1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
23 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
138 msgstr "(heb ganfod)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
143 msgstr " Wedi Sefydlu: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
152 msgstr " Ymgeisydd: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pin Pecyn: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
171 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
172 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
174 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
177 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
180 "Usage: apt-cache [options] command\n"
181 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
185 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
186 "cache files, and query information from them\n"
189 " add - Add a package file to the source cache\n"
190 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
191 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
192 " showsrc - Show source records\n"
193 " stats - Show some basic statistics\n"
194 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
195 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
196 " unmet - Show unmet dependencies\n"
197 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
198 " show - Show a readable record for the package\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 #: cmdline/apt-config.cc:41
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
272 #: cmdline/apt-config.cc:76
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
290 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
293 " shell - Modd plisgyn\n"
294 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
297 " -h Y testun cymorth hwn\n"
298 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
299 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
303 msgid "%s not a valid DEB package."
304 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
310 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
313 "from debian packages\n"
316 " -h This help text\n"
317 " -t Set the temp dir\n"
318 " -c=? Read this configuration file\n"
319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
321 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
323 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
324 "templed o becynnau Debian.\n"
327 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
328 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
329 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
330 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
334 msgid "Unable to write to %s"
335 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
338 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
339 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
342 msgid "Package extension list is too long"
343 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
349 msgid "Error processing directory %s"
350 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
353 msgid "Source extension list is too long"
354 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
357 msgid "Error writing header to contents file"
358 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
362 msgid "Error processing contents %s"
363 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
369 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
370 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
371 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
374 " generate config [groups]\n"
377 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
378 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
379 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
381 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
382 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
383 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
384 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
386 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
387 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
389 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
390 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
391 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
392 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
398 " -h This help text\n"
399 " --md5 Control MD5 generation\n"
400 " -s=? Source override file\n"
402 " -d=? Select the optional caching database\n"
403 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
404 " --contents Control contents file generation\n"
405 " -c=? Read this configuration file\n"
406 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
408 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
409 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
410 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
413 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
416 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
417 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
418 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
420 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
421 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
422 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
423 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
425 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
426 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
427 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
429 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
430 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
431 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
432 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
433 "defnydd o'r archif Debian:\n"
434 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
438 " -h Y testun cymorth hwn\n"
439 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
440 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
442 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
443 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
444 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
445 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
446 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
449 msgid "No selections matched"
450 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
452 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
454 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:43
459 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:61
464 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:72
469 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470 "remove and re-create the database."
473 #: ftparchive/cachedb.cc:77
475 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
478 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
481 msgid "Failed to stat %s"
482 msgstr "Methodd stat() o %s"
484 #: ftparchive/cachedb.cc:238
485 msgid "Archive has no control record"
486 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
488 #: ftparchive/cachedb.cc:444
489 msgid "Unable to get a cursor"
490 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
492 #: ftparchive/writer.cc:76
494 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
497 #: ftparchive/writer.cc:81
499 msgid "W: Unable to stat %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:132
506 #: ftparchive/writer.cc:134
510 #: ftparchive/writer.cc:141
511 msgid "E: Errors apply to file "
512 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
514 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
516 msgid "Failed to resolve %s"
517 msgstr "Methwyd datrys %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:170
520 msgid "Tree walking failed"
521 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
523 #: ftparchive/writer.cc:195
525 msgid "Failed to open %s"
526 msgstr "Methwyd agor %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:254
531 msgid " DeLink %s [%s]\n"
532 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
534 #: ftparchive/writer.cc:262
536 msgid "Failed to readlink %s"
537 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
539 #: ftparchive/writer.cc:266
541 msgid "Failed to unlink %s"
