 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
3105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3107 msgid "Command line option %s is not boolean"
3108 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
3110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3112 msgid "Option %s requires an argument."
3113 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
3115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3117 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3118 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
3120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3122 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3123 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
3125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3127 msgid "Option '%s' is too long"
3128 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
3130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3132 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3133 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3137 msgid "Invalid operation %s"
3138 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3140 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3142 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3144 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3145 "from debian packages\n"
3148 " -h This help text\n"
3149 " -t Set the temp dir\n"
3150 " -c=? Read this configuration file\n"
3151 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3153 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3155 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3156 "poimintaan debian-paketeista\n"
3160 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3161 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3162 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3165 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3166 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
3168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3169 msgid "Package extension list is too long"
3170 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3173 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3176 msgid "Error processing directory %s"
3177 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3180 msgid "Source extension list is too long"
3181 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3184 msgid "Error writing header to contents file"
3186 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3190 msgid "Error processing contents %s"
3191 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3193 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3195 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3196 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3197 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200 " generate config [groups]\n"
3203 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3204 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3205 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3207 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3208 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3209 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3210 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3212 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3213 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3215 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3216 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3217 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3218 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3220 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3221 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3224 " -h This help text\n"
3225 " --md5 Control MD5 generation\n"
3226 " -s=? Source override file\n"
3228 " -d=? Select the optional caching database\n"
3229 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3230 " --contents Control contents file generation\n"
3231 " -c=? Read this configuration file\n"
3232 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3234 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3235 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3236 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3239 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3240 " clean asetukset\n"
3242 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3244 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3245 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3247 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3248 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3249 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3250 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3252 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3253 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3254 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3256 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3257 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3258 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3259 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3260 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3261 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3262 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3266 " --md5 MD5 luonti\n"
3267 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3268 " -q Ei tulostusta\n"
3269 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3270 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3271 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3272 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3273 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3276 msgid "No selections matched"
3277 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3281 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3282 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3284 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3286 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3287 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3289 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3291 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3292 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3294 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3297 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3298 "remove and re-create the database."
3300 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3301 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3303 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3305 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3306 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3308 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3309 #: apt-inst/extract.cc:216
3311 msgid "Failed to stat %s"
3312 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3314 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3316 msgid "Failed to read .dsc"
3317 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3319 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3320 msgid "Archive has no control record"
3321 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3323 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3324 msgid "Unable to get a cursor"
3325 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3327 #: ftparchive/writer.cc:106
3329 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3330 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3332 #: ftparchive/writer.cc:111
3334 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3335 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3337 #: ftparchive/writer.cc:167
3341 #: ftparchive/writer.cc:169
3345 #: ftparchive/writer.cc:176
3346 msgid "E: Errors apply to file "
3347 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3349 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3351 msgid "Failed to resolve %s"
3352 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3354 #: ftparchive/writer.cc:207
3355 msgid "Tree walking failed"
3356 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3358 #: ftparchive/writer.cc:234
3360 msgid "Failed to open %s"
3361 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3363 #: ftparchive/writer.cc:293
3365 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3366 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3368 #: ftparchive/writer.cc:301
3370 msgid "Failed to readlink %s"
3371 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3373 #: ftparchive/writer.cc:305
3375 msgid "Failed to unlink %s"
3376 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3378 #: ftparchive/writer.cc:313
3380 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3381 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3383 #: ftparchive/writer.cc:323
3385 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3386 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3388 #: ftparchive/writer.cc:428
3389 msgid "Archive had no package field"
3390 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3392 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3394 msgid " %s has no override entry\n"
3395 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3397 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3399 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3400 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3402 #: ftparchive/writer.cc:714
3404 msgid " %s has no source override entry\n"
3405 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3407 #: ftparchive/writer.cc:718
3409 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3410 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3412 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3413 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3414 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3416 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3418 msgid "Unable to open %s"
3419 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3423 #: ftparchive/override.cc:68
3425 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3426 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3428 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3430 msgid "Failed to read the override file %s"
3431 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3433 #: ftparchive/override.cc:166
3435 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3436 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3438 #: ftparchive/override.cc:178
3440 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3441 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3443 #: ftparchive/override.cc:191
3445 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3446 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3448 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3450 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3451 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3455 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3456 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3459 msgid "Failed to fork"
3460 msgstr "fork ei onnistunut"
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3463 msgid "Compress child"
3464 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3468 msgid "Internal error, failed to create %s"
3469 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3472 msgid "IO to subprocess/file failed"
3473 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3476 msgid "Failed to read while computing MD5"
3477 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3481 msgid "Problem unlinking %s"
3482 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3484 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3486 msgid "Failed to rename %s to %s"
3487 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
3489 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3492 "Usage: apt-internal-solver\n"
3494 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3495 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3498 " -h This help text.\n"
3499 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3500 " -c=? Read this configuration file\n"
3501 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3503 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3505 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3506 "poimintaan debian-paketeista\n"
3510 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3511 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3512 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3514 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3515 msgid "Unknown package record!"
