]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
bbfcccd6642e1d7450c16d55df3c2895e818701c
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
24 msgid "Invalid archive signature"
25 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
26
27 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Error reading archive member header"
29 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
30
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Invalid archive member header %s"
34 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
35
36 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
37 msgid "Invalid archive member header"
38 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
39
40 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
41 msgid "Archive is too short"
42 msgstr "Arkivet er for kort"
43
44 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
45 msgid "Failed to read the archive headers"
46 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
47
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
52
53 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Corrupted archive"
55 msgstr "Øydelagt arkiv"
56
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
60
61 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62 #, c-format
63 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
65
66 #: apt-inst/deb/debfile.cc
67 #, c-format
68 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
70
71 #: apt-inst/deb/debfile.cc
72 #, c-format
73 msgid "Internal error, could not locate member %s"
74 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
75
76 #: apt-inst/deb/debfile.cc
77 msgid "Unparsable control file"
78 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
79
80 #: apt-inst/dirstream.cc
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Failed to write file %s"
83 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
84
85 #: apt-inst/dirstream.cc
86 #, c-format
87 msgid "Failed to close file %s"
88 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
89
90 #: apt-inst/extract.cc
91 #, c-format
92 msgid "The path %s is too long"
93 msgstr "Stigen %s er for lang"
94
95 #: apt-inst/extract.cc
96 #, c-format
97 msgid "Unpacking %s more than once"
98 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
99
100 #: apt-inst/extract.cc
101 #, c-format
102 msgid "The directory %s is diverted"
103 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
104
105 #: apt-inst/extract.cc
106 #, c-format
107 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
109
110 #: apt-inst/extract.cc
111 msgid "The diversion path is too long"
112 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
113
114 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115 #: methods/rred.cc
116 #, c-format
117 msgid "Failed to stat %s"
118 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
119
120 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename %s to %s"
123 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
124
125 #: apt-inst/extract.cc
126 #, c-format
127 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
129
130 #: apt-inst/extract.cc
131 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
133
134 #: apt-inst/extract.cc
135 msgid "The path is too long"
136 msgstr "Stigen er for lang"
137
138 #: apt-inst/extract.cc
139 #, c-format
140 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
142
143 #: apt-inst/extract.cc
144 #, c-format
145 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
147
148 #. Only warn if there are no sources.list.d.
149 #. Only warn if there is no sources.list file.
150 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153 #, c-format
154 msgid "Unable to read %s"
155 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
156
157 #: apt-inst/extract.cc
158 #, c-format
159 msgid "Unable to stat %s"
160 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
161
162 #: apt-inst/filelist.cc
163 msgid "DropNode called on still linked node"
164 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
165
166 #: apt-inst/filelist.cc
167 msgid "Failed to locate the hash element!"
168 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
169
170 #: apt-inst/filelist.cc
171 msgid "Failed to allocate diversion"
172 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
173
174 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
177
178 #: apt-inst/filelist.cc
179 #, c-format
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
182
183 #: apt-inst/filelist.cc
184 #, c-format
185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
187
188 #: apt-inst/filelist.cc
189 #, c-format
190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
192
193 #: apt-pkg/acquire-item.cc
194 msgid ""
195 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196 "disabled by default."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-pkg/acquire-item.cc
200 msgid ""
201 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202 "potentially dangerous to use."
203 msgstr ""
204
205 #: apt-pkg/acquire-item.cc
206 msgid ""
207 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208 "details."
209 msgstr ""
210
211 #: apt-pkg/acquire-item.cc
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
215
216 #: apt-pkg/acquire-item.cc
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
220
221 #: apt-pkg/acquire-item.cc
222 msgid ""
223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-pkg/acquire-item.cc
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "The repository '%s' is not signed."
230 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
231
232 #: apt-pkg/acquire-item.cc
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
236
237 #: apt-pkg/acquire-item.cc
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
241
242 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243 #, c-format
244 msgid "Failed to readlink %s"
245 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
246
247 #: apt-pkg/acquire-item.cc
248 #, fuzzy
249 msgid "Hash Sum mismatch"
250 msgstr "Feil MD5-sum"
251
252 #: apt-pkg/acquire-item.cc
253 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
254 msgstr ""
255
256 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
257 #, c-format
258 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
260
261 #: apt-pkg/acquire-item.cc
262 msgid "Size mismatch"
263 msgstr "Feil storleik"
264
265 #: apt-pkg/acquire-item.cc
266 #, fuzzy
267 msgid "Invalid file format"
268 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
269
270 #: apt-pkg/acquire-item.cc
271 #, fuzzy
272 msgid "Signature error"
273 msgstr "Skrivefeil"
274
275 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280 "authentication?)"
281 msgstr ""
282
283 #: apt-pkg/acquire-item.cc
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288 msgstr ""
289
290 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291 #: apt-pkg/acquire-item.cc
292 #, c-format
293 msgid "GPG error: %s: %s"
294 msgstr ""
295
296 #: apt-pkg/acquire-item.cc
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300 "architecture '%s'"
301 msgstr ""
302
303 #: apt-pkg/acquire-item.cc
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307 "or malformed file)"
308 msgstr ""
309
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
314 "weak security information for it"
315 msgstr ""
316
317 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
318 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
319 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
324 "repository will not be applied."
325 msgstr ""
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc
328 #, c-format
329 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
330 msgstr ""
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
336 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
337 msgstr ""
338 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
339 "(fordi arkitekturen manglar)."
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc
342 #, c-format
343 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
344 msgstr ""
345
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
350 msgstr ""
351 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
352
353 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
357 msgstr "Koplar til %s (%s)"
358
359 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
360 #, c-format
361 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
362 msgstr ""
363
364 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
365 #, c-format
366 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
367 msgstr ""
368
369 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
370 #, c-format
371 msgid "The method driver %s could not be found."
372 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
373
374 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
375 #, c-format
376 msgid "Is the package %s installed?"
377 msgstr ""
378
379 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
380 #, c-format
381 msgid "Method %s did not start correctly"
382 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
383
384 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid ""
387 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
388 msgstr ""
389 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
390 " «%s»\n"
391 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
392
393 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "List directory %spartial is missing."
396 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
397
398 #: apt-pkg/acquire.cc
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Archives directory %spartial is missing."
401 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Unable to lock directory %s"
406 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc
409 #, c-format
410 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
411 msgstr ""
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
417 "user '%s'."
418 msgstr ""
419
420 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Clean of %s is not supported"
423 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
424
425 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
426 #: methods/mirror.cc
427 #, c-format
428 msgid "Unable to change to %s"
429 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
430
431 #. only show the ETA if it makes sense
432 #. two days
433 #: apt-pkg/acquire.cc
434 #, c-format
435 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436 msgstr ""
437
438 #: apt-pkg/acquire.cc
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Retrieving file %li of %li"
441 msgstr "Les filliste"
442
443 #: apt-pkg/algorithms.cc
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
448
449 #: apt-pkg/algorithms.cc
450 msgid ""
451 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
452 "held packages."
453 msgstr ""
454 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
455 "som er haldne tilbake."
456
457 #: apt-pkg/algorithms.cc
458 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
459 msgstr ""
460 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
461
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
465
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468 msgstr ""
469 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
470
471 #: apt-pkg/cachefile.cc
472 msgid "The list of sources could not be read."
473 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
474
475 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
476 #, c-format
477 msgid "Regex compilation error - %s"
478 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
479
480 #: apt-pkg/cacheset.cc
481 #, c-format
482 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
483 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
484
485 #: apt-pkg/cacheset.cc
486 #, c-format
487 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
488 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
489
490 #: apt-pkg/cacheset.cc
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Couldn't find task '%s'"
493 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
494
495 #: apt-pkg/cacheset.cc
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
498 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
499
500 #: apt-pkg/cacheset.cc
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
503 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
504
505 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
506 #, c-format
507 msgid "Unable to locate package %s"
508 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
509
510 #: apt-pkg/cacheset.cc
511 #, c-format
512 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
513 msgstr ""
514
515 #: apt-pkg/cacheset.cc
516 #, c-format
517 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
518 msgstr ""
519
520 #: apt-pkg/cacheset.cc
521 #, c-format
522 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
523 msgstr ""
524
525 #: apt-pkg/cacheset.cc
526 #, c-format
527 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
528 msgstr ""
529
530 #: apt-pkg/cacheset.cc
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
534 "neither of them"
535 msgstr ""
536
537 #: apt-pkg/cdrom.cc
538 #, c-format
539 msgid "Line %u too long in source list %s."
