]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
bd7566260e359d72a33595302bb7810d8d0c65c4
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
31 #, fuzzy
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Antall pakkenavn: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Vanlige pakker: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Mangler: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Antall unike versjoner: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Antall utvidede strenger: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Plass brukt av slark: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fant ingen pakker"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr ""
132 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Låste pakker:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(ikke funnet)"
142
143 #. Print the package name and the version we are forcing to
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 #, c-format
146 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
147 msgstr ""
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 msgid " Installed: "
151 msgstr " Installert: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 msgid " Candidate: "
155 msgstr " Kandidat: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158 msgid "(none)"
159 msgstr "(ingen)"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pakke låst til: "
164
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Versjonstabell:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
208 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
213 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoer:\n"
216 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
217 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
218 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
219 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
220 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
221 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
222 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
223 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
224 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
225 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
226 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
228 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
229 "pakken\n"
230 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
231 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
232 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
234 "\n"
235 "Valg:\n"
236 " -h Denne hjelpeteksten\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kildekodelageret.\n"
239 " -q Ikke vis framdrift.\n"
240 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
241 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
242 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
250 #, fuzzy
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
252 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
255 #, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:88
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
297 "\n"
298 "Innstillinger:\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:211
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:287
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:290
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:327
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:386
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:417
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:851
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:570
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:685
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:742
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
374 "%s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:747
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383 "Bruk:\n"
384 "bzr get %s\n"
385 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:795
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:825
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:830
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:836
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:858
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:888
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:901
425 #, c-format
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:902
430 #, c-format
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:930
435 #, c-format
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:949
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:970
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:988
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
452 msgstr ""
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1006
455 #, c-format
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1016
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1064
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1234
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1252
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1275
489 #, c-format
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 msgstr ""
492 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
493 "%s er for ny"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1314
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1320
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1343
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1358
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1363
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1553
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Støttede moduler:"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1594
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 "and install.\n"
539 "\n"
540 "Commands:\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 msgstr ""
575 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
576 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
577 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
578 "\n"
579 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
580 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
581 "er «update» og «install».\n"
582 "\n"
583 "Kommandoer:\n"
584 " update - Hent nye pakkelister\n"
585 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
586 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
587 " remove - Fjern pakker\n"
588 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
589 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
590 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
591 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
592 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
594 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
595 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
596 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
597 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
598 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
599 "\n"
600 "Valg:\n"
601 " -h Denne hjelpteksten.\n"
602 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
603 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
604 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
605 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
606 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
607 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
608 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
609 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
610 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
611 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
612 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
613 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
615 "for mer informasjon og flere valg.\n"
616 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
620 msgstr ""
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
623 #, fuzzy
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
628 msgid "Download Failed"
629 msgstr ""
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
632 #, c-format
633 msgid "GetSrvRec failed for %s"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:117
637 msgid ""
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 "\n"
643 "Commands:\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
646 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
647 "\n"
648 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 msgstr ""
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:65
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654 msgstr "men er ikke installert"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:71
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:73
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:238
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already set on hold.\n"
669 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:240
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s was already not hold.\n"
674 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
678 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
679 #, c-format
680 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "%s set on hold.\n"
686 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Canceled hold on %s.\n"
691 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
694 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 msgstr ""
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:449
698 msgid ""
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700 "\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 "\n"
704 "Commands:\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 "\n"
713 "Options:\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 msgstr ""
723
724 #: cmdline/apt.cc:46
725 msgid ""
726 "Usage: apt [options] command\n"
727 "\n"
728 "CLI for apt.\n"
729 "Basic commands: \n"
730 " list - list packages based on package names\n"
731 " search - search in package descriptions\n"
732 " show - show package details\n"
733 "\n"
734 " update - update list of available packages\n"
735 "\n"
736 " install - install packages\n"
737 " remove - remove packages\n"
738 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
739 "\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742 "packages\n"
743 "\n"
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 msgstr ""
746
747 #: methods/cdrom.cc:203
748 #, c-format
749 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
751
752 #: methods/cdrom.cc:212
753 msgid ""
754 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755 "cannot be used to add new CD-ROMs"
756 msgstr ""
757 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
758 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
759
760 #: methods/cdrom.cc:222
761 msgid "Wrong CD-ROM"
762 msgstr "Feil CD-plate"
763
764 #: methods/cdrom.cc:249
765 #, c-format
766 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767 msgstr ""
768 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
769 "bruk."
770
771 #: methods/cdrom.cc:254
772 msgid "Disk not found."
773 msgstr "Disk ikke funnet."
774
775 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
776 msgid "File not found"
777 msgstr "Fant ikke fila"
778
779 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
780 #: methods/rred.cc:673
781 msgid "Failed to stat"
782 msgstr "Klarte ikke å få status"
783
784 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
785 msgid "Failed to set modification time"
786 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
787
788 #: methods/file.cc:49
789 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
791
792 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793 #: methods/ftp.cc:177
794 msgid "Logging in"
795 msgstr "Logger inn"
796
797 #: methods/ftp.cc:183
798 msgid "Unable to determine the peer name"
799 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
800
801 #: methods/ftp.cc:188
802 msgid "Unable to determine the local name"
803 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
804
805 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
806 #, c-format
807 msgid "The server refused the connection and said: %s"
808 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:225
811 #, c-format
812 msgid "USER failed, server said: %s"
813 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:232
816 #, c-format
817 msgid "PASS failed, server said: %s"
818 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:252
821 msgid ""
822 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823 "is empty."
824 msgstr ""
825 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
826 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
827
828 #: methods/ftp.cc:282
829 #, c-format
830 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:308
834 #, c-format
835 msgid "TYPE failed, server said: %s"
836 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
839 msgid "Connection timeout"
840 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
841
842 #: methods/ftp.cc:352
843 msgid "Server closed the connection"
844 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
845
846 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
849 msgid "Read error"
850 msgstr "Lesefeil"
851
852 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
853 msgid "A response overflowed the buffer."
854 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
855
856 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
857 msgid "Protocol corruption"
858 msgstr "Protokollødeleggelse"
859
860 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
864 msgid "Write error"
865 msgstr "Skrivefeil"
866
867 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
868 msgid "Could not create a socket"
869 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
870
871 #: methods/ftp.cc:714
872 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
874
875 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
876 msgid "Failed"
877 msgstr "Mislyktes"
878
879 #: methods/ftp.cc:720
880 msgid "Could not connect passive socket."