3516 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
3518 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3520 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3522 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3523 "to indicate what kind of file it is.\n"
3526 " -h This help text\n"
3527 " -s Use source file sorting\n"
3528 " -c=? Read this configuration file\n"
3529 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3531 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3533 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3534 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3538 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3539 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3540 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3542 #: apt-inst/filelist.cc:380
3543 msgid "DropNode called on still linked node"
3544 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
3546 #: apt-inst/filelist.cc:412
3547 msgid "Failed to locate the hash element!"
3548 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
3550 #: apt-inst/filelist.cc:459
3551 msgid "Failed to allocate diversion"
3552 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
3554 #: apt-inst/filelist.cc:464
3555 msgid "Internal error in AddDiversion"
3556 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
3558 #: apt-inst/filelist.cc:477
3560 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3561 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
3563 #: apt-inst/filelist.cc:506
3565 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3566 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
3568 #: apt-inst/filelist.cc:549
3570 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3571 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
3573 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3575 msgid "The path %s is too long"
3576 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
3578 #: apt-inst/extract.cc:132
3580 msgid "Unpacking %s more than once"
3581 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
3583 #: apt-inst/extract.cc:142
3585 msgid "The directory %s is diverted"
3586 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3588 #: apt-inst/extract.cc:152
3590 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3591 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
3593 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3594 msgid "The diversion path is too long"
3595 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
3597 #: apt-inst/extract.cc:249
3599 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3600 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
3602 #: apt-inst/extract.cc:289
3603 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3604 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
3606 #: apt-inst/extract.cc:293
3607 msgid "The path is too long"
3608 msgstr "Polku on liian pitkä"
3610 #: apt-inst/extract.cc:421
3612 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3613 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
3615 #: apt-inst/extract.cc:438
3617 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3618 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
3620 #: apt-inst/extract.cc:498
3622 msgid "Unable to stat %s"
3623 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3625 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3627 msgid "Failed to write file %s"
3628 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3630 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3632 msgid "Failed to close file %s"
3633 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
3635 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3638 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3639 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
3641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3643 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3644 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
3646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3647 msgid "Unparsable control file"
3648 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
3650 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3651 msgid "Invalid archive signature"
3652 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
3654 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3655 msgid "Error reading archive member header"
3656 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
3658 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3660 msgid "Invalid archive member header %s"
3661 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3663 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3664 msgid "Invalid archive member header"
3665 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3667 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3668 msgid "Archive is too short"
3669 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
3671 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3672 msgid "Failed to read the archive headers"
3673 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
3675 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3677 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3678 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3680 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3681 msgid "Corrupted archive"
3682 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
3684 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3685 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3686 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
3688 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3690 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3691 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
3694 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3695 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3697 #~ msgid "Failed to create pipes"
3698 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3700 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3701 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3703 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3704 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3706 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3707 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3710 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3711 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3714 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3715 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3718 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3719 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3722 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3723 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3726 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3727 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3730 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3731 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3733 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3734 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3736 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3737 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3739 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3740 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3742 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3743 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3745 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3746 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3748 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3749 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3751 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3752 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3754 #~ msgid "Collecting File Provides"
3755 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3758 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3759 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3761 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3762 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3764 #~ msgid "Total dependency version space: "
3765 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3767 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3768 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3774 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3775 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3778 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3779 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3781 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3782 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3785 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3786 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3788 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3789 #~ "Liitetään romppu\n"
3791 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3793 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3796 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3797 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3800 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3801 #~ "need to manually fix this package."
3803 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3804 #~ "tämän paketin itse."
3806 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3808 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3809 #~ "liittämättä?)\n"
3812 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3813 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3815 #~ msgid "Failed to remove %s"
3816 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3818 #~ msgid "Unable to create %s"
3819 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3821 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3822 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3824 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3825 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3827 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3828 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3830 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3831 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3833 #~ msgid "Reading file listing"
3834 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3837 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3838 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3841 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3842 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3843 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3845 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3846 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3848 #~ msgid "Internal error getting a node"
3849 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3851 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3852 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3854 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3855 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3857 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3858 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3860 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3861 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3863 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3864 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3866 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3867 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3869 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3870 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3872 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3873 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3875 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3876 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3878 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3879 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3881 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3882 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3884 #~ msgid "Read error from %s process"
3885 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3887 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3888 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3890 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3891 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3893 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3894 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3896 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3897 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3899 #~ msgid "decompressor"
3902 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3903 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3905 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3906 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3908 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3909 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3911 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3912 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3914 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3915 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3918 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3920 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3921 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3924 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3925 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3927 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3928 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3930 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3931 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3933 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3934 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3936 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3937 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3939 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3940 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3942 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3944 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3946 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3947 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3949 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3951 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3953 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3954 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3956 #~ msgid "Could not patch file"
3957 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3959 #~ msgid " %4i %s\n"
3960 #~ msgstr " %4i %s\n"
3963 #~ msgstr "%4i %s\n"
3965 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3966 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3968 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3969 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"