540 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
541
542 #: apt-pkg/cdrom.cc
543 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
544 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
545
546 #: apt-pkg/cdrom.cc
547 #, c-format
548 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
549 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
550
551 #: apt-pkg/cdrom.cc
552 msgid "Waiting for disc...\n"
553 msgstr "Ventar på disk ...\n"
554
555 #: apt-pkg/cdrom.cc
556 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
557 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
558
559 #: apt-pkg/cdrom.cc
560 msgid "Identifying... "
561 msgstr "Identifiserer ... "
562
563 #: apt-pkg/cdrom.cc
564 #, c-format
565 msgid "Stored label: %s\n"
566 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
567
568 #: apt-pkg/cdrom.cc
569 msgid "Scanning disc for index files...\n"
570 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
571
572 #: apt-pkg/cdrom.cc
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid ""
575 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
576 "%zu signatures\n"
577 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
578
579 #: apt-pkg/cdrom.cc
580 msgid ""
581 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
582 "wrong architecture?"
583 msgstr ""
584
585 #: apt-pkg/cdrom.cc
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Found label '%s'\n"
588 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
589
590 #: apt-pkg/cdrom.cc
591 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
592 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
593
594 #: apt-pkg/cdrom.cc
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "This disc is called: \n"
598 "'%s'\n"
599 msgstr ""
600 "Disken vert kalla: \n"
601 "«%s»\n"
602
603 #: apt-pkg/cdrom.cc
604 msgid "Copying package lists..."
605 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
606
607 #: apt-pkg/cdrom.cc
608 msgid "Writing new source list\n"
609 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
610
611 #: apt-pkg/cdrom.cc
612 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
613 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
614
615 #: apt-pkg/clean.cc
616 #, c-format
617 msgid "Unable to stat %s."
618 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
619
620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
621 #, c-format
622 msgid "Unable to stat the mount point %s"
623 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
624
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626 msgid "Failed to stat the cdrom"
627 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
628
629 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid ""
632 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
633 "other options."
634 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
635
636 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid ""
639 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
640 "options"
641 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
642
643 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
644 #, c-format
645 msgid "Command line option %s is not boolean"
646 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
647
648 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649 #, c-format
650 msgid "Option %s requires an argument."
651 msgstr "Valet %s krev eit argument."
652
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654 #, c-format
655 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
656 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
657
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659 #, c-format
660 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
661 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
662
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664 #, c-format
665 msgid "Option '%s' is too long"
666 msgstr "Valet «%s» er for langt"
667
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669 #, c-format
670 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
671 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
672
673 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674 #, c-format
675 msgid "Invalid operation %s"
676 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
677
678 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
679 #, c-format
680 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
681 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
682
683 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
684 #, c-format
685 msgid "Opening configuration file %s"
686 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
687
688 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
689 #, c-format
690 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
691 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
692
693 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
694 #, c-format
695 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
696 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
697
698 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
699 #, c-format
700 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
701 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
702
703 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
704 #, c-format
705 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
706 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
707
708 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
709 #, c-format
710 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
711 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
712
713 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
714 #, c-format
715 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
716 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
717
718 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719 #, c-format
720 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
721 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
722
723 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
726 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
727
728 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
729 #, c-format
730 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
731 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
732
733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Problem unlinking the file %s"
736 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
737
738 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
739 #, c-format
740 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
741 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
742
743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744 #, c-format
745 msgid "Could not open lock file %s"
746 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
747
748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749 #, c-format
750 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
751 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
752
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754 #, c-format
755 msgid "Could not get lock %s"
756 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
757
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759 #, c-format
760 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
761 msgstr ""
762
763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764 #, c-format
765 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
766 msgstr ""
767
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769 #, c-format
770 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
771 msgstr ""
772
773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
777 msgstr ""
778
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
780 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
781 #, c-format
782 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
783 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
784
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 #, c-format
787 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
788 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
789
790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Sub-process %s received signal %u."
793 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
794
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
796 #, c-format
797 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
798 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
799
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
801 #, c-format
802 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
803 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
804
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
806 msgid "Read error"
807 msgstr "Lesefeil"
808
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
810 msgid "Write error"
811 msgstr "Skrivefeil"
812
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Problem closing the gzip file %s"
816 msgstr "Problem ved låsing av fila"
817
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819 msgid "Unexpected end of file"
820 msgstr ""
821
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823 msgid "Failed to create subprocess IPC"
824 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
825
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827 msgid "Failed to exec compressor "
828 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
829
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831 #, c-format
832 msgid "Could not open file %s"
833 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
834
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Could not open file descriptor %d"
838 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
839
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "read, still have %llu to read but none left"
843 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
844
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
848 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
849
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Problem closing the file %s"
853 msgstr "Problem ved låsing av fila"
854
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
858 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
859
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861 msgid "Problem syncing the file"
862 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
863
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Unable to mkstemp %s"
867 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
868
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unable to write to %s"
872 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
873
874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
875 msgid "Can't mmap an empty file"
876 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
877
878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
881 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
882
883 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
886 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
887
888 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889 #, fuzzy
890 msgid "Unable to close mmap"
891 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
892
893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
894 #, fuzzy
895 msgid "Unable to synchronize mmap"
896 msgstr "Klarte ikkje starta "
897
898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899 #, c-format
900 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
901 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
902
903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904 #, fuzzy
905 msgid "Failed to truncate file"
906 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
907
908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
912 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
913 msgstr ""
914
915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
919 "reached."
920 msgstr ""
921
922 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923 msgid ""
924 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
925 msgstr ""
926
927 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
928 #, c-format
929 msgid "%c%s... Error!"
930 msgstr "%c%s ... Feil"
931
932 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
933 #, c-format
934 msgid "%c%s... Done"
935 msgstr "%c%s ... Ferdig"
936
937 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
938 msgid "..."
939 msgstr ""
940
941 #. Print the spinner
942 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%c%s... %u%%"
945 msgstr "%c%s ... Ferdig"
946
947 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
949 #, c-format
950 msgid "%lid %lih %limin %lis"
951 msgstr ""
952
953 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
955 #, c-format
956 msgid "%lih %limin %lis"
957 msgstr ""
958
959 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
961 #, c-format
962 msgid "%limin %lis"
963 msgstr ""
964
965 #. TRANSLATOR: s means seconds
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
967 #, c-format
968 msgid "%lis"
969 msgstr ""
970
971 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
972 #, c-format
973 msgid "Selection %s not found"
974 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
975
976 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
977 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
978 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
979 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
980 #, c-format
981 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
982 msgstr ""
983
984 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
985 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
986 #. two sources.list entries
987 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
988 #, c-format
989 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
990 msgstr ""
991
992 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Unable to parse Release file %s"
995 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
996
997 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "No sections in Release file %s"
1000 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
1001
1002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003 #, c-format
1004 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1011 "security purposes"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1017 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1018
1019 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1020 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1021 #, c-format
1022 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031 #, c-format
1032 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1036 #, c-format
1037 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1038 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
1039
1040 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1044 "it?"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1050 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1051
1052 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1053 #. dpkg --configure -a
1054 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1058 msgstr ""
1059
1060 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1061 msgid "Not locked"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Installing %s"
1067 msgstr " Installert: "
1068
1069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Configuring %s"
1072 msgstr "Koplar til %s"
1073
1074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Removing %s"
1077 msgstr "Opnar %s"
1078
1079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Completely removing %s"
1082 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1083
1084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085 #, c-format
1086 msgid "Noting disappearance of %s"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090 #, c-format
1091 msgid "Running post-installation trigger %s"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Installed %s"
1097 msgstr " Installert: "
1098
1099 #. FIXME: use a better string after freeze
1100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Directory '%s' missing"
1103 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
1104
1105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Could not open file '%s'"
1108 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1109
1110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Preparing %s"
1113 msgstr "Opnar %s"
1114
1115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Unpacking %s"
1118 msgstr "Opnar %s"
1119
1120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Preparing to configure %s"
1123 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1124
1125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126 #, c-format
1127 msgid "Preparing for removal of %s"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Removed %s"
1133 msgstr "Tilrådingar"
1134
1135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Preparing to completely remove %s"
1138 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1139
1140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Completely removed %s"
1143 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1144
1145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Can not write log (%s)"
1148 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1149
1150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1160 msgstr ""
1161
1162 #. check if its not a follow up error
1163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168 msgid ""
1169 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1170 "error from a previous failure."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174 msgid ""
1175 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1176 "error"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180 msgid ""
1181 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1182 "error"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186 msgid ""
1187 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1188 "local system"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192 msgid ""
1193 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: apt-pkg/depcache.cc
1197 msgid "Building dependency tree"
1198 msgstr "Byggjer kravtre"
1199
1200 #: apt-pkg/depcache.cc
1201 msgid "Candidate versions"
1202 msgstr "Kandidatversjonar"
1203
1204 #: apt-pkg/depcache.cc
1205 msgid "Dependency generation"
1206 msgstr "Genererer kravforhold"
1207
1208 #: apt-pkg/depcache.cc
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Reading state information"
1211 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1212
1213 #: apt-pkg/depcache.cc
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Failed to open StateFile %s"
1216 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1217
1218 #: apt-pkg/depcache.cc
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1221 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1222
1223 #: apt-pkg/edsp.cc
1224 msgid "Send scenario to solver"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: apt-pkg/edsp.cc
1228 msgid "Send request to solver"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: apt-pkg/edsp.cc
1232 msgid "Prepare for receiving solution"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: apt-pkg/edsp.cc
1236 msgid "External solver failed without a proper error message"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: apt-pkg/edsp.cc
1240 msgid "Execute external solver"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: apt-pkg/edsp.cc
1244 msgid "Execute external planner"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: apt-pkg/edsp.cc
1248 msgid "Send request to planner"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: apt-pkg/edsp.cc
1252 msgid "Send scenario to planner"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: apt-pkg/edsp.cc
1256 msgid "External planner failed without a proper error message"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1260 #, c-format
1261 msgid "Wrote %i records.\n"
1262 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1263
1264 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1265 #, c-format
1266 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1267 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1268
1269 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1270 #, c-format
1271 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1272 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1273
1274 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1275 #, c-format
1276 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1277 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1278
1279 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1280 #, c-format
1281 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Hash mismatch for: %s"
1287 msgstr "Feil MD5-sum"
1288
1289 #: apt-pkg/init.cc
1290 #, c-format
1291 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1292 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1293
1294 #: apt-pkg/init.cc
1295 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1296 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1297
1298 #: apt-pkg/install-progress.cc
1299 #, c-format
1300 msgid "Progress: [%3i%%]"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: apt-pkg/install-progress.cc
1304 msgid "Running dpkg"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1311 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Could not configure '%s'. "
1317 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1318
1319 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1323 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1324 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1325 msgstr ""
1326 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
1327 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
1328 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
1329 "LoopBreak»."
