]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
bbce1a3eaac373f59c5f8dd0152371a3892eb84f
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 16:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "命中:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "获取:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "忽略:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "错误:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [执行中]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "更换介质:请把标有\n"
67 "“%s”\n"
68 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "正在更正依赖关系..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " 失败。"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "无法更正依赖关系"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " 完成"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr "正在排序"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr "[已安装]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [无候选版本]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
143 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
144 "或者只能在其他发布源中找到\n"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "可是下列软件包取代了它:"
149
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 #, c-format
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
159
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 #, c-format
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
165
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 #, c-format
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
170
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 #, c-format
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
175
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 msgid "Most used commands:"
178 msgstr ""
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 #, c-format
182 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 msgstr ""
184
185 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 msgid ""
187 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 msgstr ""
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT has Super Cow Powers."
195 msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
196
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
200
201 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202 #: cmdline/apt-mark.cc
203 msgid "No packages found"
204 msgstr "没有发现匹配的软件包"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
212 msgstr "忽略了认证警告。\n"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "有些软件包不能通过验证"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
220 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
221
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 msgid ""
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225 "instead."
226 msgstr ""
227
228 #: apt-private/private-download.cc
229 #, fuzzy
230 msgid ""
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 "unauthenticated"
233 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
234
235 #: apt-private/private-download.cc
236 #, c-format
237 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238 msgstr "无法下载 %s %s\n"
239
240 #: apt-private/private-download.cc
241 #, c-format
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
244
245 #: apt-private/private-download.cc
246 #, c-format
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
249
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "无法锁定下载目录"
253
254 #: apt-private/private-install.cc
255 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
257
258 #: apt-private/private-install.cc
259 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266 "essential."
267 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
268
269 #: apt-private/private-install.cc
270 #, fuzzy
271 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
273
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid ""
276 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
277 "packages."
278 msgstr ""
279
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
287
288 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
290 #: apt-private/private-install.cc
291 #, c-format
292 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
294
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, c-format
313 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
315
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
318 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
319
320 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
321 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid "Yes, do as I say!"
324 msgstr "是,按我说的做!"
325
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "You are about to do something potentially harmful.\n"
330 "To continue type in the phrase '%s'\n"
331 " ?] "
332 msgstr ""
333 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
334 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
335 " ?] "
336
337 #: apt-private/private-install.cc
338 msgid "Abort."
339 msgstr "中止执行。"
340
341 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Do you want to continue?"
343 msgstr "您希望继续执行吗?"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Some files failed to download"
347 msgstr "有一些文件无法下载"
348
349 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350 msgid "Download complete and in download only mode"
351 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid ""
355 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356 "missing?"
357 msgstr ""
358 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
359 "再试试?"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Unable to correct missing packages."
367 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Aborting install."
371 msgstr "中止安装。"
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid ""
375 "The following package disappeared from your system as\n"
376 "all files have been overwritten by other packages:"
377 msgid_plural ""
378 "The following packages disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
380 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
384 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
388 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid ""
392 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
393 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
394 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
395
396 #.
397 #. if (Packages == 1)
398 #. {
399 #. c1out << std::endl;
400 #. c1out <<
401 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
402 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
403 #. "that package should be filed.") << std::endl;
404 #. }
405 #.
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
408 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
412 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid ""
416 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
417 msgid_plural ""
418 "The following packages were automatically installed and are no longer "
419 "required:"
420 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 #, c-format
424 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
425 msgid_plural ""
426 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
427 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 #, c-format
431 msgid "Use '%s' to remove it."
432 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
433 msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
437 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid ""
441 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
442 "solution)."
443 msgstr ""
444 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
445 "以指定一个解决办法)。"
446
447 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid ""
449 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
450 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
451 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
452 "or been moved out of Incoming."
453 msgstr ""
454 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
455 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
456 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid "Broken packages"
460 msgstr "破损的软件包"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 #, fuzzy
464 msgid "The following additional packages will be installed:"
465 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
466
467 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "Suggested packages:"
469 msgstr "建议安装的软件包:"
470
471 #: apt-private/private-install.cc
472 msgid "Recommended packages:"
473 msgstr "推荐安装的软件包:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 #, c-format
477 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
478 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 #, c-format
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, c-format
487 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
488 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
489
490 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
494 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
495
496 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
497 #, c-format
498 msgid "%s set to manually installed.\n"
499 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
509 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
510
511 #: apt-private/private-list.cc
512 msgid "Listing"
513 msgstr "正在列表"
514
515 #: apt-private/private-list.cc
516 #, c-format
517 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
518 msgid_plural ""
519 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
520 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
521
522 #: apt-private/private-main.cc
523 msgid ""
524 "NOTE: This is only a simulation!\n"
525 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
526 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
527 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
528 msgstr ""
529 "注意:这只是模拟!\n"
530 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
531 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
532
533 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
534 msgid "unknown"
535 msgstr "未知"
536
537 #: apt-private/private-output.cc
538 #, c-format
539 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
540 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
541
542 #: apt-private/private-output.cc
543 msgid "[installed,local]"
544 msgstr "[已安装,本地]"
545
546 #: apt-private/private-output.cc
547 msgid "[installed,auto-removable]"
548 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 msgid "[installed,automatic]"
552 msgstr "[已安装,自动]"
553
554 #: apt-private/private-output.cc
555 msgid "[installed]"
556 msgstr "[已安装]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 #, c-format
560 msgid "[upgradable from: %s]"
561 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[residual-config]"
565 msgstr "[配置文件残留]"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, c-format
569 msgid "but %s is installed"
570 msgstr "但是 %s 已经安装"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, c-format
574 msgid "but %s is to be installed"
575 msgstr "但是 %s 正要被安装"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "but it is not installable"
579 msgstr "但无法安装它"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but it is a virtual package"
583 msgstr "但是它是虚拟软件包"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but it is not installed"
587 msgstr "但是它还没有被安装"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "but it is not going to be installed"
591 msgstr "但是它将不会被安装"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid " or"
595 msgstr " 或"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
599 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following NEW packages will be installed:"
603 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following packages will be REMOVED:"
607 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages have been kept back:"
611 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following packages will be upgraded:"
615 msgstr "下列软件包将被升级:"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
619 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following held packages will be changed:"
623 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 #, c-format
627 msgid "%s (due to %s)"
628 msgstr "%s (是由于 %s)"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid ""
632 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
633 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
634 msgstr ""
635 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
636 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 #, c-format
640 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
641 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 #, c-format
645 msgid "%lu reinstalled, "
646 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 #, c-format
650 msgid "%lu downgraded, "
651 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 #, c-format
655 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
656 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
661 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
662
663 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
664 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
665 #. The user has to answer with an input matching the
666 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
667 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "[Y/n]"
669 msgstr "[Y/n]"
670
671 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
672 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
673 #. The user has to answer with an input matching the
674 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
675 #: apt-private/private-output.cc
676 msgid "[y/N]"
677 msgstr "[y/N]"
678
679 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
680 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "Y"
682 msgstr "Y"
683
684 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "N"
687 msgstr "N"
688
689 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
690 #, c-format
691 msgid "Regex compilation error - %s"
692 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
693
694 #: apt-private/private-search.cc
695 msgid "You must give at least one search pattern"
696 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
697
698 #: apt-private/private-search.cc
699 msgid "Full Text Search"
700 msgstr "全文搜索"
701
702 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
703 #, c-format
704 msgid "Package file %s is out of sync."