881 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
882
883 #: methods/ftp.cc:737
884 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
885 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
886
887 #: methods/ftp.cc:751
888 msgid "Could not bind a socket"
889 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
890
891 #: methods/ftp.cc:755
892 msgid "Could not listen on the socket"
893 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
894
895 #: methods/ftp.cc:762
896 msgid "Could not determine the socket's name"
897 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
898
899 #: methods/ftp.cc:794
900 msgid "Unable to send PORT command"
901 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
902
903 #: methods/ftp.cc:804
904 #, c-format
905 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
906 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
907
908 #: methods/ftp.cc:813
909 #, c-format
910 msgid "EPRT failed, server said: %s"
911 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
912
913 #: methods/ftp.cc:833
914 msgid "Data socket connect timed out"
915 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
916
917 #: methods/ftp.cc:840
918 msgid "Unable to accept connection"
919 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
920
921 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
922 msgid "Problem hashing file"
923 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
924
925 #: methods/ftp.cc:893
926 #, c-format
927 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
928 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
929
930 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
931 msgid "Data socket timed out"
932 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
933
934 #: methods/ftp.cc:945
935 #, c-format
936 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
937 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
938
939 #. Get the files information
940 #: methods/ftp.cc:1028
941 msgid "Query"
942 msgstr "Spørring"
943
944 #: methods/ftp.cc:1142
945 msgid "Unable to invoke "
946 msgstr "Klarte ikke å starte"
947
948 #: methods/connect.cc:79
949 #, c-format
950 msgid "Connecting to %s (%s)"
951 msgstr "Kobler til %s (%s)"
952
953 #: methods/connect.cc:90
954 #, c-format
955 msgid "[IP: %s %s]"
956 msgstr "[IP: %s %s]"
957
958 #: methods/connect.cc:97
959 #, c-format
960 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
962
963 #: methods/connect.cc:103
964 #, c-format
965 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
966 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
967
968 #: methods/connect.cc:111
969 #, c-format
970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
971 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
972
973 #: methods/connect.cc:129
974 #, c-format
975 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
976 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
977
978 #. We say this mainly because the pause here is for the
979 #. ssh connection that is still going
980 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
981 #, c-format
982 msgid "Connecting to %s"
983 msgstr "Kobler til %s"
984
985 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
986 #, c-format
987 msgid "Could not resolve '%s'"
988 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
989
990 #: methods/connect.cc:204
991 #, c-format
992 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
993 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
994
995 #: methods/connect.cc:208
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "System error resolving '%s:%s'"
998 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
999
1000 #: methods/connect.cc:210
1001 #, c-format
1002 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1004
1005 #: methods/connect.cc:257
1006 #, c-format
1007 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:210
1015 msgid ""
1016 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1017 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:217
1020 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1021 msgstr ""
1022 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1023 "installert?)"
1024
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030 "authentication?)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:227
1034 msgid "Unknown error executing apt-key"
1035 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:274
1042 msgid ""
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044 "available:\n"
1045 msgstr ""
1046 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1047 "ikke er tilgjengelig:\n"
1048
1049 #: methods/gzip.cc:79
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/http.cc:515
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1056
1057 #: methods/http.cc:529
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1060
1061 #: methods/http.cc:531
1062 msgid "Error reading from server"
1063 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1064
1065 #: methods/http.cc:567
1066 msgid "Error writing to file"
1067 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1068
1069 #: methods/http.cc:627
1070 msgid "Select failed"
1071 msgstr "Utvalget mislykkes"
1072
1073 #: methods/http.cc:632
1074 msgid "Connection timed out"
1075 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1076
1077 #: methods/http.cc:655
1078 msgid "Error writing to output file"
1079 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1080
1081 #: methods/server.cc:52
1082 msgid "Waiting for headers"
1083 msgstr "Venter på hoder"
1084
1085 #: methods/server.cc:111
1086 msgid "Bad header line"
1087 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1088
1089 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1092
1093 #: methods/server.cc:173
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1096
1097 #: methods/server.cc:200
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1100
1101 #: methods/server.cc:202
1102 msgid "This HTTP server has broken range support"
1103 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1104
1105 #: methods/server.cc:229
1106 msgid "Unknown date format"
1107 msgstr "Ukjent datoformat"
1108
1109 #: methods/server.cc:535
1110 msgid "Bad header data"
1111 msgstr "Ødelagte hodedata"
1112
1113 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1114 msgid "Connection failed"
1115 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1116
1117 #: methods/server.cc:618
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1121 "5 apt.conf)"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: methods/server.cc:741
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "Intern feil"
1127
1128 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1129 msgid "Sorting"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1133 #, c-format
1134 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1135 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
1136
1137 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1140 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1141
1142 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1143 #, c-format
1144 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1145 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1146
1147 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1148 #, c-format
1149 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1150 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
1151
1152 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1153 #, fuzzy
1154 msgid " [Installed]"
1155 msgstr " [Installert]"
1156
1157 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1158 msgid " [Not candidate version]"
1159 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
1160
1161 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1162 msgid "You should explicitly select one to install."
1163 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
1164
1165 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1169 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1170 "is only available from another source\n"
1171 msgstr ""
1172 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
1173 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
1174 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
1175
1176 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1177 msgid "However the following packages replace it:"
1178 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
1179
1180 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1181 #, c-format
1182 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1183 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
1184
1185 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1186 #, c-format
1187 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1188 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
1189
1190 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1191 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1194 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1195
1196 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1199 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1200
1201 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1202 #, c-format
1203 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1204 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:87
1207 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1208 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:96
1211 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1212 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1215 msgid ""
1216 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1217 "instead."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:108
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1224 "essential."
1225 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:110
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1230 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:112
1233 msgid ""
1234 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1235 "packages."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:128
1239 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1240 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:166
1243 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1244 msgstr ""
1245 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1246 "apt@packages.debian.org"
1247
1248 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250 #: apt-private/private-install.cc:173
1251 #, c-format
1252 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1253 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1254
1255 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257 #: apt-private/private-install.cc:178
1258 #, c-format
1259 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1260 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1261
1262 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1264 #: apt-private/private-install.cc:185
1265 #, c-format
1266 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1267 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1268
1269 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1271 #: apt-private/private-install.cc:190
1272 #, c-format
1273 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1274 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1277 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1278 msgstr ""
1279 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1280
1281 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1282 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1283 #: apt-private/private-install.cc:206
1284 msgid "Yes, do as I say!"
1285 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:208
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1291 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1292 " ?] "
1293 msgstr ""
1294 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1295 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1296 " ?] "
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1299 msgid "Abort."
1300 msgstr "Avbryter."
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:229
1303 msgid "Do you want to continue?"
1304 msgstr "Vil du fortsette?"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:299
1307 msgid "Some files failed to download"
1308 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:306
1311 msgid ""
1312 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1313 "missing?"
1314 msgstr ""
1315 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1316 "«--fix-missing»."