1330
1331 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1332 msgid "Empty package cache"
1333 msgstr "Tomt pakkelager"
1334
1335 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1336 msgid "The package cache file is corrupted"
1337 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1338
1339 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1340 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1341 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
1342
1343 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1344 #, c-format
1345 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1346 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
1347
1348 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1351 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
1352
1353 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1354 #, fuzzy
1355 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1356 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1357
1358 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1359 msgid "Depends"
1360 msgstr "Krav"
1361
1362 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1363 msgid "PreDepends"
1364 msgstr "Forkrav"
1365
1366 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1367 msgid "Suggests"
1368 msgstr "Forslag"
1369
1370 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1371 msgid "Conflicts"
1372 msgstr "Konflikt"
1373
1374 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1375 msgid "Recommends"
1376 msgstr "Tilrådingar"
1377
1378 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1379 msgid "Replaces"
1380 msgstr "Byter ut"
1381
1382 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1383 msgid "Breaks"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1387 msgid "Enhances"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1391 msgid "Obsoletes"
1392 msgstr "Foreldar"
1393
1394 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1395 msgid "important"
1396 msgstr "viktig"
1397
1398 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1399 msgid "required"
1400 msgstr "påkravd"
1401
1402 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1403 msgid "standard"
1404 msgstr "vanleg"
1405
1406 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1407 msgid "extra"
1408 msgstr "tillegg"
1409
1410 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1411 msgid "optional"
1412 msgstr "valfri"
1413
1414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1415 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1416 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
1417
1418 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1419 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1423 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
1424
1425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1426 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1427 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
1428
1429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1431 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
1432
1433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1436 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
1437
1438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1440 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
1441
1442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1443 msgid "Reading package lists"
1444 msgstr "Les pakkelister"
1445
1446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1447 msgid "IO Error saving source cache"
1448 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
1449
1450 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1453 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
1454
1455 #: apt-pkg/policy.cc
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1459 "available in the sources"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: apt-pkg/policy.cc
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1465 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
1466
1467 #: apt-pkg/policy.cc
1468 #, c-format
1469 msgid "Did not understand pin type %s"
1470 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
1471
1472 #: apt-pkg/policy.cc
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: apt-pkg/policy.cc
1478 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1479 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
1480
1481 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1482 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1485 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1486
1487 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "Opening %s"
1490 msgstr "Opnar %s"
1491
1492 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1495 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
1496
1497 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1500 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
1501
1502 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1505 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
1506
1507 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1510 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
1511
1512 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1513 #, c-format
1514 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1518 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1519 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
1520
1521 #: apt-pkg/tagfile.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to fetch %s %s"
1529 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
1530
1531 #: apt-pkg/update.cc
1532 #, fuzzy
1533 msgid ""
1534 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1535 "used instead."
1536 msgstr ""
1537 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
1538 "filer er brukte i staden."
1539
1540 #: apt-pkg/upgrade.cc
1541 msgid "Calculating upgrade"
1542 msgstr "Reknar ut oppgradering"
1543
1544 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1545 #: apt-private/acqprogress.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "Hit:%lu %s"
1548 msgstr "Treff:%lu %s"
1549
1550 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1551 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1552 #: apt-private/acqprogress.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "Get:%lu %s"
1555 msgstr "Hent:%lu %s"
1556
1557 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1558 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1559 #: apt-private/acqprogress.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "Ign:%lu %s"
1562 msgstr "Ign:%lu %s"
1563
1564 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1565 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1566 #: apt-private/acqprogress.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "Err:%lu %s"
1569 msgstr "Feil:%lu %s"
1570
1571 #: apt-private/acqprogress.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1574 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1575
1576 #: apt-private/acqprogress.cc
1577 msgid " [Working]"
1578 msgstr " [Arbeider]"
1579
1580 #: apt-private/acqprogress.cc
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid ""
1583 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1584 " '%s'\n"
1585 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1586 msgstr ""
1587 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1588 " «%s»\n"
1589 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1590
1591 #: apt-private/private-cachefile.cc
1592 msgid "Correcting dependencies..."
1593 msgstr "Rettar på krav ..."
1594
1595 #: apt-private/private-cachefile.cc
1596 msgid " failed."
1597 msgstr " mislukkast."
1598
1599 #: apt-private/private-cachefile.cc
1600 msgid "Unable to correct dependencies"
1601 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1602
1603 #: apt-private/private-cachefile.cc
1604 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1605 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1606
1607 #: apt-private/private-cachefile.cc
1608 msgid " Done"
1609 msgstr " Ferdig"
1610
1611 #: apt-private/private-cachefile.cc
1612 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1613 msgstr ""
1614 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1615
1616 #: apt-private/private-cachefile.cc
1617 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1618 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1619
1620 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1621 msgid "Sorting"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: apt-private/private-cacheset.cc
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1627 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1628
1629 #: apt-private/private-cacheset.cc
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1632 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1633
1634 #: apt-private/private-cacheset.cc
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1637 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1638
1639 #: apt-private/private-cacheset.cc
1640 #, c-format
1641 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1642 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
1643
1644 #: apt-private/private-cacheset.cc
1645 #, fuzzy
1646 msgid " [Installed]"
1647 msgstr " [Installert]"
1648
1649 #: apt-private/private-cacheset.cc
1650 #, fuzzy
1651 msgid " [Not candidate version]"
1652 msgstr "Kandidatversjonar"
1653
1654 #: apt-private/private-cacheset.cc
1655 msgid "You should explicitly select one to install."
1656 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
1657
1658 #: apt-private/private-cacheset.cc
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1662 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1663 "is only available from another source\n"
1664 msgstr ""
1665 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
1666 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
1667 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
1668
1669 #: apt-private/private-cacheset.cc
1670 msgid "However the following packages replace it:"
1671 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
1672
1673 #: apt-private/private-cacheset.cc
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1676 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
1677
1678 #: apt-private/private-cacheset.cc
1679 #, c-format
1680 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1684 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1687 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1688
1689 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1692 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1693
1694 #: apt-private/private-cacheset.cc
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1697 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
1698
1699 #: apt-private/private-cmndline.cc
1700 msgid "Most used commands:"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: apt-private/private-cmndline.cc
1704 #, c-format
1705 msgid "See %s for more information about the available commands."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: apt-private/private-cmndline.cc
1709 msgid ""
1710 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1711 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1712 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1713 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: apt-private/private-cmndline.cc
1717 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1718 msgstr "APT har superku-krefter."
1719
1720 #: apt-private/private-cmndline.cc
1721 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1725 #: cmdline/apt-mark.cc
1726 msgid "No packages found"
1727 msgstr "Fann ingen pakkar"
1728
1729 #: apt-private/private-download.cc
1730 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1731 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1732
1733 #: apt-private/private-download.cc
1734 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: apt-private/private-download.cc
1738 msgid "Some packages could not be authenticated"
1739 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1740
1741 #: apt-private/private-download.cc
1742 msgid "Install these packages without verification?"