705 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
706
707 #: apt-private/private-show.cc
708 #, c-format
709 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
710 msgid_plural ""
711 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
712 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
713
714 #: apt-private/private-show.cc
715 msgid "not a real package (virtual)"
716 msgstr "不是一个实包(虚包)"
717
718 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
719 #, c-format
720 msgid "Unable to locate package %s"
721 msgstr "无法定位软件包 %s"
722
723 #: apt-private/private-show.cc
724 msgid "Package files:"
725 msgstr "软件包文件:"
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
729 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
730
731 #. Show any packages have explicit pins
732 #: apt-private/private-show.cc
733 msgid "Pinned packages:"
734 msgstr "被锁定的软件包:"
735
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "(not found)"
738 msgstr "(没有找到)"
739
740 #. Print the package name and the version we are forcing to
741 #: apt-private/private-show.cc
742 #, c-format
743 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
744 msgstr ""
745
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid " Installed: "
748 msgstr " 已安装:"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid " Candidate: "
752 msgstr " 候选:"
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "(none)"
756 msgstr "(无)"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid " Package pin: "
760 msgstr " 软件包锁:"
761
762 #. Show the priority tables
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid " Version table:"
765 msgstr " 版本列表:"
766
767 #: apt-private/private-source.cc
768 #, c-format
769 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
770 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
771
772 #: apt-private/private-source.cc
773 #, c-format
774 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
775 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
776
777 #: apt-private/private-source.cc
778 #, c-format
779 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
780 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
781
782 #: apt-private/private-source.cc
783 #, c-format
784 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
785 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, c-format
789 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
790 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
794 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, c-format
798 msgid "Unable to find a source package for %s"
799 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
805 "%s\n"
806 msgstr ""
807 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
808 "%s\n"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Please use:\n"
814 "%s\n"
815 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
816 msgstr ""
817 "请使用:\n"
818 "%s\n"
819 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
824 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
825
826 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
831 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
832
833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835 #: apt-private/private-source.cc
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
838 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
839
840 #: apt-private/private-source.cc
841 #, c-format
842 msgid "Fetch source %s\n"
843 msgstr "下载源代码 %s\n"
844
845 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Failed to fetch some archives."
847 msgstr "有一些包文件无法下载。"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
852 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 #, c-format
856 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
857 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
858
859 #: apt-private/private-source.cc
860 #, c-format
861 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
862 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Build command '%s' failed.\n"
867 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
873 "packages"
874 msgstr ""
875 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
881 "found"
882 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
887 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
893 "package %s can't satisfy version requirements"
894 msgstr ""
895 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
901 "version"
902 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, c-format
906 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
907 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
908
909 #: apt-private/private-source.cc
910 #, c-format
911 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
912 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
913
914 #: apt-private/private-source.cc
915 #, c-format
916 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
917 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
918
919 #: apt-private/private-source.cc
920 #, c-format
921 msgid "%s has no build depends.\n"
922 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
923
924 #: apt-private/private-source.cc
925 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
926 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
932 "Architectures for setup"
933 msgstr ""
934 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
935 "setup"
936
937 #: apt-private/private-source.cc
938 #, c-format
939 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
940 msgstr ""
941
942 #: apt-private/private-source.cc
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
945 msgstr "无法处理构建依赖关系"
946
947 #: apt-private/private-source.cc
948 msgid "Failed to process build dependencies"
949 msgstr "无法处理构建依赖关系"
950
951 #: apt-private/private-sources.cc
952 #, c-format
953 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
954 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
955
956 #: apt-private/private-sources.cc
957 #, c-format
958 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
959 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
960
961 #: apt-private/private-unmet.cc
962 #, c-format
963 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
964 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
965
966 #: apt-private/private-update.cc
967 msgid "The update command takes no arguments"
968 msgstr " update 命令不需要参数"
969
970 #: apt-private/private-update.cc
971 #, c-format
972 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
973 msgid_plural ""
974 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
975 msgstr[0] ""
976 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
977
978 #: apt-private/private-update.cc
979 msgid "All packages are up to date."
980 msgstr "所有软件包均为最新。"
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 #, fuzzy
984 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
985 msgstr " update 命令不需要参数"
986
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid "Total package names: "
989 msgstr "软件包名称总数:"
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total package structures: "
993 msgstr "全部软件包结构:"
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid " Normal packages: "
997 msgstr " 普通软件包:"
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid " Pure virtual packages: "
1001 msgstr " 完全虚拟软件包:"
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid " Single virtual packages: "
1005 msgstr " 单虚拟软件包:"
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid " Mixed virtual packages: "
1009 msgstr " 混合虚拟软件包:"
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid " Missing: "
1013 msgstr " 缺失:"
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total distinct versions: "
1017 msgstr "按不同的版本共计:"
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total distinct descriptions: "
1021 msgstr "按不同的说明共计:"
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total dependencies: "
1025 msgstr "按依赖关系共计:"
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total ver/file relations: "
1029 msgstr "按版本/文件关系共计:"
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total Desc/File relations: "
1033 msgstr "按说明/文件关系共计:"
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total Provides mappings: "
1037 msgstr "提供映射共计:"
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total globbed strings: "
1041 msgstr "Glob 字串共计:"
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total slack space: "
1045 msgstr "Slack 空间共计:"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total space accounted for: "
1049 msgstr "总占用空间:"
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1053 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid ""
1057 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1058 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1059 "\n"
1060 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1061 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1062 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1063 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1064 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1065 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Show source records"
1070 msgstr "显示源文件的各项记录"
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1074 msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Show raw dependency information for a package"
1078 msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1082 msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show a readable record for the package"
1086 msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "List the names of all packages in the system"
1090 msgstr "列出所有软件包的名字"
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Show policy settings"
1094 msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1095
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1097 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1098 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
1099
1100 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1103 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
1104
1105 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1106 #, c-format
1107 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1108 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
1109
1110 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1111 msgid ""
1112 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1113 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1114 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1115 "mount point."