542 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:273
546 msgid "*** Failed to link %s to %s"
547 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
549 #: ftparchive/writer.cc:283
551 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:387
555 msgid "Archive had no package field"
556 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
558 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
560 msgid " %s has no override entry\n"
561 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
563 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
565 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:620
570 msgid " %s has no source override entry\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
573 #: ftparchive/writer.cc:624
575 msgid " %s has no binary override entry either\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
578 #: ftparchive/contents.cc:321
580 msgid "Internal error, could not locate member %s"
581 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
583 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
584 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
587 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
589 msgid "Unable to open %s"
590 msgstr "Ni ellir agor %s"
592 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
594 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
597 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
599 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
602 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
604 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
607 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
609 msgid "Failed to read the override file %s"
610 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:72
614 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:102
619 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
623 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:195
627 msgid "Failed to create FILE*"
628 msgstr "Methwyd creu FILE*"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:198
631 msgid "Failed to fork"
632 msgstr "Methodd fork()"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:212
636 msgid "Compress child"
637 msgstr "Plentyn Cywasgu"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:235
641 msgid "Internal error, failed to create %s"
642 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:286
645 msgid "Failed to create subprocess IPC"
646 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:321
649 msgid "Failed to exec compressor "
650 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
652 #: ftparchive/multicompress.cc:360
654 msgstr "datgywasgydd"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:403
657 msgid "IO to subprocess/file failed"
658 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
660 #: ftparchive/multicompress.cc:455
661 msgid "Failed to read while computing MD5"
662 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
664 #: ftparchive/multicompress.cc:472
666 msgid "Problem unlinking %s"
667 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
669 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
671 msgid "Failed to rename %s to %s"
672 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
674 #: cmdline/apt-get.cc:127
678 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
680 msgid "Regex compilation error - %s"
681 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
683 #: cmdline/apt-get.cc:244
684 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
685 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
687 #: cmdline/apt-get.cc:334
689 msgid "but %s is installed"
690 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
692 #: cmdline/apt-get.cc:336
694 msgid "but %s is to be installed"
695 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
697 #: cmdline/apt-get.cc:343
698 msgid "but it is not installable"
699 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
701 #: cmdline/apt-get.cc:345
702 msgid "but it is a virtual package"
703 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
705 #: cmdline/apt-get.cc:348
706 msgid "but it is not installed"
707 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
709 #: cmdline/apt-get.cc:348
710 msgid "but it is not going to be installed"
711 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
713 #: cmdline/apt-get.cc:353
717 #: cmdline/apt-get.cc:382
718 msgid "The following NEW packages will be installed:"
719 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:408
722 msgid "The following packages will be REMOVED:"
723 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:430
727 msgid "The following packages have been kept back:"
728 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
730 #: cmdline/apt-get.cc:451
732 msgid "The following packages will be upgraded:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
735 #: cmdline/apt-get.cc:472
737 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
740 #: cmdline/apt-get.cc:492
741 msgid "The following held packages will be changed:"
742 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
744 #: cmdline/apt-get.cc:545
746 msgid "%s (due to %s) "
747 msgstr "%s (oherwydd %s) "
749 #: cmdline/apt-get.cc:553
752 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
753 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
755 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
756 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:584
761 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
762 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
764 #: cmdline/apt-get.cc:588
766 msgid "%lu reinstalled, "
767 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:590
771 msgid "%lu downgraded, "
772 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
774 #: cmdline/apt-get.cc:592
776 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
777 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:596
781 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
782 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:669
785 msgid "Correcting dependencies..."
786 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
788 #: cmdline/apt-get.cc:672
790 msgstr " wedi methu."
792 #: cmdline/apt-get.cc:675
793 msgid "Unable to correct dependencies"
794 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
796 #: cmdline/apt-get.cc:678
797 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
798 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
800 #: cmdline/apt-get.cc:680
802 msgstr " Wedi Gorffen"
804 #: cmdline/apt-get.cc:684
805 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
806 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
808 #: cmdline/apt-get.cc:687
809 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
810 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
812 #: cmdline/apt-get.cc:712
814 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
815 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
817 #: cmdline/apt-get.cc:716
818 msgid "Authentication warning overridden.\n"
821 #: cmdline/apt-get.cc:723
822 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
825 #: cmdline/apt-get.cc:725
827 msgid "Some packages could not be authenticated"
828 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
830 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
831 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
832 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
834 #: cmdline/apt-get.cc:775
835 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
838 #: cmdline/apt-get.cc:784
840 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
841 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
843 #: cmdline/apt-get.cc:795
845 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
846 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
848 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
849 msgid "Unable to lock the download directory"
850 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
852 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
853 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
854 msgid "The list of sources could not be read."