1743 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1744
1745 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1746 msgid ""
1747 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1748 "instead."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: apt-private/private-download.cc
1752 #, fuzzy
1753 msgid ""
1754 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1755 "unauthenticated"
1756 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1757
1758 #: apt-private/private-download.cc
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1761 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1762
1763 #: apt-private/private-download.cc
1764 #, c-format
1765 msgid "You don't have enough free space in %s."
1766 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1767
1768 #: apt-private/private-download.cc
1769 msgid "Unable to lock the download directory"
1770 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1771
1772 #: apt-private/private-install.cc
1773 msgid ""
1774 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1775 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1776 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1777 "or been moved out of Incoming."
1778 msgstr ""
1779 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1780 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1781 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1782 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1783
1784 #.
1785 #. if (Packages == 1)
1786 #. {
1787 #. c1out << std::endl;
1788 #. c1out <<
1789 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1790 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1791 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1792 #. }
1793 #.
1794 #: apt-private/private-install.cc
1795 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1796 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1797
1798 #: apt-private/private-install.cc
1799 msgid "Broken packages"
1800 msgstr "Øydelagde pakkar"
1801
1802 #: apt-private/private-install.cc
1803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: apt-private/private-install.cc
1807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1808 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1809
1810 #: apt-private/private-install.cc
1811 #, fuzzy
1812 msgid ""
1813 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1814 "essential."
1815 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1816
1817 #: apt-private/private-install.cc
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1820 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1821
1822 #: apt-private/private-install.cc
1823 msgid ""
1824 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1825 "packages."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: apt-private/private-install.cc
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1831 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1832
1833 #: apt-private/private-install.cc
1834 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1835 msgstr ""
1836
1837 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1838 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1839 #: apt-private/private-install.cc
1840 #, c-format
1841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1842 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1843
1844 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1845 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1846 #: apt-private/private-install.cc
1847 #, c-format
1848 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1849 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1850
1851 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1852 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1853 #: apt-private/private-install.cc
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1856 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1857
1858 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1859 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1860 #: apt-private/private-install.cc
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1863 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1864
1865 #: apt-private/private-install.cc
1866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1867 msgstr ""
1868 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1869
1870 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1871 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1872 #: apt-private/private-install.cc
1873 msgid "Yes, do as I say!"
1874 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1875
1876 #: apt-private/private-install.cc
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid ""
1879 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1880 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1881 " ?] "
1882 msgstr ""
1883 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1884 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1885 " ?] "
1886
1887 #: apt-private/private-install.cc
1888 msgid "Abort."
1889 msgstr "Avbryt."
1890
1891 #: apt-private/private-install.cc
1892 msgid "Do you want to continue?"
1893 msgstr "Vil du halda fram?"
1894
1895 #: apt-private/private-install.cc
1896 msgid "Some files failed to download"
1897 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1898
1899 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1900 msgid "Download complete and in download only mode"
1901 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1902
1903 #: apt-private/private-install.cc
1904 msgid ""
1905 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1906 "missing?"
1907 msgstr ""
1908 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1909 "«--fix-missing»."
1910
1911 #: apt-private/private-install.cc
1912 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1913 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1914
1915 #: apt-private/private-install.cc
1916 msgid "Unable to correct missing packages."
1917 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1918
1919 #: apt-private/private-install.cc
1920 msgid "Aborting install."
1921 msgstr "Avbryt installasjon."
1922
1923 #: apt-private/private-install.cc
1924 msgid ""
1925 "The following package disappeared from your system as\n"
1926 "all files have been overwritten by other packages:"
1927 msgid_plural ""
1928 "The following packages disappeared from your system as\n"
1929 "all files have been overwritten by other packages:"
1930 msgstr[0] ""
1931 msgstr[1] ""
1932
1933 #: apt-private/private-install.cc
1934 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: apt-private/private-install.cc
1938 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: apt-private/private-install.cc
1942 msgid ""
1943 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1944 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-private/private-install.cc
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1950 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1951
1952 #: apt-private/private-install.cc
1953 #, fuzzy
1954 msgid ""
1955 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1956 msgid_plural ""
1957 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1958 "required:"
1959 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1960 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1961
1962 #: apt-private/private-install.cc
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1965 msgid_plural ""
1966 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1967 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1968 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1969
1970 #: apt-private/private-install.cc
1971 #, c-format
1972 msgid "Use '%s' to remove it."
1973 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1974 msgstr[0] ""
1975 msgstr[1] ""
1976
1977 #: apt-private/private-install.cc
1978 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1979 msgstr ""
1980 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1981
1982 #: apt-private/private-install.cc
1983 msgid ""
1984 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1985 "solution)."
1986 msgstr ""
1987 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1988 "ei løysing)."
1989
1990 #: apt-private/private-install.cc
1991 #, fuzzy
1992 msgid "The following additional packages will be installed:"
1993 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1994
1995 #: apt-private/private-install.cc
1996 msgid "Suggested packages:"
1997 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1998
1999 #: apt-private/private-install.cc
2000 msgid "Recommended packages:"
2001 msgstr "Tilrådde pakkar"
2002
2003 #: apt-private/private-install.cc
2004 #, c-format
2005 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2006 msgstr ""
2007 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2008 "oppgradering.\n"
2009
2010 #: apt-private/private-install.cc
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2013 msgstr ""
2014 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2015 "oppgradering.\n"
2016
2017 #: apt-private/private-install.cc
2018 #, c-format
2019 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2020 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
2021
2022 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2023 #: apt-private/private-install.cc
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2026 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2027
2028 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "%s set to manually installed.\n"
2031 msgstr "men %s skal installerast"
2032
2033 #: apt-private/private-install.cc
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2036 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2037
2038 #: apt-private/private-install.cc
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2041 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2042
2043 #: apt-private/private-list.cc
2044 msgid "Listing"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: apt-private/private-list.cc
2048 #, c-format
2049 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2050 msgid_plural ""
2051 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2052 msgstr[0] ""
2053 msgstr[1] ""
2054
2055 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2056 #: apt-private/private-main.cc
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2060 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2061 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2062 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2066 msgid "unknown"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: apt-private/private-output.cc
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2072 msgstr " [Installert]"
2073
2074 #: apt-private/private-output.cc
2075 #, fuzzy
2076 msgid "[installed,local]"
2077 msgstr " [Installert]"
2078
2079 #: apt-private/private-output.cc
2080 msgid "[installed,auto-removable]"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: apt-private/private-output.cc
2084 #, fuzzy
2085 msgid "[installed,automatic]"
2086 msgstr " [Installert]"
2087
2088 #: apt-private/private-output.cc
2089 #, fuzzy
2090 msgid "[installed]"
2091 msgstr " [Installert]"
2092
2093 #: apt-private/private-output.cc
2094 #, c-format
2095 msgid "[upgradable from: %s]"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: apt-private/private-output.cc
2099 msgid "[residual-config]"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: apt-private/private-output.cc
2103 #, c-format
2104 msgid "but %s is installed"
2105 msgstr "men %s er installert"
2106
2107 #: apt-private/private-output.cc
2108 #, c-format
2109 msgid "but %s is to be installed"
2110 msgstr "men %s skal installerast"
2111
2112 #: apt-private/private-output.cc
2113 msgid "but it is not installable"
2114 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
2115
2116 #: apt-private/private-output.cc
2117 msgid "but it is a virtual package"
2118 msgstr "men er ein virtuell pakke"
2119
2120 #: apt-private/private-output.cc
2121 msgid "but it is not going to be installed"
2122 msgstr "men skal ikkje installerast"
2123
2124 #: apt-private/private-output.cc
2125 msgid "but it is not installed"
2126 msgstr "men er ikkje installert"
2127
2128 #: apt-private/private-output.cc
2129 msgid " or"
2130 msgstr " eller"
2131
2132 #: apt-private/private-output.cc
2133 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2134 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
2135
2136 #: apt-private/private-output.cc
2137 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2138 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2139
2140 #: apt-private/private-output.cc
2141 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2142 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
2143
2144 #: apt-private/private-output.cc
2145 msgid "The following packages have been kept back:"
2146 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
2147
2148 #: apt-private/private-output.cc
2149 msgid "The following packages will be upgraded:"
2150 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
2151
2152 #: apt-private/private-output.cc
2153 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2154 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
2155
2156 #: apt-private/private-output.cc
2157 msgid "The following held packages will be changed:"
2158 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
2159
2160 #: apt-private/private-output.cc
2161 #, c-format
2162 msgid "%s (due to %s)"
2163 msgstr "%s (fordi %s)"
2164
2165 #: apt-private/private-output.cc
2166 #, fuzzy
2167 msgid ""
2168 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2169 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2170 msgstr ""
2171 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
2172 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
2173
2174 #: apt-private/private-output.cc
2175 #, c-format
2176 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2177 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
2178
2179 #: apt-private/private-output.cc
2180 #, c-format
2181 msgid "%lu reinstalled, "
2182 msgstr "%lu installerte på nytt, "
2183
2184 #: apt-private/private-output.cc
2185 #, c-format
2186 msgid "%lu downgraded, "
2187 msgstr "%lu nedgraderte, "
2188
2189 #: apt-private/private-output.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2192 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
2193
2194 #: apt-private/private-output.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2197 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
2198
2199 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2200 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2201 #. The user has to answer with an input matching the
2202 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2203 #: apt-private/private-output.cc
2204 msgid "[Y/n]"
2205 msgstr "[J/n]"
2206
2207 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2208 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2209 #. The user has to answer with an input matching the
2210 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2211 #: apt-private/private-output.cc
2212 msgid "[y/N]"
2213 msgstr "[j/N]"
2214
2215 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2216 #: apt-private/private-output.cc
2217 msgid "Y"
2218 msgstr "J"
2219
2220 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2221 #: apt-private/private-output.cc
2222 msgid "N"
2223 msgstr "N"
2224
2225 #: apt-private/private-search.cc
2226 #, fuzzy
2227 msgid "You must give at least one search pattern"
2228 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
2229
2230 #: apt-private/private-search.cc
2231 msgid "Full Text Search"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2235 #, c-format
2236 msgid "Package file %s is out of sync."