1116 msgstr ""
1117 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1118 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1119 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
1120
1121 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1122 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1123 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
1124
1125 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1126 msgid ""
1127 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1128 "\n"
1129 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1130 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1131 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: cmdline/apt-config.cc
1135 msgid "Arguments not in pairs"
1136 msgstr "参数不成对"
1137
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1139 #, fuzzy
1140 msgid ""
1141 "Usage: apt-config [options] command\n"
1142 "\n"
1143 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1144 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1145 msgstr ""
1146 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
1147 "\n"
1148 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-config.cc
1151 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: cmdline/apt-config.cc
1155 msgid "show the active configuration setting"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc
1159 #, c-format
1160 msgid "Couldn't find package %s"
1161 msgstr "找不到软件包 %s"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1164 #, c-format
1165 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1166 msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1169 msgid ""
1170 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1171 "instead."
1172 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Supported modules:"
1180 msgstr "支持的模块:"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "Usage: apt-get [options] command\n"
1186 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188 "\n"
1189 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1190 "and information about them from authenticated sources and\n"
1191 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1192 "with their dependencies.\n"
1193 msgstr ""
1194 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1195 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1196 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1197 "\n"
1198 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1199 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Retrieve new lists of packages"
1203 msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Perform an upgrade"
1207 msgstr "进行一次升级"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1211 msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Remove packages"
1215 msgstr "卸载软件包"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Remove packages and config files"
1219 msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1222 msgid "Remove automatically all unused packages"
1223 msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1227 msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Follow dselect selections"
1231 msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1235 msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Erase downloaded archive files"
1239 msgstr "删除所有已下载的包文件"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Erase old downloaded archive files"
1243 msgstr "删除已下载的旧包文件"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1247 msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Download source archives"
1251 msgstr "下载源码包文件"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Download the binary package into the current directory"
1255 msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1259 msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "Need one URL as argument"
1263 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1267 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
1268
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid "Download Failed"
1271 msgstr "下载失败"
1272
1273 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 #, c-format
1275 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: cmdline/apt-helper.cc
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1282 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1283 "\n"
1284 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1285 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1286 msgstr ""
1287 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1288 " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1289 "\n"
1290 "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
1291
1292 #: cmdline/apt-helper.cc
1293 msgid "download the given uri to the target-path"
1294 msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1295
1296 #: cmdline/apt-helper.cc
1297 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1301 msgid "detect proxy using apt.conf"
1302 msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 #, c-format
1306 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1307 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
1308
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 #, c-format
1311 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1312 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
1313
1314 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 #, c-format
1316 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1317 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
1318
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 #, c-format
1321 msgid "%s was already set on hold.\n"
1322 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 #, c-format
1326 msgid "%s was already not hold.\n"
1327 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
1328
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1331 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 #, c-format
1335 msgid "%s set on hold.\n"
1336 msgstr "%s 设置为保留。\n"
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 #, c-format
1340 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1341 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 #, c-format
1345 msgid "Selected %s for purge.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, c-format
1350 msgid "Selected %s for removal.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, c-format
1355 msgid "Selected %s for installation.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1362 "\n"
1363 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1364 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1365 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1366 "all packages with or without a certain marking.\n"
1367 msgstr ""
1368 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1369 "\n"
1370 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1371 "它也能列出标记。\n"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1375 msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1376
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1379 msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1380
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Mark a package as held back"
1383 msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Unset a package set as held back"
1387 msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1391 msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 msgid "Print the list of manually installed packages"
1395 msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1396
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 msgid "Print the list of package on hold"
1399 msgstr "列出设为保留的软件包"
1400
1401 #: cmdline/apt.cc
1402 msgid ""
1403 "Usage: apt [options] command\n"
1404 "\n"
1405 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1406 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1407 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1408 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1409 "interactive use by default.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. query
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 msgid "list packages based on package names"
1415 msgstr "根据名称列出软件包"
1416
1417 #: cmdline/apt.cc
1418 msgid "search in package descriptions"
1419 msgstr "搜索软件包描述"
1420
1421 #: cmdline/apt.cc
1422 msgid "show package details"
1423 msgstr "显示软件包细节"
1424
1425 #. package stuff
1426 #: cmdline/apt.cc
1427 msgid "install packages"
1428 msgstr "安装软件包"
1429
1430 #: cmdline/apt.cc
1431 msgid "remove packages"
1432 msgstr "移除软件包"
1433
1434 #. system wide stuff
1435 #: cmdline/apt.cc
1436 msgid "update list of available packages"
1437 msgstr "更新可用软件包列表"
1438
1439 #: cmdline/apt.cc
1440 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1441 msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1442
1443 #: cmdline/apt.cc
1444 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1445 msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1446
1447 #. misc
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 msgid "edit the source information file"
1450 msgstr "编辑软件源信息文件"
1451
1452 #: methods/cdrom.cc
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1455 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1456
1457 #: methods/cdrom.cc
1458 msgid ""
1459 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1460 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1461 msgstr ""
1462 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1463 "加入新的盘片。"
1464
1465 #: methods/cdrom.cc
1466 msgid "Wrong CD-ROM"
1467 msgstr "错误的 CD-ROM"
1468
1469 #: methods/cdrom.cc
1470 #, c-format
1471 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1472 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1473
1474 #: methods/cdrom.cc
1475 msgid "Disk not found."
1476 msgstr "找不到盘片。"
1477
1478 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1479 msgid "File not found"
1480 msgstr "无法找到该文件"
1481
1482 #: methods/connect.cc
1483 #, c-format
1484 msgid "Connecting to %s (%s)"
1485 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1486
1487 #: methods/connect.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "[IP: %s %s]"
1490 msgstr "[IP: %s %s]"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1501
1502 #: methods/connect.cc
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1506
1507 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1508 msgid "Failed"
1509 msgstr "失败"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1514 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1515
1516 #. We say this mainly because the pause here is for the
1517 #. ssh connection that is still going
1518 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Connecting to %s"
1521 msgstr "正在连接 %s"
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not resolve '%s'"
1526 msgstr "无法解析域名“%s”"
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1531 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1536 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1541 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1542
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1546 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1547
1548 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1549 msgid "Failed to stat"
1550 msgstr "无法读取状态"
1551
1552 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1553 msgid "Failed to set modification time"
1554 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1555
1556 #: methods/file.cc
1557 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1558 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1559
1560 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1561 #: methods/ftp.cc
1562 msgid "Logging in"
1563 msgstr "正在登录"
1564
1565 #: methods/ftp.cc
1566 msgid "Unable to determine the peer name"
1567 msgstr "无法获知对方主机名"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 msgid "Unable to determine the local name"
1571 msgstr "无法获知本地主机名"
1572
1573 #: methods/ftp.cc
1574 #, c-format
1575 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1576 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "USER failed, server said: %s"
1581 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 #, c-format
1585 msgid "PASS failed, server said: %s"
1586 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid ""
1590 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1591 "is empty."
