]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
bba636c921b16c6d1587eef6e92f7941cbf3e85b
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:345
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:357
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:371
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:376
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:384
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
104 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakketbestanden:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(niet gevonden)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Geïnstalleerd: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidaat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(geen)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakketpin: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versietabel:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
211 "\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
220 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
223 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
224 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
225 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
226 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
227 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
228 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
229 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
230 "\n"
231 "Opties:\n"
232 " -h Deze hulptekst.\n"
233 " -p=? De pakketcache.\n"
234 " -s=? De broncache.\n"
235 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
236 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
237 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
239 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
245 "Schijf 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:46
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Argumenten niet in paren"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:87
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
280 "\n"
281 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
282 "lezen\n"
283 "\n"
284 "Opdrachten:\n"
285 " shell - Shell modus\n"
286 " dump - Toon de configuratie\n"
287 "\n"
288 "Opties:\n"
289 " -h Deze hulptekst.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-get.cc:135
294 msgid "Y"
295 msgstr "J"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:140
298 msgid "N"
299 msgstr ""
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
302 #, c-format
303 msgid "Regex compilation error - %s"
304 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:260
307 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
308 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:350
311 #, c-format
312 msgid "but %s is installed"
313 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:352
316 #, c-format
317 msgid "but %s is to be installed"
318 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:359
321 msgid "but it is not installable"
322 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:361
325 msgid "but it is a virtual package"
326 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:364
329 msgid "but it is not installed"
330 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:364
333 msgid "but it is not going to be installed"
334 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:369
337 msgid " or"
338 msgstr " of"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:398
341 msgid "The following NEW packages will be installed:"
342 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:424
345 msgid "The following packages will be REMOVED:"
346 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:446
349 msgid "The following packages have been kept back:"
350 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:467
353 msgid "The following packages will be upgraded:"
354 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:488
357 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
358 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:508
361 msgid "The following held packages will be changed:"
362 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:563
365 #, c-format
366 msgid "%s (due to %s) "
367 msgstr "%s (vanwege %s) "
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:571
370 msgid ""
371 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373 msgstr ""
374 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
375 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:602
378 #, c-format
379 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:606
383 #, c-format
384 msgid "%lu reinstalled, "
385 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:608
388 #, c-format
389 msgid "%lu downgraded, "
390 msgstr "%lu gedegradeerd, "
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:610
393 #, c-format
394 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:614
398 #, c-format
399 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:635
403 #, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:640
408 #, c-format
409 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:657
413 #, c-format
414 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:668
418 msgid " [Installed]"
419 msgstr " [Geïnstalleerd]"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:677
422 msgid " [Not candidate version]"
423 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:679
426 msgid "You should explicitly select one to install."
427 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:682
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434 "is only available from another source\n"
435 msgstr ""
436 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
437 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
438 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:700
441 msgid "However the following packages replace it:"
442 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:712
445 #, c-format
446 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:725
450 #, c-format
451 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
453
454 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
463 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:788
466 #, c-format
467 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
468 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:818
471 #, c-format
472 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473 msgstr ""
474 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
475 "gevraagd.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:822
478 #, c-format
479 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
480 msgstr ""
481 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
482 "gevraagd.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:834
485 #, c-format
486 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
487 msgstr ""
488 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:839
491 #, c-format
492 msgid "%s is already the newest version.\n"
493 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
496 #, c-format
497 msgid "%s set to manually installed.\n"
498 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:884
501 #, c-format
502 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
503 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:889
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
508 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1025
511 msgid "Correcting dependencies..."
512 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1028
515 msgid " failed."
516 msgstr " mislukt."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1031
519 msgid "Unable to correct dependencies"
520 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1034
523 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
524 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1036
527 msgid " Done"
528 msgstr " Klaar"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1040
531 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
532 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1043
535 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
536 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1068
539 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
540 msgstr ""
541 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1072
544 msgid "Authentication warning overridden.\n"
545 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1079
548 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
549 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1081
552 msgid "Some packages could not be authenticated"
553 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
554
555 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
556 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
557 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:1131
560 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
561 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:1140
564 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
565 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:1151
568 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
569 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1189
572 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
573 msgstr ""
574 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
575 "org te mailen"
576
577 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579 #: cmdline/apt-get.cc:1196
580 #, c-format
581 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
582 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
583
584 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586 #: cmdline/apt-get.cc:1201
587 #, c-format
588 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
589 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
590
591 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593 #: cmdline/apt-get.cc:1208
594 #, c-format
595 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
596 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
597
598 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
600 #: cmdline/apt-get.cc:1213
601 #, c-format
602 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
603 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
606 #: cmdline/apt-get.cc:2592
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't determine free space in %s"
609 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:1241
612 #, c-format
613 msgid "You don't have enough free space in %s."
614 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
617 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
618 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:1259
621 msgid "Yes, do as I say!"