2237 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
2238
2239 #: apt-private/private-show.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2242 msgid_plural ""
2243 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2244 msgstr[0] ""
2245 msgstr[1] ""
2246
2247 #: apt-private/private-show.cc
2248 msgid "not a real package (virtual)"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: apt-private/private-show.cc
2252 msgid "Package files:"
2253 msgstr "Pakkefiler:"
2254
2255 #: apt-private/private-show.cc
2256 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2257 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
2258
2259 #. Show any packages have explicit pins
2260 #: apt-private/private-show.cc
2261 msgid "Pinned packages:"
2262 msgstr "Spikra pakkar:"
2263
2264 #. Print the package name and the version we are forcing to
2265 #: apt-private/private-show.cc
2266 #, c-format
2267 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: apt-private/private-show.cc
2271 msgid " Installed: "
2272 msgstr " Installert: "
2273
2274 #: apt-private/private-show.cc
2275 msgid " Candidate: "
2276 msgstr " Kandidat: "
2277
2278 #: apt-private/private-show.cc
2279 msgid "(none)"
2280 msgstr "(ingen)"
2281
2282 #. Show the priority tables
2283 #: apt-private/private-show.cc
2284 msgid " Version table:"
2285 msgstr " Versjonstabell:"
2286
2287 #: apt-private/private-source.cc
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2290 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2291
2292 #: apt-private/private-source.cc
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2295 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2296
2297 #: apt-private/private-source.cc
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2300 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2301
2302 #: apt-private/private-source.cc
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2305 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2306
2307 #: apt-private/private-source.cc
2308 #, c-format
2309 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: apt-private/private-source.cc
2313 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2314 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
2315
2316 #: apt-private/private-source.cc
2317 #, c-format
2318 msgid "Unable to find a source package for %s"
2319 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
2320
2321 #: apt-private/private-source.cc
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2325 "%s\n"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-private/private-source.cc
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Please use:\n"
2332 "%s\n"
2333 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: apt-private/private-source.cc
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2339 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
2340
2341 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2342 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2343 #: apt-private/private-source.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2346 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
2347
2348 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2349 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2350 #: apt-private/private-source.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2353 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
2354
2355 #: apt-private/private-source.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Fetch source %s\n"
2358 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
2359
2360 #: apt-private/private-source.cc
2361 msgid "Failed to fetch some archives."
2362 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
2363
2364 #: apt-private/private-source.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2367 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
2368
2369 #: apt-private/private-source.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2372 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
2373
2374 #: apt-private/private-source.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: apt-private/private-source.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2382 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
2383
2384 #: apt-private/private-source.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2387 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
2388
2389 #: apt-private/private-source.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "%s has no build depends.\n"
2392 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
2393
2394 #: apt-private/private-source.cc
2395 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2396 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
2397
2398 #: apt-private/private-source.cc
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2402 "Architectures for setup"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-private/private-source.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: apt-private/private-source.cc
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2413 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
2414
2415 #: apt-private/private-source.cc
2416 msgid "Failed to process build dependencies"
2417 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
2418
2419 #: apt-private/private-sources.cc
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2422 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2423
2424 #: apt-private/private-sources.cc
2425 #, c-format
2426 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: apt-private/private-unmet.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2432 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
2433
2434 #: apt-private/private-update.cc
2435 msgid "The update command takes no arguments"
2436 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2437
2438 #: apt-private/private-update.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2441 msgid_plural ""
2442 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2443 msgstr[0] ""
2444 msgstr[1] ""
2445
2446 #: apt-private/private-update.cc
2447 msgid "All packages are up to date."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: cmdline/apt-cache.cc
2451 #, fuzzy
2452 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2453 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2454
2455 #: cmdline/apt-cache.cc
2456 msgid "Total package names: "
2457 msgstr "Tal på pakkenamn: "
2458
2459 #: cmdline/apt-cache.cc
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Total package structures: "
2462 msgstr "Tal på pakkenamn: "
2463
2464 #: cmdline/apt-cache.cc
2465 msgid " Normal packages: "
2466 msgstr " Vanlege pakkar: "
2467
2468 #: cmdline/apt-cache.cc
2469 msgid " Pure virtual packages: "
2470 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
2471
2472 #: cmdline/apt-cache.cc
2473 msgid " Single virtual packages: "
2474 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
2475
2476 #: cmdline/apt-cache.cc
2477 msgid " Mixed virtual packages: "
2478 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
2479
2480 #: cmdline/apt-cache.cc
2481 msgid " Missing: "
2482 msgstr " Manglar: "
2483
2484 #: cmdline/apt-cache.cc
2485 msgid "Total distinct versions: "
2486 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
2487
2488 #: cmdline/apt-cache.cc
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Total distinct descriptions: "
2491 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
2492
2493 #: cmdline/apt-cache.cc
2494 msgid "Total dependencies: "
2495 msgstr "Tal på krav: "
2496
2497 #: cmdline/apt-cache.cc
2498 msgid "Total ver/file relations: "
2499 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
2500
2501 #: cmdline/apt-cache.cc
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Total Desc/File relations: "
2504 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
2505
2506 #: cmdline/apt-cache.cc
2507 msgid "Total Provides mappings: "
2508 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
2509
2510 #: cmdline/apt-cache.cc
2511 msgid "Total globbed strings: "
2512 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
2513
2514 #: cmdline/apt-cache.cc
2515 msgid "Total slack space: "
2516 msgstr "Slingringsmon: "
2517
2518 #: cmdline/apt-cache.cc
2519 msgid "Total space accounted for: "
2520 msgstr "Brukt plass i alt: "
2521
2522 #: cmdline/apt-cache.cc
2523 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: cmdline/apt-cache.cc
2527 msgid ""
2528 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2529 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2530 "\n"
2531 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2532 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2533 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2534 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2535 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2536 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: cmdline/apt-cache.cc
2540 msgid "Show source records"
2541 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
2542
2543 #: cmdline/apt-cache.cc
2544 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2545 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
2546
2547 #: cmdline/apt-cache.cc
2548 msgid "Show raw dependency information for a package"
2549 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
2550
2551 #: cmdline/apt-cache.cc
2552 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2553 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
2554
2555 #: cmdline/apt-cache.cc
2556 msgid "Show a readable record for the package"
2557 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
2558
2559 #: cmdline/apt-cache.cc
2560 msgid "List the names of all packages in the system"
2561 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
2562
2563 #: cmdline/apt-cache.cc
2564 msgid "Show policy settings"
2565 msgstr "Vis regelinnstillingar."