855 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
857 #: cmdline/apt-get.cc:836
858 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
861 #: cmdline/apt-get.cc:841
863 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:844
868 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:849
873 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:852
878 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
883 msgid "Couldn't determine free space in %s"
884 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
886 #: cmdline/apt-get.cc:876
888 msgid "You don't have enough free space in %s."
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
891 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
892 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
893 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
895 #: cmdline/apt-get.cc:894
896 msgid "Yes, do as I say!"
897 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
899 #: cmdline/apt-get.cc:896
902 "You are about to do something potentially harmful.\n"
903 "To continue type in the phrase '%s'\n"
906 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
907 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
910 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
914 #: cmdline/apt-get.cc:917
916 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
917 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
919 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
921 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
922 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1007
925 msgid "Some files failed to download"
926 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
929 msgid "Download complete and in download only mode"
930 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1014
934 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
937 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
938 "geidio defnyddio --fix-missing?"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1018
941 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
942 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1023
945 msgid "Unable to correct missing packages."
946 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1024
950 msgid "Aborting install."
951 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
953 #: cmdline/apt-get.cc:1082
955 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
956 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1093
960 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
961 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1111
965 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
966 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1122
970 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
971 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1134
975 msgstr " [Sefydliwyd]"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1139
978 msgid "You should explicitly select one to install."
979 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
982 #: cmdline/apt-get.cc:1144
985 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
986 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
987 "is only available from another source\n"
989 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
990 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
991 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
992 "ffeil sources.list.\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1163
995 msgid "However the following packages replace it:"
996 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1166
1000 msgid "Package %s has no installation candidate"
1001 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1186
1005 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1006 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1194
1010 msgid "%s is already the newest version.\n"
1011 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1223
1015 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1016 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1225
1020 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1231
1025 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1026 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1030 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1385
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1042 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1048 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1050 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1054 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1055 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1058 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1063 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068 #. if (Packages == 1)
1072 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074 #. "that package should be filed.") << endl;
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1078 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1083 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1088 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1089 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1093 msgid "Couldn't find task %s"
1094 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1098 msgid "Couldn't find package %s"
1099 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1103 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1104 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1108 msgid "%s set to manually installed.\n"
1109 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1112 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1113 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1118 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1121 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1122 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1124 # FIXME: needs commas
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1127 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1128 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1129 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1130 "or been moved out of Incoming."
1132 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1133 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1134 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1135 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1138 msgid "Broken packages"
1139 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1142 msgid "The following extra packages will be installed:"
1143 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1146 msgid "Suggested packages:"
1147 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1150 msgid "Recommended packages:"
1151 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1155 msgid "Calculating upgrade... "
1156 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1164 msgstr "Wedi Gorffen"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1168 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1172 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1173 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1177 msgid "Unable to find a source package for %s"
1178 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1182 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1183 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1187 msgid "You don't have enough free space in %s"
1188 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1192 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1197 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1198 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1202 msgid "Fetch source %s\n"
1203 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1206 msgid "Failed to fetch some archives."