622 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:1261
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "You are about to do something potentially harmful.\n"
628 "To continue type in the phrase '%s'\n"
629 " ?] "
630 msgstr ""
631 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
632 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
633 " ?] "
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
636 msgid "Abort."
637 msgstr "Afbreken."
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:1282
640 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
641 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
644 #, c-format
645 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
646 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1372
649 msgid "Some files failed to download"
650 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
653 msgid "Download complete and in download only mode"
654 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:1379
657 msgid ""
658 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
659 "missing?"
660 msgstr ""
661 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
662 "fix-missing proberen?"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:1383
665 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
666 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:1388
669 msgid "Unable to correct missing packages."
670 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:1389
673 msgid "Aborting install."
674 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:1417
677 msgid ""
678 "The following package disappeared from your system as\n"
679 "all files have been overwritten by other packages:"
680 msgid_plural ""
681 "The following packages disappeared from your system as\n"
682 "all files have been overwritten by other packages:"
683 msgstr[0] ""
684 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
685 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
686 msgstr[1] ""
687 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
688 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:1421
691 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
692 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:1559
695 #, c-format
696 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
697 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:1591
700 #, c-format
701 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
702 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
703
704 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
705 #: cmdline/apt-get.cc:1629
706 #, c-format
707 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
708 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:1645
711 msgid "The update command takes no arguments"
712 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:1711
715 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
716 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:1815
719 msgid ""
720 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
721 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
722 msgstr ""
723 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
724 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
725
726 #.
727 #. if (Packages == 1)
728 #. {
729 #. c1out << endl;
730 #. c1out <<
731 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
732 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
733 #. "that package should be filed.") << endl;
734 #. }
735 #.
736 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
737 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
738 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:1822
741 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
742 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:1829
745 msgid ""
746 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
747 msgid_plural ""
748 "The following packages were automatically installed and are no longer "
749 "required:"
750 msgstr[0] ""
751 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
752 msgstr[1] ""
753 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
754 "nodig:"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:1833
757 #, c-format
758 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
759 msgid_plural ""
760 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
761 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
762 msgstr[1] ""
763 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:1835
766 #, fuzzy
767 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
768 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
769 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
770 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:1854
773 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
774 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:1953
777 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
778 msgstr ""
779 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
780 "lossen:"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:1957
783 msgid ""
784 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
785 "solution)."
786 msgstr ""
787 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
788 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:1972
791 msgid ""
792 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
793 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
794 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
795 "or been moved out of Incoming."
796 msgstr ""
797 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
798 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
799 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:1993
802 msgid "Broken packages"
803 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2019
806 msgid "The following extra packages will be installed:"
807 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2109
810 msgid "Suggested packages:"
811 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:2110
814 msgid "Recommended packages:"
815 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2152
818 #, c-format
819 msgid "Couldn't find package %s"
820 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
823 #, c-format
824 msgid "%s set to automatically installed.\n"
825 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
828 msgid ""
829 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
830 "instead."
831 msgstr ""
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2183
834 msgid "Calculating upgrade... "
835 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
838 msgid "Failed"
839 msgstr "Mislukt"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2191
842 msgid "Done"
843 msgstr "Klaar"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
846 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
847 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
850 msgid "Unable to lock the download directory"
851 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2386
854 #, c-format
855 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
856 msgstr ""
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:2391
859 #, c-format
860 msgid "Downloading %s %s"
861 msgstr ""
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2451
864 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
865 msgstr ""
866 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
867 "worden"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
870 #, c-format
871 msgid "Unable to find a source package for %s"
872 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:2508
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
878 "%s\n"
879 msgstr ""
880 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
881 "'%s' op:\n"
882 "%s\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2513
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid ""
887 "Please use:\n"
888 "bzr branch %s\n"
889 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
890 msgstr ""
891 "Gebruik:\n"
892 "bzr get %s\n"
893 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
894 "te halen.\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:2566
897 #, c-format
898 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
899 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:2603
902 #, c-format
903 msgid "You don't have enough free space in %s"
904 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
905
906 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
907 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
908 #: cmdline/apt-get.cc:2612
909 #, c-format
910 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
911 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
912
913 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
915 #: cmdline/apt-get.cc:2617
916 #, c-format
917 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
918 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:2623
921 #, c-format
922 msgid "Fetch source %s\n"
923 msgstr "Ophalen bron %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:2661
926 msgid "Failed to fetch some archives."