2566
2567 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2568 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2574 msgstr ""
2575 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2576 " «%s»\n"
2577 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2578
2579 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2582 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2583
2584 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2585 msgid ""
2586 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2587 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2588 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2589 "mount point."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2593 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2597 msgid ""
2598 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2599 "\n"
2600 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2601 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2602 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: cmdline/apt-config.cc
2606 msgid "Arguments not in pairs"
2607 msgstr "Ikkje parvise argument"
2608
2609 #: cmdline/apt-config.cc
2610 #, fuzzy
2611 msgid ""
2612 "Usage: apt-config [options] command\n"
2613 "\n"
2614 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2615 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2616 msgstr ""
2617 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
2618 "\n"
2619 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
2620
2621 #: cmdline/apt-config.cc
2622 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: cmdline/apt-config.cc
2626 msgid "show the active configuration setting"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2630 msgid ""
2631 "Usage: apt-dump-solver\n"
2632 "\n"
2633 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2634 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2641 "\n"
2642 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2643 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2644 "configuration questions before installation of packages.\n"
2645 msgstr ""
2646 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2647 "\n"
2648 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2649 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2650 "\n"
2651 "Val:\n"
2652 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2653 " -t Vel mellombels katalog\n"
2654 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2655 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2656
2657 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2658 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2659 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2660
2661 #: cmdline/apt-get.cc
2662 #, c-format
2663 msgid "Couldn't find package %s"
2664 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2665
2666 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2669 msgstr "men %s skal installerast"
2670
2671 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2672 msgid ""
2673 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2674 "instead."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: cmdline/apt-get.cc
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2680 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
2681
2682 #: cmdline/apt-get.cc
2683 msgid "Supported modules:"
2684 msgstr "Støtta modular:"
2685
2686 #: cmdline/apt-get.cc
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "Usage: apt-get [options] command\n"
2690 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2691 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2692 "\n"
2693 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2694 "and information about them from authenticated sources and\n"
2695 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2696 "with their dependencies.\n"
2697 msgstr ""
2698 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
2699 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2700 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2701 "\n"
2702 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
2703 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
2704 "«install».\n"
2705
2706 #: cmdline/apt-get.cc
2707 msgid "Retrieve new lists of packages"
2708 msgstr "Hent nye pakkelister."
2709
2710 #: cmdline/apt-get.cc
2711 msgid "Perform an upgrade"
2712 msgstr "Utfør ei oppgradering."
2713
2714 #: cmdline/apt-get.cc
2715 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2716 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
2717
2718 #: cmdline/apt-get.cc
2719 msgid "Remove packages"
2720 msgstr "Fjern pakkar."
2721
2722 #: cmdline/apt-get.cc
2723 msgid "Remove packages and config files"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Remove automatically all unused packages"
2729 msgstr "men %s skal installerast"
2730
2731 #: cmdline/apt-get.cc
2732 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2733 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
2734
2735 #: cmdline/apt-get.cc
2736 msgid "Follow dselect selections"
2737 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
2738
2739 #: cmdline/apt-get.cc
2740 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2741 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
2742
2743 #: cmdline/apt-get.cc
2744 msgid "Erase downloaded archive files"
2745 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
2746
2747 #: cmdline/apt-get.cc
2748 msgid "Erase old downloaded archive files"
2749 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
2750
2751 #: cmdline/apt-get.cc
2752 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2753 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
2754
2755 #: cmdline/apt-get.cc
2756 msgid "Download source archives"
2757 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
2758
2759 #: cmdline/apt-get.cc
2760 msgid "Download the binary package into the current directory"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: cmdline/apt-get.cc
2764 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: cmdline/apt-helper.cc
2768 msgid "Need one URL as argument"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: cmdline/apt-helper.cc
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2774 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
2775
2776 #: cmdline/apt-helper.cc
2777 msgid "Download Failed"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: cmdline/apt-helper.cc
2781 #, c-format
2782 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: cmdline/apt-helper.cc
2786 msgid ""
2787 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2788 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2789 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2790 "\n"
2791 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2792 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: cmdline/apt-helper.cc
2796 msgid "download the given uri to the target-path"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: cmdline/apt-helper.cc
2800 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: cmdline/apt-helper.cc
2804 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: cmdline/apt-helper.cc
2808 msgid "detect proxy using apt.conf"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2812 #, fuzzy
2813 msgid ""
2814 "Usage: apt-internal-planner\n"
2815 "\n"
2816 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2817 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2818 "for debugging or the like.\n"
2819 msgstr ""
2820 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2821 "\n"
2822 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2823 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2824 "\n"
2825 "Val:\n"
2826 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2827 " -t Vel mellombels katalog\n"
2828 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2829 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2830
2831 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2832 #, fuzzy
2833 msgid ""
2834 "Usage: apt-internal-solver\n"
2835 "\n"
2836 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2837 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2838 "the like.\n"
2839 msgstr ""
2840 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2841 "\n"
2842 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2843 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2844 "\n"
2845 "Val:\n"
2846 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2847 " -t Vel mellombels katalog\n"
2848 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2849 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2850
2851 #: cmdline/apt-mark.cc
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2854 msgstr "men er ikkje installert"
2855
2856 #: cmdline/apt-mark.cc
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2859 msgstr "men %s skal installerast"
2860
2861 #: cmdline/apt-mark.cc
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2864 msgstr "men %s skal installerast"
2865
2866 #: cmdline/apt-mark.cc
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "%s was already set on hold.\n"
2869 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2870
2871 #: cmdline/apt-mark.cc
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "%s was already not hold.\n"
2874 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2875
2876 #: cmdline/apt-mark.cc
2877 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: cmdline/apt-mark.cc
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "%s set on hold.\n"
2883 msgstr "men %s skal installerast"
2884
2885 #: cmdline/apt-mark.cc
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2888 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2889
2890 #: cmdline/apt-mark.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Selected %s for purge.\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: cmdline/apt-mark.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Selected %s for removal.\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: cmdline/apt-mark.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Selected %s for installation.\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: cmdline/apt-mark.cc
2906 msgid ""
2907 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2908 "\n"
2909 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2910 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2911 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2912 "all packages with or without a certain marking.\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: cmdline/apt-mark.cc
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2918 msgstr "men %s skal installerast"
2919
2920 #: cmdline/apt-mark.cc
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2923 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2924
2925 #: cmdline/apt-mark.cc
2926 msgid "Mark a package as held back"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: cmdline/apt-mark.cc
2930 msgid "Unset a package set as held back"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: cmdline/apt-mark.cc
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2936 msgstr "men %s skal installerast"
2937
2938 #: cmdline/apt-mark.cc
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Print the list of manually installed packages"
2941 msgstr "men %s skal installerast"
2942
2943 #: cmdline/apt-mark.cc
2944 msgid "Print the list of package on hold"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2948 msgid "Unknown package record!"
2949 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2950
2951 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2952 msgid ""
2953 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2954 "\n"
2955 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2956 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2957 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: cmdline/apt.cc
2961 msgid ""
2962 "Usage: apt [options] command\n"
2963 "\n"
2964 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2965 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2966 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2967 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2968 "interactive use by default.\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #. query
2972 #: cmdline/apt.cc
2973 msgid "list packages based on package names"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: cmdline/apt.cc
2977 #, fuzzy
2978 msgid "search in package descriptions"
2979 msgstr "Les pakkelister"
2980
2981 #: cmdline/apt.cc
2982 msgid "show package details"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. package stuff
2986 #: cmdline/apt.cc
2987 #, fuzzy
2988 msgid "install packages"
2989 msgstr "Spikra pakkar:"
2990
2991 #: cmdline/apt.cc
2992 #, fuzzy
2993 msgid "remove packages"
2994 msgstr "Øydelagde pakkar"
2995
2996 #. system wide stuff
2997 #: cmdline/apt.cc
2998 #, fuzzy
2999 msgid "update list of available packages"
3000 msgstr "men %s skal installerast"
3001
3002 #: cmdline/apt.cc
3003 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: cmdline/apt.cc
3007 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3008 msgstr ""
3009
3010 #. misc
3011 #: cmdline/apt.cc
3012 #, fuzzy
3013 msgid "edit the source information file"
3014 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3015
3016 #: dselect/install
3017 msgid "Bad default setting!"
3018 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
3019
3020 #: dselect/install dselect/update
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Press [Enter] to continue."