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:310
1319 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1320 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:315
1323 msgid "Unable to correct missing packages."
1324 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:316
1327 msgid "Aborting install."
1328 msgstr "Avbryter installasjonen."
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:341
1331 msgid ""
1332 "The following package disappeared from your system as\n"
1333 "all files have been overwritten by other packages:"
1334 msgid_plural ""
1335 "The following packages disappeared from your system as\n"
1336 "all files have been overwritten by other packages:"
1337 msgstr[0] ""
1338 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1339 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1340 msgstr[1] ""
1341 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1342 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:348
1345 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1346 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:370
1349 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1350 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:463
1353 msgid ""
1354 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1355 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1356 msgstr ""
1357 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1358 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1359
1360 #.
1361 #. if (Packages == 1)
1362 #. {
1363 #. c1out << std::endl;
1364 #. c1out <<
1365 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1366 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1367 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1368 #. }
1369 #.
1370 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1371 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1372 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:470
1375 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1376 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:479
1379 msgid ""
1380 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1381 msgid_plural ""
1382 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1383 "required:"
1384 msgstr[0] ""
1385 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1386 msgstr[1] ""
1387 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1388
1389 #: apt-private/private-install.cc:486
1390 #, c-format
1391 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1392 msgid_plural ""
1393 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1394 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1395 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:488
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1400 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1401 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1402 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:582
1405 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1406 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:584
1409 msgid ""
1410 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1411 "solution)."
1412 msgstr ""
1413 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1414 "angi en løsning)."
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:607
1417 msgid ""
1418 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1419 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1420 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1421 "or been moved out of Incoming."
1422 msgstr ""
1423 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1424 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1425 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1426 "distribusjonen."
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:628
1429 msgid "Broken packages"
1430 msgstr "Ødelagte pakker"
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:697
1433 #, fuzzy
1434 msgid "The following additional packages will be installed:"
1435 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:786
1438 msgid "Suggested packages:"
1439 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:788
1442 msgid "Recommended packages:"
1443 msgstr "Anbefalte pakker"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:810
1446 #, c-format
1447 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1448 msgstr ""
1449 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:814
1452 #, c-format
1453 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1454 msgstr ""
1455 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1456 "ønsket.\n"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:826
1459 #, c-format
1460 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1461 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1462
1463 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1464 #: apt-private/private-install.cc:832
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1467 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:880
1470 #, c-format
1471 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1472 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:885
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1477 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1478
1479 #: apt-private/private-list.cc:121
1480 msgid "Listing"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-private/private-list.cc:151
1484 #, c-format
1485 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1486 msgid_plural ""
1487 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1488 msgstr[0] ""
1489 msgstr[1] ""
1490
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1492 msgid "Correcting dependencies..."
1493 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1494
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1496 msgid " failed."
1497 msgstr " mislyktes."
1498
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1500 msgid "Unable to correct dependencies"
1501 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1502
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1504 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1505 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1506
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1508 msgid " Done"
1509 msgstr " Utført"
1510
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1512 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1513 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1514
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1516 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1517 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1520 #: apt-private/private-show.cc:89
1521 msgid "unknown"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:272
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1527 msgstr " [Installert]"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:275
1530 #, fuzzy
1531 msgid "[installed,local]"
1532 msgstr " [Installert]"
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:277
1535 msgid "[installed,auto-removable]"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:279
1539 #, fuzzy
1540 msgid "[installed,automatic]"
1541 msgstr " [Installert]"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:281
1544 #, fuzzy
1545 msgid "[installed]"
1546 msgstr " [Installert]"
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:284
1549 #, c-format
1550 msgid "[upgradable from: %s]"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:288
1554 msgid "[residual-config]"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:402
1558 #, c-format
1559 msgid "but %s is installed"
1560 msgstr "men %s er installert"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:404
1563 #, c-format
1564 msgid "but %s is to be installed"
1565 msgstr "men %s skal installeres"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:411
1568 msgid "but it is not installable"
1569 msgstr "men lar seg ikke installere"
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:413
1572 msgid "but it is a virtual package"
1573 msgstr "men er en virtuell pakke"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:416
1576 msgid "but it is not installed"
1577 msgstr "men er ikke installert"
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:416
1580 msgid "but it is not going to be installed"
1581 msgstr "men skal ikke installeres"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:421
1584 msgid " or"
1585 msgstr " eller"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1588 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1589 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:455
1592 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1593 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:465
1596 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1597 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:481
1600 msgid "The following packages have been kept back:"
1601 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:497
1604 msgid "The following packages will be upgraded:"
1605 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1606
1607 #: apt-private/private-output.cc:512
1608 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1609 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:525
1612 msgid "The following held packages will be changed:"
1613 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:552
1616 #, c-format
1617 msgid "%s (due to %s)"
1618 msgstr "%s (pga. %s)"
1619
1620 #: apt-private/private-output.cc:602
1621 msgid ""
1622 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1623 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1624 msgstr ""
1625 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1626 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1627
1628 #: apt-private/private-output.cc:633
1629 #, c-format
1630 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1631 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1632
1633 #: apt-private/private-output.cc:637
1634 #, c-format
1635 msgid "%lu reinstalled, "
1636 msgstr "%lu installert på nytt, "
1637
1638 #: apt-private/private-output.cc:639
1639 #, c-format
1640 msgid "%lu downgraded, "
1641 msgstr "%lu nedgraderte, "
1642
1643 #: apt-private/private-output.cc:641
1644 #, c-format
1645 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1646 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1647
1648 #: apt-private/private-output.cc:645
1649 #, c-format
1650 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1651 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1652
1653 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1654 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1655 #. The user has to answer with an input matching the
1656 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1657 #: apt-private/private-output.cc:667
1658 msgid "[Y/n]"
1659 msgstr "[J/n]"
1660
1661 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1662 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1663 #. The user has to answer with an input matching the
1664 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1665 #: apt-private/private-output.cc:673
1666 msgid "[y/N]"
1667 msgstr "[j/N]"
1668
1669 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1670 #: apt-private/private-output.cc:684
1671 msgid "Y"
1672 msgstr "J"
1673
1674 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1675 #: apt-private/private-output.cc:690
1676 msgid "N"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1680 #, c-format
1681 msgid "Regex compilation error - %s"
1682 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1683
1684 #: apt-private/private-update.cc:31
1685 msgid "The update command takes no arguments"
1686 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1687
1688 #: apt-private/private-update.cc:96
1689 #, c-format
1690 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1691 msgid_plural ""
1692 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1693 msgstr[0] ""
1694 msgstr[1] ""
1695
1696 #: apt-private/private-update.cc:100
1697 msgid "All packages are up to date."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: apt-private/private-show.cc:158
1701 #, c-format
1702 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1703 msgid_plural ""
1704 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1705 msgstr[0] ""
1706 msgstr[1] ""
1707
1708 #: apt-private/private-show.cc:165
1709 msgid "not a real package (virtual)"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: apt-private/private-main.cc:34
1713 msgid ""
1714 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1715 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1716 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1717 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1718 msgstr ""
1719 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1720 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1721 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1722 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1723
1724 #: apt-private/private-download.cc:45
1725 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1726 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1727
1728 #: apt-private/private-download.cc:52
1729 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1730 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1731
1732 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1733 msgid "Some packages could not be authenticated"
1734 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1735
1736 #: apt-private/private-download.cc:62
1737 msgid "Install these packages without verification?"