1592 msgstr ""
1593 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1598 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1603 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1604
1605 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606 msgid "Connection timeout"
1607 msgstr "连接超时"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Server closed the connection"
1611 msgstr "服务器关闭了连接"
1612
1613 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614 msgid "Read error"
1615 msgstr "读错误"
1616
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1618 msgid "A response overflowed the buffer."
1619 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid "Protocol corruption"
1623 msgstr "协议有误"
1624
1625 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1626 msgid "Write error"
1627 msgstr "写出错"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Could not create a socket"
1631 msgstr "无法创建套接字"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1635 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Could not connect passive socket."
1639 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1643 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Could not bind a socket"
1647 msgstr "无法绑定套接字"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Could not listen on the socket"
1651 msgstr "无法在套接字上监听"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Could not determine the socket's name"
1655 msgstr "无法确定套接字的名字"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Unable to send PORT command"
1659 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 #, c-format
1663 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1664 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 #, c-format
1668 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1669 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Data socket connect timed out"
1673 msgstr "数据套接字连接超时"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 msgid "Unable to accept connection"
1677 msgstr "无法接受连接"
1678
1679 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1680 msgid "Problem hashing file"
1681 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 #, c-format
1685 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1686 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1687
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1689 msgid "Data socket timed out"
1690 msgstr "数据套接字超时"
1691
1692 #: methods/ftp.cc
1693 #, c-format
1694 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1695 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1696
1697 #. Get the files information
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Query"
1700 msgstr "查询"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Unable to invoke "
1704 msgstr "无法调用 "
1705
1706 #: methods/gpgv.cc
1707 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1708 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1709
1710 #: methods/gpgv.cc
1711 msgid ""
1712 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1713 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1714
1715 #: methods/gpgv.cc
1716 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1717 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1718
1719 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1720 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1724 "authentication?)"
1725 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1726
1727 #: methods/gpgv.cc
1728 msgid "Unknown error executing apt-key"
1729 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1730
1731 #: methods/gpgv.cc
1732 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1733 msgstr "下列签名无效:\n"
1734
1735 #: methods/gpgv.cc
1736 msgid ""
1737 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1738 "available:\n"
1739 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1740
1741 #: methods/gzip.cc
1742 msgid "Empty files can't be valid archives"
1743 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1744
1745 #: methods/http.cc
1746 msgid "Error writing to the file"
1747 msgstr "写入文件出错"
1748
1749 #: methods/http.cc
1750 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1751 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1752
1753 #: methods/http.cc
1754 msgid "Error reading from server"
1755 msgstr "从服务器读取数据出错"
1756
1757 #: methods/http.cc
1758 msgid "Error writing to file"
1759 msgstr "写入文件出错"
1760
1761 #: methods/http.cc
1762 msgid "Select failed"
1763 msgstr "select 调用出错"
1764
1765 #: methods/http.cc
1766 msgid "Connection timed out"
1767 msgstr "连接超时"
1768
1769 #: methods/http.cc
1770 msgid "Error writing to output file"
1771 msgstr "写输出文件时出错"
1772
1773 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1774 #. Only warn if there is no sources.list file.
1775 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1777 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to read %s"
1780 msgstr "无法读取 %s"
1781
1782 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to change to %s"
1786 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1787
1788 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789 #. and provide a config option to define that default
1790 #: methods/mirror.cc
1791 #, c-format
1792 msgid "No mirror file '%s' found "
1793 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1794
1795 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796 #. and provide a config option to define that default
1797 #: methods/mirror.cc
1798 #, c-format
1799 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1801
1802 #: methods/mirror.cc
1803 #, c-format
1804 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1806
1807 #: methods/mirror.cc
1808 #, c-format
1809 msgid "[Mirror: %s]"
1810 msgstr "[镜像:%s]"
1811
1812 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1813 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1814 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1815
1816 #: methods/rsh.cc
1817 msgid "Connection closed prematurely"
1818 msgstr "连接被永久关闭"
1819
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "Waiting for headers"
1822 msgstr "正在等待报头"
1823
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "Bad header line"
1826 msgstr "错误的报头行"
1827
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1830 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1831
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1834 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1838 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "This HTTP server has broken range support"
1842 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Unknown date format"
1846 msgstr "无法识别的日期格式"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "Bad header data"
1850 msgstr "错误的报头数据"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "Connection failed"
1854 msgstr "连接失败"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1860 "5 apt.conf)"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "Internal error"
1865 msgstr "内部错误"
1866
1867 #: dselect/install:33
1868 msgid "Bad default setting!"
1869 msgstr "错误的默认设置!"
1870
1871 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1872 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Press [Enter] to continue."
1875 msgstr "按回车键继续。"
1876
1877 #: dselect/install:92
1878 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1879 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1880
1881 #: dselect/install:102
1882 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1883 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1884
1885 #: dselect/install:103
1886 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1887 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1888
1889 #: dselect/install:104
1890 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1891 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1892
1893 #: dselect/install:105
1894 msgid ""
1895 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1896 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1897
1898 #: dselect/update:30
1899 msgid "Merging available information"
1900 msgstr "正在合并可用信息"
1901
1902 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1906 "\n"
1907 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1908 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1909 "configuration questions before installation of packages.\n"
1910 msgstr ""
1911 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1912 "\n"
1913 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1914 "信息的工具\n"
1915 "\n"
1916 "选项:\n"
1917 " -h 本帮助文本\n"
1918 " -t 设置 temp 目录\n"
1919 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1920 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1921
1922 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1923 #, c-format
1924 msgid "Unable to mkstemp %s"
1925 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1926
1927 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1928 #, c-format
1929 msgid "Unable to write to %s"
1930 msgstr "无法写入 %s"
1931
1932 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1933 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1934 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1935
1936 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1937 #, fuzzy
1938 msgid ""
1939 "Usage: apt-internal-solver\n"
1940 "\n"
1941 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1942 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1943 "the like.\n"
1944 msgstr ""
1945 "用法: apt-internal-solver\n"
1946 "\n"
1947 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
1948 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
1949 "\n"
1950 "选项:\n"
1951 " -h 显示本帮助。\n"
1952 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
1953 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1954 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1955
1956 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1957 msgid "Unknown package record!"
1958 msgstr "未知的软件包记录!"