1207 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1211 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1212 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1216 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1217 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1221 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1226 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1227 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1230 msgid "Child process failed"
1231 msgstr "Methodd proses plentyn"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1234 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1236 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1240 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1241 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1245 msgid "%s has no build depends.\n"
1246 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1251 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1254 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1260 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1261 "package %s can satisfy version requirements"
1263 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1264 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1268 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1270 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1275 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1276 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1280 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1281 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1284 msgid "Failed to process build dependencies"
1285 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1289 msgid "Supported modules:"
1290 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1296 "Usage: apt-get [options] command\n"
1297 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1301 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1305 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1306 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1307 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1308 " remove - Remove packages\n"
1309 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1310 " purge - Remove packages and config files\n"
1311 " source - Download source archives\n"
1312 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1313 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1314 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1315 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1316 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1317 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1320 " -h This help text.\n"
1321 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1322 " -qq No output except for errors\n"
1323 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1324 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1325 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1326 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1327 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1328 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1329 " -b Build the source package after fetching it\n"
1330 " -V Show verbose version numbers\n"
1331 " -c=? Read this configuration file\n"
1332 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1333 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1334 "pages for more information and options.\n"
1335 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1337 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1338 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1339 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1341 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1342 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1343 "ddefnyddir amlaf.\n"
1346 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1347 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1348 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1349 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1350 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1351 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1352 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1353 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1354 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1355 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1356 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1359 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1360 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1361 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1362 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1363 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1364 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1365 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1366 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1367 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1368 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1369 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1370 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1371 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1373 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1374 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1376 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1378 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1380 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1381 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1382 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1383 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1404 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1405 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1410 msgstr " [Gweithio]"
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1415 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1417 "in the drive '%s' and press enter\n"
1419 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1421 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1423 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1424 msgid "Unknown package record!"
1425 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1427 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1430 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1432 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1433 "to indicate what kind of file it is.\n"
1436 " -h This help text\n"
1437 " -s Use source file sorting\n"
1438 " -c=? Read this configuration file\n"
1439 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1441 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1443 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1444 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1447 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1448 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1449 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1450 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1452 #: dselect/install:32
1453 msgid "Bad default setting!"
1454 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1456 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1457 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1458 msgid "Press enter to continue."
1459 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1461 #: dselect/install:91
1462 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1465 #: dselect/install:101
1467 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1468 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1470 #: dselect/install:102
1472 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1473 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1475 #: dselect/install:103
1476 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1477 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1479 #: dselect/install:104
1481 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1483 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1486 #: dselect/update:30
1488 msgid "Merging available information"
1489 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1491 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1492 msgid "Failed to create pipes"
1493 msgstr "Methwyd creu pibau"
1495 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1496 msgid "Failed to exec gzip "
1497 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1499 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1500 msgid "Corrupted archive"
1501 msgstr "Archif llygredig"
1503 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1505 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1506 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1508 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1510 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1511 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1514 msgid "Invalid archive signature"
1515 msgstr "Llofnod archif annilys"
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1518 msgid "Error reading archive member header"
1519 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1521 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1523 msgid "Invalid archive member header %s"
1524 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1527 msgid "Invalid archive member header"
1528 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1530 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1531 msgid "Archive is too short"
1532 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1534 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1535 msgid "Failed to read the archive headers"
1536 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1538 #: apt-inst/filelist.cc:380
1539 msgid "DropNode called on still linked node"
1540 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1542 #: apt-inst/filelist.cc:412
1543 msgid "Failed to locate the hash element!"
1544 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1546 #: apt-inst/filelist.cc:459
1547 msgid "Failed to allocate diversion"
1548 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1550 #: apt-inst/filelist.cc:464
1552 msgid "Internal error in AddDiversion"
1553 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1555 #: apt-inst/filelist.cc:477
1557 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1558 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1561 #: apt-inst/filelist.cc:506
1563 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1564 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1566 #: apt-inst/filelist.cc:549
1568 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1569 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1571 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1573 msgid "Failed to write file %s"
1574 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1576 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1578 msgid "Failed to close file %s"
1579 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1581 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1583 msgid "The path %s is too long"
1584 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1586 #: apt-inst/extract.cc:124
1588 msgid "Unpacking %s more than once"
1589 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1591 #: apt-inst/extract.cc:134
1593 msgid "The directory %s is diverted"
1594 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1596 #: apt-inst/extract.cc:144
1598 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1599 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1601 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1602 msgid "The diversion path is too long"
1603 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1605 #: apt-inst/extract.cc:240
1607 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1609 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1611 #: apt-inst/extract.cc:280
1612 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1613 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1615 #: apt-inst/extract.cc:284
1616 msgid "The path is too long"
1617 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1620 #: apt-inst/extract.cc:414
1622 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1623 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1625 #: apt-inst/extract.cc:431
1627 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1628 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1630 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1631 #. Only warn if there is no sources.list file.