3023 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
3024
3025 #: dselect/install
3026 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: dselect/install
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3032 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
3033
3034 #: dselect/install
3035 #, fuzzy
3036 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3037 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
3038
3039 #: dselect/install
3040 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3041 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
3042
3043 #: dselect/install
3044 msgid ""
3045 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3046 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
3047
3048 #: dselect/update
3049 msgid "Merging available information"
3050 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3051
3052 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3053 msgid "Package extension list is too long"
3054 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3055
3056 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Error processing directory %s"
3059 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3060
3061 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3062 msgid "Source extension list is too long"
3063 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3064
3065 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3066 msgid "Error writing header to contents file"
3067 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3068
3069 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "Error processing contents %s"
3072 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3073
3074 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3075 #, fuzzy
3076 msgid ""
3077 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3078 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3079 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3080 " contents path\n"
3081 " release path\n"
3082 " generate config [groups]\n"
3083 " clean config\n"
3084 "\n"
3085 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3086 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3087 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3088 "\n"
3089 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3090 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3091 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3092 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3093 "\n"
3094 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3095 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3096 "\n"
3097 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3098 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3099 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3100 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3101 "Debian archive:\n"
3102 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3103 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3104 "\n"
3105 "Options:\n"
3106 " -h This help text\n"
3107 " --md5 Control MD5 generation\n"
3108 " -s=? Source override file\n"
3109 " -q Quiet\n"
3110 " -d=? Select the optional caching database\n"
3111 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3112 " --contents Control contents file generation\n"
3113 " -c=? Read this configuration file\n"
3114 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3115 msgstr ""
3116 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3117 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3118 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3119 " contents sti\n"
3120 " generate config [grupper]\n"
3121 " clean config\n"
3122 "\n"
3123 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3124 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3125 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3126 "\n"
3127 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3128 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3129 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3130 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3131 "\n"
3132 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3133 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3134 "\n"
3135 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3136 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3137 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3138 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3139 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3140 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3141 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3142 "\n"
3143 "Val:\n"
3144 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3145 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3146 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3147 " -q Stille.\n"
3148 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3149 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3150 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3151 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3152 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3153
3154 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3155 msgid "No selections matched"
3156 msgstr "Ingen utval passa"
3157
3158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3161 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3162
3163 #: ftparchive/cachedb.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3166 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3167
3168 #: ftparchive/cachedb.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3171 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3172
3173 #: ftparchive/cachedb.cc
3174 msgid ""
3175 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3176 "remove and re-create the database."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ftparchive/cachedb.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3182 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3183
3184 #: ftparchive/cachedb.cc
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Failed to read .dsc"
3187 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3188
3189 #: ftparchive/cachedb.cc
3190 msgid "Archive has no control record"
3191 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3192
3193 #: ftparchive/cachedb.cc
3194 msgid "Unable to get a cursor"
3195 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3196
3197 #: ftparchive/contents.cc
3198 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3199 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3200
3201 #: ftparchive/multicompress.cc
3202 #, c-format
3203 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3204 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3205
3206 #: ftparchive/multicompress.cc
3207 #, c-format
3208 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3209 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3210
3211 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3212 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3213 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
3214
3215 #: ftparchive/multicompress.cc
3216 msgid "Failed to fork"
3217 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3218
3219 #: ftparchive/multicompress.cc
3220 msgid "Compress child"
3221 msgstr "Komprimer barn"
3222
3223 #: ftparchive/multicompress.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "Internal error, failed to create %s"
3226 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3227
3228 #: ftparchive/multicompress.cc
3229 msgid "IO to subprocess/file failed"
3230 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3231
3232 #: ftparchive/multicompress.cc
3233 msgid "Failed to read while computing MD5"
3234 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3235
3236 #: ftparchive/override.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Unable to open %s"
3239 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3240
3241 #. skip spaces
3242 #. find end of word
3243 #: ftparchive/override.cc
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3246 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3247
3248 #: ftparchive/override.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to read the override file %s"
3251 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3252
3253 #: ftparchive/override.cc
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3256 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3257
3258 #: ftparchive/override.cc
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3261 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3262
3263 #: ftparchive/override.cc
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3266 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3267
3268 #: ftparchive/writer.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3271 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3272
3273 #: ftparchive/writer.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3276 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3277
3278 #: ftparchive/writer.cc
3279 msgid "E: "
3280 msgstr "F: "
3281
3282 #: ftparchive/writer.cc
3283 msgid "W: "
3284 msgstr "Å: "
3285
3286 #: ftparchive/writer.cc
3287 msgid "E: Errors apply to file "
3288 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3289
3290 #: ftparchive/writer.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to resolve %s"
3293 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3294
3295 #: ftparchive/writer.cc
3296 msgid "Tree walking failed"
3297 msgstr "Treklatring mislukkast"
3298
3299 #: ftparchive/writer.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to open %s"
3302 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3303
3304 #: ftparchive/writer.cc
3305 #, c-format
3306 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3307 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3308
3309 #: ftparchive/writer.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3312 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3313
3314 #: ftparchive/writer.cc
3315 #, c-format
3316 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3317 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3318
3319 #: ftparchive/writer.cc
3320 msgid "Archive had no package field"
3321 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3322
3323 #: ftparchive/writer.cc
3324 #, c-format
3325 msgid " %s has no override entry\n"
3326 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3327
3328 #: ftparchive/writer.cc
3329 #, c-format
3330 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3331 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3332
3333 #: ftparchive/writer.cc
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid " %s has no source override entry\n"
3336 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3337
3338 #: ftparchive/writer.cc
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3341 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3342
3343 #: methods/cdrom.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3346 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
3347
3348 #: methods/cdrom.cc
3349 msgid ""
3350 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3351 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3352 msgstr ""
3353 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
3354 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
3355
3356 #: methods/cdrom.cc
3357 msgid "Wrong CD-ROM"
3358 msgstr "Feil CD-plate"
3359
3360 #: methods/cdrom.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3363 msgstr ""
3364 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
3365
3366 #: methods/cdrom.cc
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Disk not found."
3369 msgstr "Fann ikkje fila"
3370
3371 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3372 msgid "File not found"
3373 msgstr "Fann ikkje fila"
3374
3375 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3376 #: methods/connect.cc
3377 #, c-format
3378 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3382 #, c-format
3383 msgid "Connecting to %s (%s)"
3384 msgstr "Koplar til %s (%s)"
3385
3386 #: methods/connect.cc
3387 #, c-format
3388 msgid "[IP: %s %s]"
3389 msgstr "[IP: %s %s]"
3390
3391 #: methods/connect.cc
3392 #, c-format
3393 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3394 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3395
3396 #: methods/connect.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3399 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
3400
3401 #: methods/connect.cc
3402 #, c-format
3403 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3404 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
3405
3406 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3407 msgid "Failed"
3408 msgstr "Mislukkast"
3409
3410 #: methods/connect.cc
3411 #, c-format
3412 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3413 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
3414
3415 #. We say this mainly because the pause here is for the
3416 #. ssh connection that is still going
3417 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3418 #, c-format
3419 msgid "Connecting to %s"
3420 msgstr "Koplar til %s"
3421
3422 #: methods/connect.cc
3423 #, c-format
3424 msgid "Could not resolve '%s'"
3425 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3426
3427 #: methods/connect.cc
3428 #, c-format
3429 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3430 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
3431
3432 #: methods/connect.cc
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3435 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
3436
3437 #: methods/connect.cc
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3440 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
3441
3442 #: methods/connect.cc
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3445 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
3446
3447 #: methods/copy.cc
3448 msgid "Failed to stat"
3449 msgstr "Klarte ikkje få status"
3450
3451 #: methods/file.cc
3452 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3453 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
3454
3455 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3456 #: methods/ftp.cc
3457 msgid "Logging in"
3458 msgstr "Loggar inn"
3459
3460 #: methods/ftp.cc
3461 msgid "Unable to determine the peer name"
3462 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
3463
3464 #: methods/ftp.cc
3465 msgid "Unable to determine the local name"
3466 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
3467
3468 #: methods/ftp.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3471 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
3472
3473 #: methods/ftp.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "USER failed, server said: %s"
3476 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
3477
3478 #: methods/ftp.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "PASS failed, server said: %s"
3481 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
3482
3483 #: methods/ftp.cc
3484 msgid ""
3485 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3486 "is empty."
3487 msgstr ""
3488 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
3489 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
3490
3491 #: methods/ftp.cc
3492 #, c-format
3493 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3494 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
3495
3496 #: methods/ftp.cc
3497 #, c-format
3498 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3499 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
3500
3501 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3502 msgid "Connection timeout"
3503 msgstr "Tidsavbrot på samband"
3504
3505 #: methods/ftp.cc
3506 msgid "Server closed the connection"
3507 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
3508
3509 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3510 msgid "A response overflowed the buffer."
3511 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
3512
3513 #: methods/ftp.cc
3514 msgid "Protocol corruption"
3515 msgstr "Protokolløydeleggjing"
3516
3517 #: methods/ftp.cc
3518 msgid "Could not create a socket"
3519 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
3520
3521 #: methods/ftp.cc
3522 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3523 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
3524
3525 #: methods/ftp.cc
3526 msgid "Could not connect passive socket."