1959
1960 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1961 msgid ""
1962 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1963 "\n"
1964 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1965 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1966 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 msgid "Package extension list is too long"
1971 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1972
1973 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1974 #, c-format
1975 msgid "Error processing directory %s"
1976 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1977
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979 msgid "Source extension list is too long"
1980 msgstr "源扩展列表太长"
1981
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983 msgid "Error writing header to contents file"
1984 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1985
1986 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987 #, c-format
1988 msgid "Error processing contents %s"
1989 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1990
1991 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1992 msgid ""
1993 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1994 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1995 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1996 " contents path\n"
1997 " release path\n"
1998 " generate config [groups]\n"
1999 " clean config\n"
2000 "\n"
2001 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2002 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2003 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2004 "\n"
2005 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2006 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2007 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2008 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2009 "\n"
2010 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2011 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2012 "\n"
2013 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2014 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2015 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2016 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2017 "Debian archive:\n"
2018 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2019 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2020 "\n"
2021 "Options:\n"
2022 " -h This help text\n"
2023 " --md5 Control MD5 generation\n"
2024 " -s=? Source override file\n"
2025 " -q Quiet\n"
2026 " -d=? Select the optional caching database\n"
2027 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2028 " --contents Control contents file generation\n"
2029 " -c=? Read this configuration file\n"
2030 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2031 msgstr ""
2032 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2033 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2034 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2035 " contents 搜索路径\n"
2036 " release 搜索路径\n"
2037 " generate 配置文件 [groups]\n"
2038 " clean 配置文件\n"
2039 "\n"
2040 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2041 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2042 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2043 "\n"
2044 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2045 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2046 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2047 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2048 "\n"
2049 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2050 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2051 "\n"
2052 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2053 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2054 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2055 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2056 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2057 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2058 "\n"
2059 "选项:\n"
2060 " -h 本帮助文档\n"
2061 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2062 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
2063 " -q 输出精简信息\n"
2064 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2065 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2066 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2067 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
2068 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2069 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
2070
2071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072 msgid "No selections matched"
2073 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2074
2075 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076 #, c-format
2077 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2078 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
2079
2080 #: ftparchive/cachedb.cc
2081 #, c-format
2082 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2083 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
2084
2085 #: ftparchive/cachedb.cc
2086 #, c-format
2087 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2088 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
2089
2090 #: ftparchive/cachedb.cc
2091 msgid ""
2092 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2093 "remove and re-create the database."
2094 msgstr ""
2095 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
2096
2097 #: ftparchive/cachedb.cc
2098 #, c-format
2099 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2100 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
2101
2102 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2103 #, c-format
2104 msgid "Failed to stat %s"
2105 msgstr "无法获得 %s 的状态"
2106
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 msgid "Failed to read .dsc"
2109 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2110
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 msgid "Archive has no control record"
2113 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2114
2115 #: ftparchive/cachedb.cc
2116 msgid "Unable to get a cursor"
2117 msgstr "无法获得游标"
2118
2119 #: ftparchive/contents.cc
2120 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2121 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2126 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc
2129 #, c-format
2130 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2131 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc
2134 msgid "Failed to fork"
2135 msgstr "无法 fork"
2136
2137 #: ftparchive/multicompress.cc
2138 msgid "Compress child"
2139 msgstr "压缩子进程"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "Internal error, failed to create %s"
2144 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2147 msgid "IO to subprocess/file failed"
2148 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 msgid "Failed to read while computing MD5"
2152 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Failed to rename %s to %s"
2157 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2158
2159 #: ftparchive/override.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "Unable to open %s"
2162 msgstr "无法打开 %s"
2163
2164 #. skip spaces
2165 #. find end of word
2166 #: ftparchive/override.cc
2167 #, c-format
2168 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2169 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2170
2171 #: ftparchive/override.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to read the override file %s"
2174 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2175
2176 #: ftparchive/override.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2179 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2180
2181 #: ftparchive/override.cc
2182 #, c-format
2183 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2184 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2185
2186 #: ftparchive/override.cc
2187 #, c-format
2188 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2189 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2190
2191 #: ftparchive/writer.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2194 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2195
2196 #: ftparchive/writer.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2199 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2200
2201 #: ftparchive/writer.cc
2202 msgid "E: "
2203 msgstr "错误:"
2204
2205 #: ftparchive/writer.cc
2206 msgid "W: "
2207 msgstr "警告:"
2208
2209 #: ftparchive/writer.cc
2210 msgid "E: Errors apply to file "
2211 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to resolve %s"
2216 msgstr "无法解析 %s"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 msgid "Tree walking failed"
2220 msgstr "无法遍历目录树"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "Failed to open %s"
2225 msgstr "无法打开 %s"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 #, c-format
2229 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2230 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to readlink %s"
2235 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2240 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2245 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "Archive had no package field"
2249 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 #, c-format
2253 msgid " %s has no override entry\n"
2254 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 #, c-format
2258 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2259 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2260
2261 #: ftparchive/writer.cc
2262 #, c-format
2263 msgid " %s has no source override entry\n"
2264 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 #, c-format
2268 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2269 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2270
2271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272 msgid "Invalid archive signature"
2273 msgstr "无效的归档签名"
2274
2275 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276 msgid "Error reading archive member header"
2277 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2278
2279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Invalid archive member header %s"
2282 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2283
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285 msgid "Invalid archive member header"
2286 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289 msgid "Archive is too short"
2290 msgstr "归档文件太短"
2291
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293 msgid "Failed to read the archive headers"
2294 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2295
2296 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2299 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302 msgid "Corrupted archive"
2303 msgstr "包文件已被损坏"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2306 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2307 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2308
2309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2310 #, c-format
2311 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2312 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2313
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2315 #, c-format
2316 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2318
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2323
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2325 msgid "Unparsable control file"
2326 msgstr "不能解析的主控文件"
2327
2328 #: apt-inst/dirstream.cc
2329 #, c-format
2330 msgid "Failed to write file %s"
2331 msgstr "无法写入文件 %s"
2332
2333 #: apt-inst/dirstream.cc
2334 #, c-format
2335 msgid "Failed to close file %s"
2336 msgstr "无法关闭文件 %s"
2337
2338 #: apt-inst/extract.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "The path %s is too long"
2341 msgstr "路径名 %s 太长"
2342
2343 #: apt-inst/extract.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "Unpacking %s more than once"
2346 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2347
2348 #: apt-inst/extract.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "The directory %s is diverted"
2351 msgstr "目录 %s 已被转移"
2352
2353 #: apt-inst/extract.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2356 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2357
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 msgid "The diversion path is too long"
2360 msgstr "该转移路径太长"
2361
2362 #: apt-inst/extract.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2365 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2366
2367 #: apt-inst/extract.cc
2368 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2369 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2370
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 msgid "The path is too long"
2373 msgstr "路径名太长"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2378 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2383 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Unable to stat %s"
2388 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2389
2390 #: apt-inst/filelist.cc
2391 msgid "DropNode called on still linked node"
2392 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2393
2394 #: apt-inst/filelist.cc
2395 msgid "Failed to locate the hash element!"