1632 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1635 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1636 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1638 msgid "Unable to read %s"
1639 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1641 #: apt-inst/extract.cc:491
1643 msgid "Unable to stat %s"
1644 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1648 msgid "Failed to remove %s"
1649 msgstr "Methwyd dileu %s"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1653 msgid "Unable to create %s"
1654 msgstr "Ni ellir creu %s"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1658 msgid "Failed to stat %sinfo"
1659 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1662 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1663 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1665 #. Build the status cache
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1670 msgid "Reading package lists"
1671 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1675 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1676 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1682 msgid "Internal error getting a package name"
1683 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1687 msgid "Reading file listing"
1688 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1693 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1694 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1697 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1698 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1703 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1704 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1708 msgid "Internal error getting a node"
1709 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1714 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1715 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1718 msgid "The diversion file is corrupted"
1719 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1724 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1725 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1729 msgid "Internal error adding a diversion"
1730 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1734 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1735 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1739 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1740 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1744 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1745 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1749 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1750 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1754 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1755 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1759 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1760 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1762 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1764 msgid "Couldn't change to %s"
1765 msgstr "Methwyd newid i %s"
1767 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1769 msgid "Internal error, could not locate member"
1770 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1772 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1773 msgid "Failed to locate a valid control file"
1774 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1778 msgid "Unparsable control file"
1779 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1781 #: methods/cdrom.cc:200
1783 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1784 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1786 #: methods/cdrom.cc:209
1789 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1790 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1792 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1793 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1795 #: methods/cdrom.cc:219
1797 msgid "Wrong CD-ROM"
1798 msgstr "CD Anghywir"
1800 #: methods/cdrom.cc:245
1802 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1804 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1806 #: methods/cdrom.cc:250
1808 msgid "Disk not found."
1809 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1811 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1812 msgid "File not found"
1813 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1815 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1816 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1817 msgid "Failed to stat"
1818 msgstr "Methwyd stat()"
1820 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1821 msgid "Failed to set modification time"
1822 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1824 #: methods/file.cc:44
1825 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1826 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1828 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1829 #: methods/ftp.cc:167
1831 msgstr "Yn mewngofnodi"
1833 #: methods/ftp.cc:173
1834 msgid "Unable to determine the peer name"
1835 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1837 #: methods/ftp.cc:178
1838 msgid "Unable to determine the local name"
1839 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1841 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1843 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1844 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1846 #: methods/ftp.cc:215
1848 msgid "USER failed, server said: %s"
1849 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1851 #: methods/ftp.cc:222
1853 msgid "PASS failed, server said: %s"
1854 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1856 #: methods/ftp.cc:242
1858 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1861 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1862 "ProxyLogin yn wag.)"
1865 #: methods/ftp.cc:270
1867 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1868 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1870 #: methods/ftp.cc:296
1872 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1873 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1875 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1876 msgid "Connection timeout"
1877 msgstr "Goramser cysylltu"
1879 #: methods/ftp.cc:340
1880 msgid "Server closed the connection"
1881 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1883 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1885 msgstr "Gwall darllen"
1887 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1888 msgid "A response overflowed the buffer."
1889 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1891 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1892 msgid "Protocol corruption"
1893 msgstr "Llygr protocol"
1895 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1897 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1899 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1900 msgid "Could not create a socket"
1901 msgstr "Methwyd creu soced"
1903 #: methods/ftp.cc:703
1904 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1905 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1907 #: methods/ftp.cc:709
1909 msgid "Could not connect passive socket."