1738 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1739
1740 #: apt-private/private-download.cc:73
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1744 "unauthenticated"
1745 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1746
1747 #: apt-private/private-download.cc:105
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1750 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1751
1752 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1753 #, c-format
1754 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1755 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1756
1757 #: apt-private/private-download.cc:144
1758 #, c-format
1759 msgid "You don't have enough free space in %s."
1760 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1761
1762 #: apt-private/private-sources.cc:58
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1765 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1766
1767 #: apt-private/private-sources.cc:70
1768 #, c-format
1769 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: apt-private/private-search.cc:69
1773 msgid "Full Text Search"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1777 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1778 #, c-format
1779 msgid "Hit:%lu %s"
1780 msgstr "Funnet:%lu %s"
1781
1782 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1783 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1784 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1785 #, c-format
1786 msgid "Get:%lu %s"
1787 msgstr "Hent:%lu %s"
1788
1789 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1790 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1791 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1792 #, c-format
1793 msgid "Ign:%lu %s"
1794 msgstr "Ign:%lu %s"
1795
1796 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1797 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1798 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1799 #, c-format
1800 msgid "Err:%lu %s"
1801 msgstr "Feil:%lu %s"
1802
1803 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1804 #, c-format
1805 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1806 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1807
1808 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1809 msgid " [Working]"
1810 msgstr " [Arbeider]"
1811
1812 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid ""
1815 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1816 " '%s'\n"
1817 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1818 msgstr ""
1819 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1820 " «%s»\n"
1821 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1822
1823 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1824 #. Only warn if there is no sources.list file.
1825 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1826 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1829 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1830 #, c-format
1831 msgid "Unable to read %s"
1832 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1833
1834 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1835 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1836 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1837 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1838 #, c-format
1839 msgid "Unable to change to %s"
1840 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1841
1842 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843 #. and provide a config option to define that default
1844 #: methods/mirror.cc:280
1845 #, c-format
1846 msgid "No mirror file '%s' found "
1847 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1848
1849 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1850 #. and provide a config option to define that default
1851 #: methods/mirror.cc:287
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1854 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1855
1856 #: methods/mirror.cc:315
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1859 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1860
1861 #: methods/mirror.cc:445
1862 #, c-format
1863 msgid "[Mirror: %s]"
1864 msgstr "[Speil: %s]"
1865
1866 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1867 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1868 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1869
1870 #: methods/rsh.cc:364
1871 msgid "Connection closed prematurely"
1872 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1873
1874 #: dselect/install:33
1875 msgid "Bad default setting!"
1876 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1877
1878 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1879 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Press [Enter] to continue."
1882 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1883
1884 #: dselect/install:92
1885 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1886 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1887
1888 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1889 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1890 # at only 80 characters per line, if possible.
1891 #: dselect/install:102
1892 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1893 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1894
1895 #: dselect/install:103
1896 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1897 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1898
1899 #: dselect/install:104
1900 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1901 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1902
1903 #: dselect/install:105
1904 msgid ""
1905 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1906 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1907
1908 #: dselect/update:30
1909 msgid "Merging available information"
1910 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1911
1912 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1913 #, c-format
1914 msgid "Progress: [%3i%%]"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1918 msgid "Running dpkg"
1919 msgstr "Kjører dpkg"
1920
1921 #: apt-pkg/init.cc:176
1922 #, c-format
1923 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1924 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1925
1926 #: apt-pkg/init.cc:192
1927 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1928 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1929
1930 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1931 #, c-format
1932 msgid "Wrote %i records.\n"
1933 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1934
1935 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1936 #, c-format
1937 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1938 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1939
1940 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1941 #, c-format
1942 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1943 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1944
1945 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1946 #, c-format
1947 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1948 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1949
1950 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1951 #, c-format
1952 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1953 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1954
1955 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1956 #, c-format
1957 msgid "Hash mismatch for: %s"
1958 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1959
1960 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1961 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1962 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
1963
1964 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1965 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1966 msgstr ""
1967 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
1968
1969 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1970 msgid "The list of sources could not be read."
1971 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
1972
1973 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1974 msgid "Empty package cache"
1975 msgstr "Tomt pakkelager"
1976
1977 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1978 msgid "The package cache file is corrupted"
1979 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1980
1981 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1982 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1983 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
1984
1985 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1986 #, fuzzy
1987 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1988 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1989
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1991 #, c-format
1992 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1993 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
1994
1995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1998 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
1999
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2001 msgid "Depends"
2002 msgstr "Avhenger av"
2003
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2005 msgid "PreDepends"
2006 msgstr "Forutsetter"
2007
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2009 msgid "Suggests"
2010 msgstr "Foreslår"
2011
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2013 msgid "Recommends"
2014 msgstr "Anbefaler"
2015
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2017 msgid "Conflicts"
2018 msgstr "Er i konflikt med"
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2021 msgid "Replaces"
2022 msgstr "Erstatter"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2025 msgid "Obsoletes"
2026 msgstr "Nuller"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2029 msgid "Breaks"
2030 msgstr "Ødelegger"
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2033 msgid "Enhances"
2034 msgstr "Forbedrer"
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2037 msgid "important"
2038 msgstr "viktig"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2041 msgid "required"
2042 msgstr "påkrevet"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2045 msgid "standard"
2046 msgstr "vanlig"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2049 msgid "optional"
2050 msgstr "valgfri"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2053 msgid "extra"
2054 msgstr "tillegg"
2055
2056 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2057 msgid "Calculating upgrade"
2058 msgstr "Beregner oppgradering"
2059
2060 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2061 #, c-format
2062 msgid "The method driver %s could not be found."
2063 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2064
2065 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Is the package %s installed?"