2396 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2397
2398 #: apt-inst/filelist.cc
2399 msgid "Failed to allocate diversion"
2400 msgstr "无法分配转移项"
2401
2402 #: apt-inst/filelist.cc
2403 msgid "Internal error in AddDiversion"
2404 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2405
2406 #: apt-inst/filelist.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2409 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2410
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2414 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2415
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2419 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2422 msgid ""
2423 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2424 "disabled by default."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2428 msgid ""
2429 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2430 "potentially dangerous to use."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2434 msgid ""
2435 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2436 "details."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2442 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 msgid "Hash Sum mismatch"
2446 msgstr "Hash 校验和不符"
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2449 msgid "Size mismatch"
2450 msgstr "大小不符"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 msgid "Invalid file format"
2454 msgstr "无效的文件格式 %s"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Signature error"
2459 msgstr "写出错"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid ""
2464 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2465 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2466 msgstr ""
2467 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2468
2469 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 #, c-format
2472 msgid "GPG error: %s: %s"
2473 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2479 "architecture '%s'"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2486 "or malformed file)"
2487 msgstr ""
2488 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2494 "weak security information for it"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2499 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2500
2501 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2502 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2503 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2508 "repository will not be applied."
2509 msgstr ""
2510 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 #, c-format
2514 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2515 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2516
2517 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2518 #. back to queueing Packages files without verification
2519 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "The repository '%s' is not signed."
2523 msgstr "目录 %s 已被转移"
2524
2525 #. No Release file was present so fall
2526 #. back to queueing Packages files without verification
2527 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2531 msgstr "目录 %s 已被转移"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2536 msgstr "目录 %s 已被转移"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid ""
2540 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2541 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2548 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2549 msgstr ""
2550 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2551 "包。(缘于架构缺失)"
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, c-format
2555 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2556 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2562 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2563
2564 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2568 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2571 #, c-format
2572 msgid "The method driver %s could not be found."
2573 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2576 #, c-format
2577 msgid "Is the package %s installed?"
2578 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2581 #, c-format
2582 msgid "Method %s did not start correctly"
2583 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid ""
2588 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2589 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2592 #, c-format
2593 msgid "List directory %spartial is missing."
2594 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire.cc
2597 #, c-format
2598 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2599 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "Unable to lock directory %s"
2604 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/acquire.cc
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2615 "user '%s'."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2619 #, c-format
2620 msgid "Clean of %s is not supported"
2621 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2622
2623 #. only show the ETA if it makes sense
2624 #. two days
2625 #: apt-pkg/acquire.cc
2626 #, c-format
2627 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2628 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2629
2630 #: apt-pkg/acquire.cc
2631 #, c-format
2632 msgid "Retrieving file %li of %li"
2633 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2634
2635 #: apt-pkg/algorithms.cc
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2639 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2640
2641 #: apt-pkg/algorithms.cc
2642 msgid ""
2643 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2644 "held packages."
2645 msgstr ""
2646 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2647 "缘故。"
2648
2649 #: apt-pkg/algorithms.cc
2650 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2651 msgstr ""
2652 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2653 "系。"
2654
2655 #: apt-pkg/cachefile.cc
2656 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2657 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2658
2659 #: apt-pkg/cachefile.cc
2660 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2661 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2662
2663 #: apt-pkg/cachefile.cc
2664 msgid "The list of sources could not be read."
2665 msgstr "无法读取源列表。"
2666
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc
2668 #, c-format
2669 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2670 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2671
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc
2673 #, c-format
2674 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2675 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2676
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc
2678 #, c-format
2679 msgid "Couldn't find task '%s'"
2680 msgstr "无法找到任务 %s"
2681
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 #, c-format
2684 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2685 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2686
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 #, c-format
2689 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2690 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2691
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2693 #, c-format
2694 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2695 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2696
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2700 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2705 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2710 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2716 "neither of them"
2717 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Line %u too long in source list %s."
2722 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc
2725 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2726 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc
2729 #, c-format
2730 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2731 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc
2734 msgid "Waiting for disc...\n"
2735 msgstr "等待插入盘片……\n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc
2738 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2739 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc
2742 msgid "Identifying... "
2743 msgstr "正在鉴别... "
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc
2746 #, c-format
2747 msgid "Stored label: %s\n"
2748 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2752 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2758 "%zu signatures\n"
2759 msgstr ""
2760 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2761 "名\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 msgid ""
2765 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2766 "wrong architecture?"
2767 msgstr ""
2768 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2769 "架。"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Found label '%s'\n"
2774 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2778 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "This disc is called: \n"
2784 "'%s'\n"
2785 msgstr ""
2786 "这张盘片现在的名字是:\n"
2787 "“%s”\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 msgid "Copying package lists..."
2791 msgstr "正在复制软件包列表……"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 msgid "Writing new source list\n"
2795 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2799 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2800
2801 #: apt-pkg/clean.cc
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to stat %s."
2804 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2807 #, c-format
2808 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2809 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2812 msgid "Failed to stat the cdrom"
2813 msgstr "无法读取盘片的状态"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid ""
2818 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2819 "other options."
2820 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid ""
2825 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2826 "options"
2827 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Command line option %s is not boolean"
2832 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Option %s requires an argument."
2837 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2842 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2847 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Option '%s' is too long"
2852 msgstr "选项“%s”太长"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2857 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Invalid operation %s"
2862 msgstr "无效的操作 %s"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2867 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Opening configuration file %s"
2872 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2877 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2882 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2887 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2892 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2897 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2902 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2907 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2912 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2917 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Problem unlinking the file %s"
2922 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2927 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Could not open lock file %s"
2932 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2937 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Could not get lock %s"
2942 msgstr "无法获得锁 %s"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2947 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2952 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2957 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2963 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2968 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2973 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2978 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2983 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2988 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2993 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Could not open file %s"
2998 msgstr "无法打开文件 %s"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Could not open file descriptor %d"
3003 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3007 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "Failed to exec compressor "
3011 msgstr "无法执行压缩程序"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3016 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3021 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Problem closing the file %s"
3026 msgstr "关闭文件 %s 出错"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3031 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "Problem syncing the file"
3035 msgstr "同步文件出错"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038 msgid "Can't mmap an empty file"
3039 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3044 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3049 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 msgid "Unable to close mmap"
3053 msgstr "无法关闭 mmap"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 msgid "Unable to synchronize mmap"
3057 msgstr "无法同步 mmap "
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3062 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065 msgid "Failed to truncate file"
3066 msgstr "无法截断文件"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3072 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3073 msgstr ""
3074 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3075 "apt.conf)"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3081 "reached."
3082 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 msgid ""
3086 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3087 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "%c%s... Error!"
3092 msgstr "%c%s... 有错误!"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3095 #, c-format
3096 msgid "%c%s... Done"
3097 msgstr "%c%s... 完成"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100 msgid "..."
3101 msgstr "..."