3527 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
3528
3529 #: methods/ftp.cc
3530 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3531 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
3532
3533 #: methods/ftp.cc
3534 msgid "Could not bind a socket"
3535 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
3536
3537 #: methods/ftp.cc
3538 msgid "Could not listen on the socket"
3539 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
3540
3541 #: methods/ftp.cc
3542 msgid "Could not determine the socket's name"
3543 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
3544
3545 #: methods/ftp.cc
3546 msgid "Unable to send PORT command"
3547 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
3548
3549 #: methods/ftp.cc
3550 #, c-format
3551 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3552 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
3553
3554 #: methods/ftp.cc
3555 #, c-format
3556 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3557 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
3558
3559 #: methods/ftp.cc
3560 msgid "Data socket connect timed out"
3561 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
3562
3563 #: methods/ftp.cc
3564 msgid "Unable to accept connection"
3565 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
3566
3567 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3568 msgid "Problem hashing file"
3569 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
3570
3571 #: methods/ftp.cc
3572 #, c-format
3573 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3574 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
3575
3576 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3577 msgid "Data socket timed out"
3578 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
3579
3580 #: methods/ftp.cc
3581 #, c-format
3582 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3583 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
3584
3585 #. Get the files information
3586 #: methods/ftp.cc
3587 msgid "Query"
3588 msgstr "Spørjing"
3589
3590 #: methods/ftp.cc
3591 msgid "Unable to invoke "
3592 msgstr "Klarte ikkje starta "
3593
3594 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3595 #: methods/gpgv.cc
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: methods/gpgv.cc
3602 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: methods/gpgv.cc
3606 msgid ""
3607 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: methods/gpgv.cc
3611 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: methods/gpgv.cc
3615 msgid "Unknown error executing apt-key"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3619 #: methods/gpgv.cc
3620 #, c-format
3621 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: methods/gpgv.cc
3625 #, fuzzy
3626 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3627 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
3628
3629 #: methods/gpgv.cc
3630 msgid ""
3631 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3632 "available:\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: methods/http.cc
3636 msgid "Error writing to the file"
3637 msgstr "Feil ved skriving til fila"
3638
3639 #: methods/http.cc
3640 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3641 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
3642
3643 #: methods/http.cc
3644 msgid "Error reading from server"
3645 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
3646
3647 #: methods/http.cc
3648 msgid "Error writing to file"
3649 msgstr "Feil ved skriving til fil"
3650
3651 #: methods/http.cc
3652 msgid "Select failed"
3653 msgstr "Utvalet mislukkast"
3654
3655 #: methods/http.cc
3656 msgid "Connection timed out"
3657 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
3658
3659 #: methods/http.cc
3660 msgid "Error writing to output file"
3661 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
3662
3663 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3664 #. and provide a config option to define that default
3665 #: methods/mirror.cc
3666 #, c-format
3667 msgid "No mirror file '%s' found "
3668 msgstr ""
3669
3670 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3671 #. and provide a config option to define that default
3672 #: methods/mirror.cc
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3675 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3676
3677 #: methods/mirror.cc
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3680 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3681
3682 #: methods/mirror.cc
3683 #, c-format
3684 msgid "[Mirror: %s]"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: methods/rred.cc
3688 msgid "Failed to set modification time"
3689 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
3690
3691 #: methods/rsh.cc
3692 msgid "Connection closed prematurely"
3693 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3694
3695 #: methods/server.cc
3696 msgid "Waiting for headers"
3697 msgstr "Ventar på hovud"
3698
3699 #: methods/server.cc
3700 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3701 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
3702
3703 #: methods/server.cc
3704 msgid "Bad header line"
3705 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
3706
3707 #: methods/server.cc
3708 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3709 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
3710
3711 #: methods/server.cc
3712 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3713 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
3714
3715 #: methods/server.cc
3716 msgid "This HTTP server has broken range support"
3717 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
3718
3719 #: methods/server.cc
3720 msgid "Unknown date format"
3721 msgstr "Ukjend datoformat"
3722
3723 #: methods/server.cc
3724 msgid "Bad header data"
3725 msgstr "Øydelagde hovuddata"
3726
3727 #: methods/server.cc
3728 msgid "Connection failed"
3729 msgstr "Sambandet mislukkast"
3730
3731 #: methods/server.cc
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3735 "5 apt.conf)"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: methods/server.cc
3739 msgid "Internal error"
3740 msgstr "Intern feil"
3741
3742 #: methods/store.cc
3743 msgid "Empty files can't be valid archives"
3744 msgstr ""
3745
3746 #~ msgid "(not found)"
3747 #~ msgstr "(ikkje funne)"
3748
3749 #~ msgid " Package pin: "
3750 #~ msgstr " Pakke spikra til: "
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3754 #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3759 #~ "packages"
3760 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3764 #~ "found"
3765 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3771 #~ "ny"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3776 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3779 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3784 #~ "candidate version"
3785 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3786
3787 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3788 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3789
3790 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3791 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3792
3793 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3794 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3795
3796 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3797 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3801 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3802 #~ "\n"
3803 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3804 #~ "from APT's binary cache files\n"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3807 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3808 #~ "\n"
3809 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3810 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Options:\n"
3814 #~ " -h This help text.\n"
3815 #~ " -p=? The package cache.\n"
3816 #~ " -s=? The source cache.\n"
3817 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3818 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3819 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3820 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3821 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Val:\n"
3824 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3825 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3826 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3827 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3828 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3829 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3830 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3831 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "Options:\n"
3835 #~ " -h This help text.\n"
3836 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Val:\n"
3840 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3841 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3842 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3846 #~ "\n"
3847 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3848 #~ "used\n"
3849 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3850 #~ "\n"
3851 #~ "Options:\n"
3852 #~ " -h This help text\n"
3853 #~ " -s Use source file sorting\n"
3854 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3855 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3858 #~ "\n"
3859 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3860 #~ "Innstillinga\n"
3861 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3862 #~ "\n"
3863 #~ "Val:\n"
3864 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3865 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3866 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3867 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3868
3869 #~ msgid "Child process failed"
3870 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3874 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3875
3876 #~ msgid "Failed to create pipes"
3877 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3878
3879 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3880 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3884 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3885
3886 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3887 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3891 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3895 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3899 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3903 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3907 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3911 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3912
3913 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3914 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3915
3916 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3917 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3918
3919 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3920 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3921
3922 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3923 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3924
3925 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3926 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3927
3928 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3929 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3930
3931 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3932 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3933
3934 #~ msgid "Collecting File Provides"
3935 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3939 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3940
3941 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3942 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3943
3944 #~ msgid "Total dependency version space: "
3945 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3946
3947 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3948 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3949
3950 #~ msgid "Done"
3951 #~ msgstr "Ferdig"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3955 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3959 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3960
3961 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3962 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3966 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3969 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3975
3976 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3977 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3981 #~ "need to manually fix this package."
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3984 #~ "sjølv."
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3988 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3989
3990 #~ msgid "Failed to remove %s"
3991 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3992
3993 #~ msgid "Unable to create %s"
3994 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3995
3996 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3997 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3998
3999 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
4002
4003 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4004 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
4005
4006 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4007 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
4008
4009 #~ msgid "Reading file listing"
4010 #~ msgstr "Les filliste"
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4014 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4015 #~ "package!"
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
4018 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
4019 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4020
4021 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4022 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
4023
4024 #~ msgid "Internal error getting a node"
4025 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4026
4027 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4028 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
4029
4030 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4031 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
4032
4033 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4034 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
4035
4036 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4037 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
4038
4039 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4040 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
4041
4042 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4043 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
4044
4045 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4046 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4047
4048 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4049 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4050
4051 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4052 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
4053
4054 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4055 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
4056
4057 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4058 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
4059
4060 #~ msgid "Read error from %s process"
4061 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
4062
4063 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4064 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
4065
4066 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4067 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
4068
4069 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4070 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
4071
4072 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4073 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4074
4075 #~ msgid "decompressor"
4076 #~ msgstr "dekomprimering"
4077
4078 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4079 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4080
4081 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4082 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4083
4084 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4085 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4086
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4088 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4092 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4093
4094 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4095 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4096
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4098 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4102 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4103
4104 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4105 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4109 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4110
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4112 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4113
4114 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4115 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4116
4117 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4118 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4119
4120 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4121 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4122
4123 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4124 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4128 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Could not patch file"
4132 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4133
4134 #~ msgid " %4i %s\n"
4135 #~ msgstr " %4i %s\n"
4136
4137 #~ msgid "%4i %s\n"
4138 #~ msgstr "%4i %s\n"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4142 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4146 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4147 #~ "that package should be filed."
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4150 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4151 #~ "feilmelding."
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4155 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4159 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4163 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4167 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4171 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid ""
4175 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4176 #~ "%i signatures\n"
4177 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "openpty failed\n"
4181 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4182
4183 #~ msgid "File date has changed %s"
4184 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4185
4186 #~ msgid "Reading file list"
4187 #~ msgstr "Les filliste"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Could not execute "
4191 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4192
4193 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4194 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"