1910 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1913 #: methods/ftp.cc:727
1914 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1915 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1917 #: methods/ftp.cc:741
1918 msgid "Could not bind a socket"
1919 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1921 #: methods/ftp.cc:745
1922 msgid "Could not listen on the socket"
1923 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1925 #: methods/ftp.cc:752
1926 msgid "Could not determine the socket's name"
1927 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1929 #: methods/ftp.cc:784
1930 msgid "Unable to send PORT command"
1931 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1933 #: methods/ftp.cc:794
1935 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1936 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1938 #: methods/ftp.cc:803
1940 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1941 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1943 #: methods/ftp.cc:823
1944 msgid "Data socket connect timed out"
1945 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1947 #: methods/ftp.cc:830
1948 msgid "Unable to accept connection"
1949 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1951 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1952 msgid "Problem hashing file"
1953 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1955 #: methods/ftp.cc:882
1957 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1958 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1960 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1961 msgid "Data socket timed out"
1962 msgstr "Goramserodd soced data"
1964 #: methods/ftp.cc:927
1966 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1967 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1969 #. Get the files information
1970 #: methods/ftp.cc:1002
1975 #: methods/ftp.cc:1114
1976 msgid "Unable to invoke "
1977 msgstr "Methwyd gweithredu "
1979 #: methods/connect.cc:70
1981 msgid "Connecting to %s (%s)"
1982 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1984 #: methods/connect.cc:81
1987 msgstr "[IP: %s %s]"
1989 #: methods/connect.cc:90
1991 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1992 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1994 #: methods/connect.cc:96
1996 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1997 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1999 #: methods/connect.cc:104
2001 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2002 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2004 #: methods/connect.cc:119
2006 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2007 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2009 #. We say this mainly because the pause here is for the
2010 #. ssh connection that is still going
2011 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2013 msgid "Connecting to %s"
2014 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2016 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2018 msgid "Could not resolve '%s'"
2019 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2021 #: methods/connect.cc:190
2023 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2024 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2026 #: methods/connect.cc:193
2028 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2029 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2031 #: methods/connect.cc:240
2033 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2034 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2036 #: methods/gpgv.cc:71
2038 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2039 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2041 #: methods/gpgv.cc:107
2042 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2045 #: methods/gpgv.cc:223
2047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2050 #: methods/gpgv.cc:228
2051 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2054 #: methods/gpgv.cc:232
2056 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2059 #: methods/gpgv.cc:237
2060 msgid "Unknown error executing gpgv"
2063 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2065 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2066 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2068 #: methods/gpgv.cc:285
2070 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2074 #: methods/gzip.cc:64
2076 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2077 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2079 #: methods/gzip.cc:109
2081 msgid "Read error from %s process"
2082 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2084 #: methods/http.cc:384
2085 msgid "Waiting for headers"
2086 msgstr "Yn aros am benawdau"
2088 #: methods/http.cc:530
2090 msgid "Got a single header line over %u chars"
2091 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2093 #: methods/http.cc:538
2094 msgid "Bad header line"
2095 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2097 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2099 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2100 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2102 #: methods/http.cc:593
2104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2105 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2107 #: methods/http.cc:608
2109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2110 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2112 #: methods/http.cc:610
2114 msgid "This HTTP server has broken range support"
2115 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2117 #: methods/http.cc:634
2118 msgid "Unknown date format"
2119 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2121 #: methods/http.cc:787
2122 msgid "Select failed"
2123 msgstr "Methwyd dewis"
2125 #: methods/http.cc:792
2126 msgid "Connection timed out"
2127 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2129 #: methods/http.cc:815
2130 msgid "Error writing to output file"
2131 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2133 #: methods/http.cc:846
2134 msgid "Error writing to file"
2135 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2137 #: methods/http.cc:874
2138 msgid "Error writing to the file"
2139 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2141 #: methods/http.cc:888
2143 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2144 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2146 #: methods/http.cc:890
2147 msgid "Error reading from server"
2148 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2150 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2152 msgid "Failed to truncate file"
2153 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2155 #: methods/http.cc:1146
2157 msgid "Bad header data"
2158 msgstr "Data pennawd gwael"
2160 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2161 msgid "Connection failed"
2162 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2164 #: methods/http.cc:1310
2165 msgid "Internal error"
2166 msgstr "Gwall mewnol"
2168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2169 msgid "Can't mmap an empty file"
2170 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2174 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2175 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2180 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2181 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2184 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2187 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2190 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2193 msgid "%lih %limin %lis"
2196 #. min means minutes, s means seconds
2197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2208 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2210 msgid "Selection %s not found"
2211 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2215 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2216 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2220 msgid "Opening configuration file %s"
2221 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2225 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2226 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2231 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2232 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2236 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2237 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2243 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2247 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2248 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2252 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2253 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2257 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2258 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2262 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2263 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2265 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2267 msgid "%c%s... Error!"