3102
3103 #. Print the spinner
3104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "%c%s... %u%%"
3107 msgstr "%c%s... %u%%"
3108
3109 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3113 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3114
3115 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3117 #, c-format
3118 msgid "%lih %limin %lis"
3119 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3120
3121 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "%limin %lis"
3125 msgstr "%li分 %li秒"
3126
3127 #. TRANSLATOR: s means seconds
3128 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "%lis"
3131 msgstr "%li秒"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "Selection %s not found"
3136 msgstr "找不到您选则的 %s"
3137
3138 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3139 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3140 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3141 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3142 #, c-format
3143 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3147 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3148 #. two sources.list entries
3149 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "Unable to parse Release file %s"
3157 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3158
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "No sections in Release file %s"
3162 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3167 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3173 "security purposes"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3179 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3180
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3184 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3185
3186 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3187 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3200 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3206 "it?"
3207 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3208
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3212 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3213
3214 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3215 #. dpkg --configure -a
3216 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3220 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3223 msgid "Not locked"
3224 msgstr "未锁定"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Installing %s"
3229 msgstr "正在安装 %s"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Configuring %s"
3234 msgstr "正在配置 %s"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Removing %s"
3239 msgstr "正在删除 %s"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Completely removing %s"
3244 msgstr "完全删除 %s"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Noting disappearance of %s"
3249 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Running post-installation trigger %s"
3254 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3255
3256 #. FIXME: use a better string after freeze
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Directory '%s' missing"
3260 msgstr "目录 %s 缺失"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Could not open file '%s'"
3265 msgstr "无法打开文件 %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Preparing %s"
3270 msgstr "正在准备 %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Unpacking %s"
3275 msgstr "正在解压缩 %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Preparing to configure %s"
3280 msgstr "正在准备配置 %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Installed %s"
3285 msgstr "已安装 %s"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Preparing for removal of %s"
3290 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Removed %s"
3295 msgstr "已删除 %s"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Preparing to completely remove %s"
3300 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Completely removed %s"
3305 msgstr "完全删除了 %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Can not write log (%s)"
3310 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3314 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3318 msgstr "操作在完成之前被打断"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3322 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3323
3324 #. check if its not a follow up error
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3327 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid ""
3331 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3332 "error from a previous failure."
3333 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid ""
3337 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3338 "error"
3339 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid ""
3343 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3344 "error"
3345 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid ""
3349 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3350 "local system"
3351 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 msgid ""
3355 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3356 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3357
3358 #: apt-pkg/depcache.cc
3359 msgid "Building dependency tree"
3360 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3361
3362 #: apt-pkg/depcache.cc
3363 msgid "Candidate versions"
3364 msgstr "候选版本"
3365
3366 #: apt-pkg/depcache.cc
3367 msgid "Dependency generation"
3368 msgstr "生成依赖关系"
3369
3370 #: apt-pkg/depcache.cc
3371 msgid "Reading state information"
3372 msgstr "正在读取状态信息"
3373
3374 #: apt-pkg/depcache.cc
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to open StateFile %s"
3377 msgstr "无法打开状态文件 %s"
3378
3379 #: apt-pkg/depcache.cc
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3382 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3383
3384 #: apt-pkg/edsp.cc
3385 msgid "Send scenario to solver"
3386 msgstr "向solver发送情景"
3387
3388 #: apt-pkg/edsp.cc
3389 msgid "Send request to solver"
3390 msgstr "向solver发送请求"
3391
3392 #: apt-pkg/edsp.cc
3393 msgid "Prepare for receiving solution"
3394 msgstr "准备接收解决方案"
3395
3396 #: apt-pkg/edsp.cc
3397 msgid "External solver failed without a proper error message"
3398 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3399
3400 #: apt-pkg/edsp.cc
3401 msgid "Execute external solver"
3402 msgstr "执行外部solver"
3403
3404 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Wrote %i records.\n"
3407 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3408
3409 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3412 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3413
3414 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3417 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3418
3419 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3422 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3423
3424 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3425 #, c-format
3426 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3427 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3428
3429 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Hash mismatch for: %s"
3432 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3433
3434 #: apt-pkg/init.cc
3435 #, c-format
3436 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3437 msgstr "不支持“%s”打包系统"
3438
3439 #: apt-pkg/init.cc
3440 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3441 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3442
3443 #: apt-pkg/install-progress.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Progress: [%3i%%]"
3446 msgstr "进度:[%3i%%]"
3447
3448 #: apt-pkg/install-progress.cc
3449 msgid "Running dpkg"
3450 msgstr "正在运行 dpkg"
3451
3452 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3456 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3457 msgstr ""
3458 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3459 "(%d)"
3460
3461 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Could not configure '%s'. "
3464 msgstr "无法配置 %s。"
3465
3466 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3470 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3471 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3472 msgstr ""
3473 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3474 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3475 "Force-LoopBreak 选项。"
3476
3477 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3478 msgid "Empty package cache"
3479 msgstr "软件包缓存区是空的"
3480
3481 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3482 msgid "The package cache file is corrupted"
3483 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3484
3485 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3486 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3487 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3488
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3491 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
3492
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 #, c-format
3495 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3496 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
3497
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3501 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgid "Depends"
3505 msgstr "依赖"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgid "PreDepends"
3509 msgstr "预依赖"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 msgid "Suggests"
3513 msgstr "建议"
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "Recommends"
3517 msgstr "推荐"
3518
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "Conflicts"
3521 msgstr "冲突"
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "Replaces"
3525 msgstr "替换"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "Obsoletes"
3529 msgstr "废弃"
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "Breaks"
3533 msgstr "破坏"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "Enhances"
3537 msgstr "增强"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "required"
3541 msgstr "必需"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "important"
3545 msgstr "重要"
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "standard"
3549 msgstr "标准"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "optional"
3553 msgstr "可选"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "extra"
3557 msgstr "额外"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3561 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
3562
3563 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3564 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 #, c-format
3567 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3568 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3572 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3576 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3580 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3583 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3584 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587 msgid "Reading package lists"
3588 msgstr "正在读取软件包列表"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591 msgid "IO Error saving source cache"
3592 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3595 #, c-format
3596 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3597 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3598
3599 #: apt-pkg/policy.cc
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3603 "available in the sources"
3604 msgstr ""
3605 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
3606
3607 #: apt-pkg/policy.cc
3608 #, c-format
3609 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3610 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
3611
3612 #: apt-pkg/policy.cc
3613 #, c-format
3614 msgid "Did not understand pin type %s"
3615 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
3616
3617 #: apt-pkg/policy.cc
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: apt-pkg/policy.cc
3623 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3624 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
3625
3626 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3627 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3630 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3631
3632 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "Opening %s"
3635 msgstr "正在打开 %s"
3636
3637 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3638 #, c-format
3639 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3640 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3641
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3643 #, c-format
3644 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3645 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
3646
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3650 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3651
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3655 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
3656
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3658 #, c-format
3659 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3663 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3664 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3665
3666 #: apt-pkg/tagfile.cc
3667 #, c-format
3668 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: apt-pkg/update.cc
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "Failed to fetch %s %s"
3674 msgstr "无法下载 %s %s\n"
3675
3676 #: apt-pkg/update.cc
3677 msgid ""
3678 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3679 "used instead."