2068 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2069
2070 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2071 #, c-format
2072 msgid "Method %s did not start correctly"
2073 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2074
2075 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid ""
2078 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2079 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2080
2081 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2082 msgid "Building dependency tree"
2083 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2084
2085 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2086 msgid "Candidate versions"
2087 msgstr "Versjons-kandidater"
2088
2089 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2090 msgid "Dependency generation"
2091 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2092
2093 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2094 msgid "Reading state information"
2095 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2096
2097 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to open StateFile %s"
2100 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2101
2102 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2103 #, c-format
2104 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2105 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2106
2107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2108 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2112 #, c-format
2113 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2114 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2115
2116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2117 msgid "Hash Sum mismatch"
2118 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2119
2120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2121 msgid "Size mismatch"
2122 msgstr "Feil størrelse"
2123
2124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Invalid file format"
2127 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2128
2129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Signature error"
2132 msgstr "Skrivefeil"
2133
2134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid ""
2137 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2138 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2139 msgstr ""
2140 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2141 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2142
2143 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2145 #, c-format
2146 msgid "GPG error: %s: %s"
2147 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2148
2149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2153 "or malformed file)"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2157 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2158 msgstr ""
2159 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2160
2161 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2162 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2163 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2168 "repository will not be applied."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2172 #, c-format
2173 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2174 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2180 "authenticated."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2187 "contact the owner of the repository."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2193 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2194
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2196 msgid ""
2197 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2198 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2205 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2206 msgstr ""
2207 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2208 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2211 #, c-format
2212 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2219 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2220
2221 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2225 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2228 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2229 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2230
2231 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2232 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2241 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2244 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2245 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2248 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2249 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2253 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2257 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2261 msgid "Reading package lists"
2262 msgstr "Leser pakkelister"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2265 msgid "IO Error saving source cache"
2266 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2267
2268 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2269 #, c-format
2270 msgid "List directory %spartial is missing."
2271 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2272
2273 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2274 #, c-format
2275 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2276 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2277
2278 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2279 #, c-format
2280 msgid "Unable to lock directory %s"
2281 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2282
2283 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2287 "user '%s'."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Clean of %s is not supported"
2293 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2294
2295 #. only show the ETA if it makes sense
2296 #. two days
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2298 #, c-format
2299 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2300 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2301
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2303 #, c-format
2304 msgid "Retrieving file %li of %li"
2305 msgstr "Henter fil %li av %li"
2306
2307 #: apt-pkg/update.cc:76
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Failed to fetch %s %s"
2310 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
2311
2312 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2313 #, fuzzy
2314 msgid ""
2315 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2316 "used instead."
2317 msgstr ""
2318 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2319 "ble brukt isteden. "
2320
2321 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2322 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2323 msgstr ""
2324 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2325
2326 #: apt-pkg/clean.cc:64
2327 #, c-format
2328 msgid "Unable to stat %s."
2329 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2330
2331 #: apt-pkg/policy.cc:77
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2335 "available in the sources"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: apt-pkg/policy.cc:453
2339 #, c-format
2340 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2341 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2342
2343 #: apt-pkg/policy.cc:475
2344 #, c-format
2345 msgid "Did not understand pin type %s"
2346 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2347
2348 #: apt-pkg/policy.cc:484
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: apt-pkg/policy.cc:491
2354 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2355 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2356
2357 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2361 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2362 msgstr ""
2363 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2364 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2365
2366 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Could not configure '%s'. "
2369 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2370
2371 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2375 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2376 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2377 msgstr ""
2378 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2379 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2380 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2381
2382 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2383 #, c-format
2384 msgid "Line %u too long in source list %s."
2385 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2386
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2388 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2389 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2390
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2392 #, c-format
2393 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2394 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2397 msgid "Waiting for disc...\n"
2398 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2399
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2401 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2402 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2403
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2405 msgid "Identifying... "
2406 msgstr "Indentifiserer..."
2407
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2409 #, c-format
2410 msgid "Stored label: %s\n"
2411 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2412
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2414 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2415 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2416
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2421 "%zu signatures\n"
2422 msgstr ""
2423 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2424 "signaturer\n"
2425
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2427 msgid ""
2428 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2429 "wrong architecture?"
2430 msgstr ""
2431 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2432 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2433
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2435 #, c-format
2436 msgid "Found label '%s'\n"
2437 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2438
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2440 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2441 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2442
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "This disc is called: \n"
2447 "'%s'\n"
2448 msgstr ""
2449 "CD-en er kalt: \n"
2450 "«%s»\n"
2451
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2453 msgid "Copying package lists..."
2454 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2455
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2457 msgid "Writing new source list\n"
2458 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2459
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2461 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2462 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2463
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2468 msgstr ""
2469 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2470
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2472 msgid ""
2473 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2474 "held packages."
2475 msgstr ""
2476 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2477 "som holdes tilbake."
2478
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2480 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2481 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2482
2483 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2484 msgid "Send scenario to solver"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2488 msgid "Send request to solver"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2492 msgid "Prepare for receiving solution"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2496 msgid "External solver failed without a proper error message"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2500 msgid "Execute external solver"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2504 #, c-format
2505 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2506 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2507
2508 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2509 #, c-format
2510 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2511 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
2512
2513 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2514 #, c-format
2515 msgid "Cannot convert %s to integer"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2529 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2530
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2532 #, c-format
2533 msgid "Opening %s"
2534 msgstr "Åpner %s"
2535
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2537 #, c-format
2538 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2539 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2540
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2542 #, c-format
2543 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2544 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2545
2546 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2549 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2550
2551 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2554 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2555
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2557 #, c-format
2558 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2559 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2560
2561 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2562 #, c-format
2563 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2564 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2565
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2567 #, c-format
2568 msgid "Couldn't find task '%s'"
2569 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2570
2571 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2572 #, c-format
2573 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2574 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2575
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2579 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2580
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2582 #, c-format
2583 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2584 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2585
2586 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2587 #, c-format
2588 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2589 msgstr ""
2590 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2591
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2593 #, c-format
2594 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2595 msgstr ""
2596 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2597 "kandidat"
2598
2599 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2600 #, c-format
2601 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2602 msgstr ""
2603 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2604 "installert"
2605
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2610 "neither of them"
2611 msgstr ""
2612 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2613 "har ingen av dem"
2614
2615 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2616 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2617 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2618 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2619 #, c-format
2620 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2624 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2625 #. two sources.list entries
2626 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2627 #, c-format
2628 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2632 #, c-format
2633 msgid "Unable to parse Release file %s"
2634 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2635
2636 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2637 #, c-format
2638 msgid "No sections in Release file %s"
2639 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2640
2641 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2642 #, c-format
2643 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2644 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2645
2646 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2647 #, c-format
2648 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2649 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2650
2651 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2652 #, c-format
2653 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2654 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2655
2656 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2657 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2658 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2659 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2660 #, c-format
2661 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2665 #, c-format
2666 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2670 #, c-format
2671 msgid "Installing %s"
2672 msgstr "Installerer %s"
2673
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2675 #, c-format
2676 msgid "Configuring %s"
2677 msgstr "Setter opp %s"
2678
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2680 #, c-format
2681 msgid "Removing %s"
2682 msgstr "Fjerner %s"
2683
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2685 #, c-format
2686 msgid "Completely removing %s"
2687 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
2688
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2690 #, c-format
2691 msgid "Noting disappearance of %s"
2692 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
2693
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2695 #, c-format
2696 msgid "Running post-installation trigger %s"
2697 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
2698
2699 #. FIXME: use a better string after freeze
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2701 #, c-format
2702 msgid "Directory '%s' missing"
2703 msgstr "Mappa «%s» mangler"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2706 #, c-format
2707 msgid "Could not open file '%s'"
2708 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2711 #, c-format
2712 msgid "Preparing %s"
2713 msgstr "Forbereder %s"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2716 #, c-format
2717 msgid "Unpacking %s"
2718 msgstr "Pakker ut %s"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2721 #, c-format
2722 msgid "Preparing to configure %s"
2723 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2726 #, c-format
2727 msgid "Installed %s"
2728 msgstr "Installerte %s"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2731 #, c-format
2732 msgid "Preparing for removal of %s"
2733 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2736 #, c-format
2737 msgid "Removed %s"
2738 msgstr "Fjernet %s"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2741 #, c-format
2742 msgid "Preparing to completely remove %s"
2743 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2746 #, c-format
2747 msgid "Completely removed %s"
2748 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Can not write log (%s)"
2753 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2756 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2760 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2764 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2765 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
2766
2767 #. check if its not a follow up error
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2769 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2770 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2773 msgid ""
2774 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2775 "error from a previous failure."