2268 msgstr "%c%s... Gwall!"
2270 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2272 msgid "%c%s... Done"
2273 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2278 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2279 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2284 msgid "Command line option %s is not understood"
2285 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2289 msgid "Command line option %s is not boolean"
2290 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2294 msgid "Option %s requires an argument."
2295 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2299 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2300 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2304 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2305 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2307 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2309 msgid "Option '%s' is too long"
2310 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2315 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2316 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2320 msgid "Invalid operation %s"
2321 msgstr "Gweithred annilys %s"
2323 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2325 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2326 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2328 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2329 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2331 msgid "Unable to change to %s"
2332 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2334 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2335 msgid "Failed to stat the cdrom"
2336 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2340 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2341 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2345 msgid "Could not open lock file %s"
2346 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2350 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2351 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2355 msgid "Could not get lock %s"
2356 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2360 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2361 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2365 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2366 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2370 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2371 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2375 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2376 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2380 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2381 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2385 msgid "Could not open file %s"
2386 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2391 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2392 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2397 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2398 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2401 msgid "Problem closing the file"
2402 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2405 msgid "Problem unlinking the file"
2406 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2409 msgid "Problem syncing the file"
2410 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2413 msgid "Empty package cache"
2414 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2417 msgid "The package cache file is corrupted"
2418 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2421 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2422 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2424 # FIXME: capitalisation?
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2427 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2428 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2431 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2432 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2440 msgstr "CynDdibynnu"
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2476 msgstr "angenrheidiol"
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2492 msgid "Building dependency tree"
2493 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2497 msgid "Candidate versions"
2498 msgstr "Fersiynau Posib"
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2502 msgid "Dependency generation"
2503 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2505 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2507 msgid "Reading state information"
2508 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2510 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2512 msgid "Failed to open StateFile %s"
2513 msgstr "Methwyd agor %s"
2515 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2517 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2518 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2521 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2523 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2524 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2526 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2528 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2529 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2533 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2534 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2538 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2539 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2543 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2544 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2546 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2548 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2549 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2551 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2553 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2555 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2564 msgid "Line %u too long in source list %s."
2565 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2569 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2570 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2574 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2575 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2579 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2580 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2582 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2583 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2586 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2587 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2588 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2590 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2591 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2592 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2594 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2596 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2597 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2599 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2602 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2604 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2607 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2609 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2612 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2613 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2615 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2616 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2618 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2620 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2622 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2625 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2626 "rai eu defnyddio yn lle."
2628 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2630 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2631 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2633 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2635 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2636 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2638 #. only show the ETA if it makes sense
2640 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2642 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2645 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2647 msgid "Retrieving file %li of %li"
2648 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2650 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2652 msgid "The method driver %s could not be found."