3680 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
3681
3682 #: apt-pkg/upgrade.cc
3683 msgid "Calculating upgrade"
3684 msgstr "正在对升级进行计算"
3685
3686 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3687 #~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3688
3689 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3690 #~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3694 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3695 #~ "\n"
3696 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3697 #~ "from APT's binary cache files\n"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3700 #~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3701 #~ "\n"
3702 #~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3703 #~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3704
3705 #~ msgid "Commands:"
3706 #~ msgstr "命令:"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Options:\n"
3710 #~ " -h This help text.\n"
3711 #~ " -p=? The package cache.\n"
3712 #~ " -s=? The source cache.\n"
3713 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3714 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3715 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3716 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3717 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "选项:\n"
3720 #~ " -h 本帮助文档。\n"
3721 #~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3722 #~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3723 #~ " -q 关闭进度显示。\n"
3724 #~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3725 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3726 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3727 #~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3731 #~ "\n"
3732 #~ "CLI for apt.\n"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3735 #~ "\n"
3736 #~ "apt 的命令行界面。\n"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "Options:\n"
3741 #~ " -h This help text\n"
3742 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3743 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3744 #~ " -m No mounting\n"
3745 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3746 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3747 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3748 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3749 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3750 #~ "See fstab(5)\n"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "选项:\n"
3753 #~ " -h 显示本帮助信息\n"
3754 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3755 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3756 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3757 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3758 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3759 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3760 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Options:\n"
3764 #~ " -h This help text.\n"
3765 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3766 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "选项:\n"
3769 #~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3770 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3771 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "Options:\n"
3775 #~ " -h This help text.\n"
3776 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3777 #~ " -qq No output except for errors\n"
3778 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3779 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3780 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3781 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3782 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "选项:\n"
3785 #~ " -h 显示本帮助信息\n"
3786 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3787 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3788 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3789 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3790 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3791 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3792 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3796 #~ "\n"
3797 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3798 #~ "used\n"
3799 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3800 #~ "\n"
3801 #~ "Options:\n"
3802 #~ " -h This help text\n"
3803 #~ " -s Use source file sorting\n"
3804 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3805 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3808 #~ "\n"
3809 #~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3810 #~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3811 #~ "\n"
3812 #~ "选项:\n"
3813 #~ " -h 本帮助文档\n"
3814 #~ " -s 根据源文件排序\n"
3815 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3816 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3817
3818 #~ msgid "Child process failed"
3819 #~ msgstr "子进程出错"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3823 #~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3824
3825 #~ msgid "Failed to create pipes"
3826 #~ msgstr "无法创建管道"
3827
3828 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3829 #~ msgstr "无法执行 gzip"
3830
3831 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3832 #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3833
3834 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3835 #~ msgstr "无法创建 FILE*"
3836
3837 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3838 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3839
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3841 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3842
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3844 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3847 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3848
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3850 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3851
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3853 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3856 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3857
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3859 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3862 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3863
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3865 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3866
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3868 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3869
3870 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3871 #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3872
3873 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3874 #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3875
3876 #~ msgid "Collecting File Provides"
3877 #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3878
3879 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3880 #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3881
3882 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3883 #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3884
3885 #~ msgid "Total dependency version space: "
3886 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3887
3888 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3889 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3890
3891 #~ msgid "Done"
3892 #~ msgstr "完成"
3893
3894 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3895 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3896
3897 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3898 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3902 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3903
3904 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3905 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3909 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3912 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3916 #~ "seems to be corrupt."
3917 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3921 #~ "seems to be corrupt."
3922 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3923
3924 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3925 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3926
3927 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3928 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3929
3930 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3931 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3935 #~ "need to manually fix this package."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3938
3939 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3940 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3941
3942 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3943 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3944
3945 #~ msgid "Failed to remove %s"
3946 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3947
3948 #~ msgid "Unable to create %s"
3949 #~ msgstr "无法创建 %s "
3950
3951 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3952 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3953
3954 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3955 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3956
3957 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3958 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3959
3960 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3961 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3962
3963 #~ msgid "Reading file listing"
3964 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3968 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3969 #~ "package!"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3972 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3973
3974 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3975 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3976
3977 #~ msgid "Internal error getting a node"
3978 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3979
3980 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3981 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3982
3983 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3984 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3985
3986 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3987 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3988
3989 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3990 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3991
3992 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3993 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3994
3995 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3996 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3997
3998 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3999 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
4000
4001 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4002 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
4003
4004 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4005 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
4006
4007 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4008 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
4009
4010 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4011 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
4012
4013 #~ msgid "Read error from %s process"
4014 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4015
4016 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4017 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
4018
4019 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4020 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4021
4022 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4023 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4024
4025 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4026 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4027
4028 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4029 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4030
4031 #~ msgid "decompressor"
4032 #~ msgstr "解压程序"
4033
4034 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4035 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4036
4037 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4038 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4042 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
4045 #~ "Immediate-Configure。"
4046
4047 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4048 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4049
4050 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4051 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4052
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4054 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4055
4056 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4057 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4058
4059 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4060 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4061
4062 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4063 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4064
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4066 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4067
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4069 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4070
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4072 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4073
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4075 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4076
4077 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4078 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4079
4080 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4081 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4082
4083 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4084 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4085
4086 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4087 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4088
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4090 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4091
4092 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4093 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4094
4095 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4096 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4097
4098 #~ msgid "Could not patch file"
4099 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
4100
4101 #~ msgid " %4i %s\n"
4102 #~ msgstr " %4i %s\n"
4103
4104 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4105 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4106
4107 #~ msgid "%4i %s\n"
4108 #~ msgstr "%4i %s\n"
4109
4110 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4111 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4112
4113 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4114 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4118 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4119 #~ "that package should be filed."
4120 #~ msgstr ""
4121 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4122 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4123
4124 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4125 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
4126
4127 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4128 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4129
4130 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4131 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4132
4133 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4134 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4135
4136 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4137 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4138
4139 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4140 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4141
4142 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4143 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4144
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4147 #~ "%i signatures\n"
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4150
4151 #~ msgid "openpty failed\n"
4152 #~ msgstr "openpty 失败\n"
4153
4154 #~ msgid "File date has changed %s"
4155 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4156
4157 #~ msgid "Reading file list"
4158 #~ msgstr "正在读取文件列表"
4159
4160 #~ msgid "Could not execute "
4161 #~ msgstr "未能执行 "
4162
4163 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4164 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4165
4166 #~ msgid "Removed with config %s"
4167 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4168
4169 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"