2776 msgstr ""
2777 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
2778 "følgefeil fra en tidligere feil."
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2781 msgid ""
2782 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2783 "error"
2784 msgstr ""
2785 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2786 "feil"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2789 msgid ""
2790 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2791 "error"
2792 msgstr ""
2793 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
2794 "minne»-feil"
2795
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2800 "local system"
2801 msgstr ""
2802 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2803 "feil"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2806 msgid ""
2807 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2808 msgstr ""
2809 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2815 "it?"
2816 msgstr ""
2817 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
2818
2819 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2820 #, c-format
2821 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2822 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
2823
2824 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2825 #. dpkg --configure -a
2826 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2830 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2833 msgid "Not locked"
2834 msgstr "Ikke låst"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2837 #, c-format
2838 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2839 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2842 #, c-format
2843 msgid "Could not open lock file %s"
2844 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2847 #, c-format
2848 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2849 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2852 #, c-format
2853 msgid "Could not get lock %s"
2854 msgstr "Får ikke låst %s"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2857 #, c-format
2858 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2862 #, c-format
2863 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2867 #, c-format
2868 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2878 #, c-format
2879 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2880 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2883 #, c-format
2884 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2885 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2888 #, c-format
2889 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2890 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2893 #, c-format
2894 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2895 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2898 #, c-format
2899 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2900 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2903 #, c-format
2904 msgid "Could not open file %s"
2905 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2908 #, c-format
2909 msgid "Could not open file descriptor %d"
2910 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2913 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2914 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2917 msgid "Failed to exec compressor "
2918 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2923 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2928 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2931 #, c-format
2932 msgid "Problem closing the file %s"
2933 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2936 #, c-format
2937 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2938 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2941 #, c-format
2942 msgid "Problem unlinking the file %s"
2943 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2946 msgid "Problem syncing the file"
2947 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Unable to mkstemp %s"
2952 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2955 #, c-format
2956 msgid "Unable to write to %s"
2957 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2960 #, c-format
2961 msgid "%c%s... Error!"
2962 msgstr "%c%s ... Feil"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2965 #, c-format
2966 msgid "%c%s... Done"
2967 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2970 msgid "..."
2971 msgstr ""
2972
2973 #. Print the spinner
2974 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "%c%s... %u%%"
2977 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2978
2979 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2981 #, c-format
2982 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2983 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2984
2985 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2987 #, c-format
2988 msgid "%lih %limin %lis"
2989 msgstr "%lit %lim %lis"
2990
2991 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2993 #, c-format
2994 msgid "%limin %lis"
2995 msgstr "%lim %lis"
2996
2997 #. TRANSLATOR: s means seconds
2998 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2999 #, c-format
3000 msgid "%lis"
3001 msgstr "%lis"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3004 #, c-format
3005 msgid "Selection %s not found"
3006 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3009 msgid "Can't mmap an empty file"
3010 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3013 #, c-format
3014 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3015 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3020 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3023 msgid "Unable to close mmap"
3024 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3027 msgid "Unable to synchronize mmap"
3028 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3031 #, c-format
3032 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3033 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3036 msgid "Failed to truncate file"
3037 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3043 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3044 msgstr ""
3045 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3046 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3052 "reached."
3053 msgstr ""
3054 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3055 "nådd."
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3058 msgid ""
3059 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3060 msgstr ""
3061 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3062 "av brukeren."
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3065 #, c-format
3066 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3067 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3070 msgid "Failed to stat the cdrom"
3071 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3074 #, c-format
3075 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3076 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3079 #, c-format
3080 msgid "Opening configuration file %s"
3081 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3084 #, c-format
3085 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3086 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3089 #, c-format
3090 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3091 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3094 #, c-format
3095 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3096 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3099 #, c-format
3100 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3101 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3104 #, c-format
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3106 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3109 #, c-format
3110 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3111 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3114 #, c-format
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3116 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3119 #, c-format
3120 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3121 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3124 #, c-format
3125 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3126 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid ""
3131 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3132 "other options."
3133 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid ""
3139 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3140 "options"
3141 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3144 #, c-format
3145 msgid "Command line option %s is not boolean"
3146 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3149 #, c-format
3150 msgid "Option %s requires an argument."
3151 msgstr "Valget %s krever et argument."