2653 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2655 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2657 msgid "Method %s did not start correctly"
2658 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2660 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2662 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2664 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2666 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2668 #: apt-pkg/init.cc:132
2670 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2671 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2673 #: apt-pkg/init.cc:148
2675 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2676 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2678 #: apt-pkg/clean.cc:56
2680 msgid "Unable to stat %s."
2681 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2684 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2685 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2686 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2688 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2689 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2690 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2693 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2694 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2697 #: apt-pkg/policy.cc:347
2699 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2700 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2703 #: apt-pkg/policy.cc:369
2705 msgid "Did not understand pin type %s"
2706 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2708 #: apt-pkg/policy.cc:377
2709 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2710 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2713 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2714 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2718 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2719 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2723 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2724 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2728 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2729 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2733 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2734 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2738 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2739 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2743 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2744 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2748 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2749 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2753 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2754 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2758 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2759 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2762 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2764 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2767 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2768 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2770 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2772 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2773 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2775 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2776 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2778 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2780 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2782 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2783 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2785 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2787 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2788 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2792 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2793 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2797 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2798 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2801 msgid "Collecting File Provides"
2802 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2805 msgid "IO Error saving source cache"
2806 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2808 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2810 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2811 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2813 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2814 msgid "MD5Sum mismatch"
2815 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2817 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2819 msgid "Hash Sum mismatch"
2820 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2822 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2823 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2827 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2830 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2831 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2833 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2834 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2836 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2839 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2840 "manually fix this package."
2842 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2843 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2845 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2848 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2850 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2852 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2853 msgid "Size mismatch"
2854 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2857 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2859 msgid "Unable to parse Release file %s"
2860 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2862 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2864 msgid "No sections in Release file %s"
2865 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2867 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2869 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2872 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2874 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2875 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2880 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2885 msgid "Identifying.. "
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2890 msgid "Stored label: %s\n"
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2895 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2896 msgstr "CD Anghywir"
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2900 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2904 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2909 msgid "Waiting for disc...\n"
2910 msgstr "Yn aros am benawdau"
2912 #. Mount the new CDROM
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2914 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2918 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2924 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2930 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2931 "wrong architecture?"
2934 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2936 msgid "Found label '%s'\n"
2939 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2940 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2946 "This disc is called: \n"
2950 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2952 msgid "Copying package lists..."
2953 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2955 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2957 msgid "Writing new source list\n"
2958 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2961 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2964 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2966 msgid "Wrote %i records.\n"
2969 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2971 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2974 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2976 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2981 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2986 msgid "Installing %s"
2987 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2991 msgid "Configuring %s"
2992 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3001 msgid "Running post-installation trigger %s"
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
3006 msgid "Directory '%s' missing"
3007 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3011 msgid "Preparing %s"
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3016 msgid "Unpacking %s"
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3021 msgid "Preparing to configure %s"
3022 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3026 msgid "Installed %s"
3027 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
3031 msgid "Preparing for removal of %s"
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3041 msgid "Preparing to completely remove %s"
3042 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3046 msgid "Completely removed %s"
3047 msgstr "Methwyd dileu %s"
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3050 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3054 msgid "Running dpkg"
3057 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3060 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3064 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3066 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3067 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3069 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3071 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3079 #: methods/rred.cc:219
3081 msgid "Could not patch file"
3082 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3084 #: methods/rsh.cc:330
3085 msgid "Connection closed prematurely"
3086 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3089 #~ msgstr "%4i %s\n"
3092 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3093 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3095 # FIXME: commas, wrapping
3097 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3098 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3099 #~ "that package should be filed."
3101 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3102 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3105 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3106 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3109 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3110 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3113 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3114 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3117 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3118 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3121 #~ msgid "openpty failed\n"
3122 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3124 #~ msgid "File date has changed %s"
3125 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3128 #~ msgid "Reading file list"
3129 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3132 #~ msgid "Could not execute "
3133 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3135 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3136 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3138 #~ msgid "Write Error"
3139 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3141 #~ msgid "File Not Found"
3142 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"