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3154 #, c-format
3155 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3156 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3159 #, c-format
3160 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3161 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3164 #, c-format
3165 msgid "Option '%s' is too long"
3166 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3169 #, c-format
3170 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3171 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3174 #, c-format
3175 msgid "Invalid operation %s"
3176 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3177
3178 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3179 msgid ""
3180 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3181 "\n"
3182 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3183 "from debian packages\n"
3184 "\n"
3185 "Options:\n"
3186 " -h This help text\n"
3187 " -t Set the temp dir\n"
3188 " -c=? Read this configuration file\n"
3189 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3190 msgstr ""
3191 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3192 "\n"
3193 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3194 "innstillinger\n"
3195 "og maler fra debianpakker.\n"
3196 "\n"
3197 "Innstillinger:\n"
3198 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3199 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3200 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3201 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3202
3203 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3204 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3205 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3206
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3208 msgid "Package extension list is too long"
3209 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3210
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3212 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3214 #, c-format
3215 msgid "Error processing directory %s"
3216 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3217
3218 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3219 msgid "Source extension list is too long"
3220 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3221
3222 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3223 msgid "Error writing header to contents file"
3224 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3225
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3227 #, c-format
3228 msgid "Error processing contents %s"
3229 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3230
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3232 msgid ""
3233 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3234 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3235 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3236 " contents path\n"
3237 " release path\n"
3238 " generate config [groups]\n"
3239 " clean config\n"
3240 "\n"
3241 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3242 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3243 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3244 "\n"
3245 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3246 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3247 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3248 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3249 "\n"
3250 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3251 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3252 "\n"
3253 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3254 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3255 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3256 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3257 "Debian archive:\n"
3258 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3259 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3260 "\n"
3261 "Options:\n"
3262 " -h This help text\n"
3263 " --md5 Control MD5 generation\n"
3264 " -s=? Source override file\n"
3265 " -q Quiet\n"
3266 " -d=? Select the optional caching database\n"
3267 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3268 " --contents Control contents file generation\n"
3269 " -c=? Read this configuration file\n"
3270 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3271 msgstr ""
3272 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3273 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3274 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3275 " contents sti\n"
3276 " release sti\n"
3277 " generate config [grupper]\n"
3278 " clean config\n"
3279 "\n"
3280 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3281 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3282 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3283 "\n"
3284 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3285 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3286 "til\n"
3287 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3288 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3289 "\n"
3290 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3291 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3292 "\n"
3293 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3294 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3295 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3296 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3297 "er\n"
3298 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3299 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3300 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3301 "\n"
3302 "Innstillinger:\n"
3303 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3304 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3305 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3306 " -q Stille.\n"
3307 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3308 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3309 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3310 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3311 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3312
3313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3314 msgid "No selections matched"
3315 msgstr "Ingen utvalg passet"
3316
3317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3318 #, c-format
3319 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3320 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3321
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3323 #, c-format
3324 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3325 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3326
3327 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3328 #, c-format
3329 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3330 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3331
3332 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3333 msgid ""
3334 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3335 "remove and re-create the database."
3336 msgstr ""
3337 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3338 "fjern og så gjenopprett databasen."
3339
3340 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3341 #, c-format
3342 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3343 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3344
3345 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3346 #: apt-inst/extract.cc:216
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to stat %s"
3349 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3350
3351 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Failed to read .dsc"
3354 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3355
3356 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3357 msgid "Archive has no control record"
3358 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3359
3360 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3361 msgid "Unable to get a cursor"
3362 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3363
3364 #: ftparchive/writer.cc:106
3365 #, c-format
3366 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3367 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3368
3369 #: ftparchive/writer.cc:111
3370 #, c-format
3371 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3372 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3373
3374 #: ftparchive/writer.cc:167
3375 msgid "E: "
3376 msgstr "F:"
3377
3378 #: ftparchive/writer.cc:169
3379 msgid "W: "
3380 msgstr "A:"
3381
3382 #: ftparchive/writer.cc:176
3383 msgid "E: Errors apply to file "
3384 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to resolve %s"
3389 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc:207
3392 msgid "Tree walking failed"
3393 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:234
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to open %s"
3398 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:293
3401 #, c-format
3402 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3403 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:301
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to readlink %s"
3408 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:305
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to unlink %s"
3413 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3414
3415 #: ftparchive/writer.cc:313
3416 #, c-format
3417 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3418 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3419
3420 #: ftparchive/writer.cc:323
3421 #, c-format
3422 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3423 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc:428
3426 msgid "Archive had no package field"
3427 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3428
3429 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3430 #, c-format
3431 msgid " %s has no override entry\n"
3432 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3435 #, c-format
3436 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3437 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:714
3440 #, c-format
3441 msgid " %s has no source override entry\n"
3442 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:718
3445 #, c-format
3446 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3447 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3448
3449 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3450 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3451 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3452
3453 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3454 #, c-format
3455 msgid "Unable to open %s"
3456 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3457
3458 #. skip spaces
3459 #. find end of word
3460 #: ftparchive/override.cc:68
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3463 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3464
3465 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to read the override file %s"
3468 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3469
3470 #: ftparchive/override.cc:166
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3473 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3474
3475 #: ftparchive/override.cc:178
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3478 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3479
3480 #: ftparchive/override.cc:191
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3483 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3484
3485 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3486 #, c-format
3487 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3488 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3489
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3491 #, c-format
3492 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3493 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3494
3495 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3496 msgid "Failed to fork"
3497 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3498
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3500 msgid "Compress child"
3501 msgstr "Komprimer barneprosess"
3502
3503 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3504 #, c-format
3505 msgid "Internal error, failed to create %s"
3506 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3507
3508 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3509 msgid "IO to subprocess/file failed"
3510 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3511
3512 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3513 msgid "Failed to read while computing MD5"
3514 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3515
3516 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3517 #, c-format
3518 msgid "Problem unlinking %s"
3519 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3520
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to rename %s to %s"
3524 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
3525
3526 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3527 #, fuzzy
3528 msgid ""
3529 "Usage: apt-internal-solver\n"
3530 "\n"
3531 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3532 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3533 "\n"
3534 "Options:\n"
3535 " -h This help text.\n"
3536 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3537 " -c=? Read this configuration file\n"
3538 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3539 msgstr ""
3540 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3541 "\n"
3542 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3543 "innstillinger\n"
3544 "og maler fra debianpakker.\n"
3545 "\n"
3546 "Innstillinger:\n"
3547 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3548 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3549 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3550 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3551
3552 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3553 msgid "Unknown package record!"
3554 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3555
3556 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3557 msgid ""
3558 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3559 "\n"
3560 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3561 "to indicate what kind of file it is.\n"
3562 "\n"
3563 "Options:\n"
3564 " -h This help text\n"
3565 " -s Use source file sorting\n"
3566 " -c=? Read this configuration file\n"
3567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3568 msgstr ""
3569 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3570 "\n"
3571 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3572 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3573 "\n"
3574 "Innstillinger:\n"
3575 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3576 " -s Bruk filsortering\n"
3577 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3578 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3579
3580 #: apt-inst/filelist.cc:380
3581 msgid "DropNode called on still linked node"
3582 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3583
3584 #: apt-inst/filelist.cc:412
3585 msgid "Failed to locate the hash element!"
3586 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3587
3588 #: apt-inst/filelist.cc:459
3589 msgid "Failed to allocate diversion"
3590 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3591
3592 #: apt-inst/filelist.cc:464
3593 msgid "Internal error in AddDiversion"
3594 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3595
3596 #: apt-inst/filelist.cc:477
3597 #, c-format
3598 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3599 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3600
3601 #: apt-inst/filelist.cc:506
3602 #, c-format
3603 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3604 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3605
3606 #: apt-inst/filelist.cc:549
3607 #, c-format
3608 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3609 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3610
3611 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3612 #, c-format
3613 msgid "The path %s is too long"
3614 msgstr "Stien %s er for lang"
3615
3616 #: apt-inst/extract.cc:132
3617 #, c-format
3618 msgid "Unpacking %s more than once"
3619 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3620
3621 #: apt-inst/extract.cc:142
3622 #, c-format
3623 msgid "The directory %s is diverted"
3624 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3625
3626 #: apt-inst/extract.cc:152
3627 #, c-format
3628 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3629 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3630
3631 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3632 msgid "The diversion path is too long"
3633 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3634
3635 #: apt-inst/extract.cc:249
3636 #, c-format
3637 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3638 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3639
3640 #: apt-inst/extract.cc:289
3641 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3642 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3643
3644 #: apt-inst/extract.cc:293
3645 msgid "The path is too long"
3646 msgstr "Stien er for lang"
3647
3648 #: apt-inst/extract.cc:421
3649 #, c-format
3650 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3651 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3652
3653 #: apt-inst/extract.cc:438
3654 #, c-format
3655 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3656 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3657
3658 #: apt-inst/extract.cc:498
3659 #, c-format
3660 msgid "Unable to stat %s"
3661 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3662
3663 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3664 #, c-format
3665 msgid "Failed to write file %s"
3666 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3667
3668 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3669 #, c-format
3670 msgid "Failed to close file %s"
3671 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3672
3673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3675 #, c-format
3676 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3677 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3678
3679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3680 #, c-format
3681 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3682 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3683
3684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3685 msgid "Unparsable control file"
3686 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3687
3688 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3689 msgid "Invalid archive signature"
3690 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3691
3692 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3693 msgid "Error reading archive member header"
3694 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3695
3696 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3697 #, c-format
3698 msgid "Invalid archive member header %s"
3699 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3700
3701 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3702 msgid "Invalid archive member header"
3703 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3704
3705 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3706 msgid "Archive is too short"
3707 msgstr "Arkivet er for kort"
3708
3709 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3710 msgid "Failed to read the archive headers"
3711 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3712
3713 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3716 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3717
3718 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3719 msgid "Corrupted archive"
3720 msgstr "Ødelagt arkiv"
3721
3722 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3723 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3724 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3725
3726 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3727 #, c-format
3728 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3729 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3733 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3734
3735 #~ msgid "Failed to create pipes"
3736 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3737
3738 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3739 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3740
3741 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3742 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3743
3744 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3745 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3749 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3750
3751 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3752 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3753
3754 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3755 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3756
3757 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3758 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3759
3760 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3761 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3762
3763 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3764 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3765
3766 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3767 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3768
3769 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3770 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3771
3772 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3773 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3774
3775 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3776 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3777
3778 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3779 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3780
3781 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3782 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3783
3784 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3785 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3786
3787 #~ msgid "Collecting File Provides"
3788 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3792 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3793
3794 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3795 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3796
3797 #~ msgid "Total dependency version space: "
3798 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3799
3800 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3801 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3802
3803 #~ msgid "Done"
3804 #~ msgstr "Utført"
3805
3806 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3807 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3811 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3812
3813 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3814 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3818 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3821 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3825 #~ "seems to be corrupt."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3828 #~ "ser ut til å være korrupt."
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3832 #~ "seems to be corrupt."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3835 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3836
3837 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3838 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3839
3840 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3843 #~ "«%s»-medlem"
3844
3845 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3846 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3850 #~ "need to manually fix this package."
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3853 #~ "denne pakken selv."
3854
3855 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3858
3859 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3860 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3861
3862 #~ msgid "Failed to remove %s"
3863 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3864
3865 #~ msgid "Unable to create %s"
3866 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3867
3868 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3869 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3870
3871 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3874 #~ "filsystemet"
3875
3876 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3877 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3878
3879 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3880 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3881
3882 #~ msgid "Reading file listing"
3883 #~ msgstr "Les filliste"
3884
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3887 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3888 #~ "package!"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3891 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3892 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3893
3894 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3895 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3896
3897 #~ msgid "Internal error getting a node"
3898 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3899
3900 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3901 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3902
3903 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3904 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3905
3906 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3907 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3908
3909 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3910 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3911
3912 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3913 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3914
3915 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3916 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3917
3918 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3919 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3920
3921 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3922 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3923
3924 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3925 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3926
3927 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3928 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3929
3930 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3931 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3932
3933 #~ msgid "Read error from %s process"
3934 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3935
3936 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3937 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3938
3939 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3940 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3941
3942 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3943 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3944
3945 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3946 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3947
3948 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3949 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3950
3951 #~ msgid "decompressor"
3952 #~ msgstr "dekomprimering"
3953
3954 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3955 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3956
3957 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3958 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3962 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3965 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3966
3967 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3968 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3969
3970 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3971 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3972
3973 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3974 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3975
3976 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3977 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3978
3979 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3980 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3981
3982 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3983 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3984
3985 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3986 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3987
3988 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3989 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3990
3991 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3992 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3993
3994 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3995 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3996
3997 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3998 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3999
4000 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4001 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4002
4003 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4004 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4005
4006 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4007 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4008
4009 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4010 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4011
4012 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4013 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4014
4015 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4016 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4017
4018 #~ msgid "Could not patch file"
4019 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4020
4021 #~ msgid " %4i %s\n"
4022 #~ msgstr " %4i %s\n"
4023
4024 #~ msgid "%4i %s\n"
4025 #~ msgstr "%4i %s\n"
4026
4027 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4028 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4029
4030 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4031 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4035 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4036 #~ "that package should be filed."
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4039 #~ "sannsynlig\n"
4040 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4041 #~ "feilmelding."
4042
4043 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4044 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4048 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4052 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4056 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4060 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4065 #~ "%i signatures\n"
4066 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "openpty failed\n"
4070 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4071
4072 #~ msgid "File date has changed %s"
4073 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4074
4075 #~ msgid "Reading file list"
4076 #~ msgstr "Leser filliste"
4077
4078 #~ msgid "Could not execute "
4079 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4080
4081 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4082 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"