927 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:2692
930 #, c-format
931 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
932 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:2704
935 #, c-format
936 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
937 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:2705
940 #, c-format
941 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
942 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:2727
945 #, c-format
946 msgid "Build command '%s' failed.\n"
947 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:2747
950 msgid "Child process failed"
951 msgstr "Dochterproces is mislukt"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:2766
954 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
955 msgstr ""
956 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
957 "controleren"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:2791
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
963 "Architectures for setup"
964 msgstr ""
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
967 #, c-format
968 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
969 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:2838
972 #, c-format
973 msgid "%s has no build depends.\n"
974 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:2997
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid ""
979 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
980 "packages"
981 msgstr ""
982 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
983 "onvindbaar is"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:3015
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
989 "found"
990 msgstr ""
991 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
992 "onvindbaar is"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3038
995 #, c-format
996 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
997 msgstr ""
998 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
999 "is te nieuw"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3077
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid ""
1004 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1005 "package %s can't satisfy version requirements"
1006 msgstr ""
1007 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1008 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3083
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid ""
1013 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1014 "version"
1015 msgstr ""
1016 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1017 "onvindbaar is"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3106
1020 #, c-format
1021 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1022 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3122
1025 #, c-format
1026 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1027 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1030 msgid "Failed to process build dependencies"
1031 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Changelog for %s (%s)"
1036 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1039 msgid "Supported modules:"
1040 msgstr "Ondersteunde modules:"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1043 #, fuzzy
1044 msgid ""
1045 "Usage: apt-get [options] command\n"
1046 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1047 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1048 "\n"
1049 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1050 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1051 "and install.\n"
1052 "\n"
1053 "Commands:\n"
1054 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1055 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1056 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1057 " remove - Remove packages\n"
1058 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1059 " purge - Remove packages and config files\n"
1060 " source - Download source archives\n"
1061 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1062 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1063 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1064 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1065 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1066 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1067 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1068 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1069 "\n"
1070 "Options:\n"
1071 " -h This help text.\n"
1072 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1073 " -qq No output except for errors\n"
1074 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1075 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1076 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1077 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1078 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1079 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1080 " -b Build the source package after fetching it\n"
1081 " -V Show verbose version numbers\n"
1082 " -c=? Read this configuration file\n"
1083 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1084 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1085 "pages for more information and options.\n"
1086 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1087 msgstr ""
1088 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1089 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1090 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1091 "\n"
1092 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1093 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1094 "en 'install'.\n"
1095 "\n"
1096 "Opdrachten:\n"
1097 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1098 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1099 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1100 "deb)\n"
1101 " remove - Verwijder pakketten\n"
1102 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1103 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1104 " source - Haal bronarchieven op\n"
1105 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1106 "bronpakketten\n"
1107 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1108 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1109 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1110 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1111 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1112 "\n"
1113 "Opties:\n"
1114 " -h Deze hulptekst\n"
1115 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1116 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1117 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1118 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1119 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1120 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1121 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1122 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1123 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1124 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1125 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1126 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1127 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1128 "voor meer informatie en opties.\n"
1129 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1132 msgid ""
1133 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1134 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1135 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1136 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1137 msgstr ""
1138 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1139 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1140 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1141 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1142
1143 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1144 msgid "Hit "
1145 msgstr "Geraakt "
1146
1147 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1148 msgid "Get:"
1149 msgstr "Ophalen:"
1150
1151 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1152 msgid "Ign "
1153 msgstr "Genegeerd "
1154
1155 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1156 msgid "Err "
1157 msgstr "Fout "
1158
1159 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1160 #, c-format
1161 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1162 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1163
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1165 #, c-format
1166 msgid " [Working]"
1167 msgstr " [Bezig]"
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1173 " '%s'\n"
1174 "in the drive '%s' and press enter\n"
1175 msgstr ""
1176 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1177 " '%s'\n"
1178 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1183 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1184
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1188 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1193 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "%s was already set on hold.\n"
1198 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "%s was already not hold.\n"
1203 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1207 #, c-format
1208 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1209 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
1210
1211 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "%s set on hold.\n"
1214 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1215
1216 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1219 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1220
1221 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1222 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1226 msgid ""
1227 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228 "\n"
1229 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1230 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1231 "\n"
1232 "Commands:\n"
1233 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1234 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1235 "\n"
1236 "Options:\n"
1237 " -h This help text.\n"
1238 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1239 " -qq No output except for errors\n"
1240 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1241 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1242 " -c=? Read this configuration file\n"
1243 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1244 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: methods/cdrom.cc:203
1248 #, c-format
1249 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1250 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1251
1252 #: methods/cdrom.cc:212
1253 msgid ""
1254 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1255 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1256 msgstr ""
1257 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1258 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1259
1260 #: methods/cdrom.cc:222
1261 msgid "Wrong CD-ROM"
1262 msgstr "Verkeerde CD"
1263
1264 #: methods/cdrom.cc:249
1265 #, c-format
1266 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1267 msgstr ""
1268 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1269
1270 #: methods/cdrom.cc:254
1271 msgid "Disk not found."
1272 msgstr "Schijf niet gevonden"
1273
1274 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1275 msgid "File not found"
1276 msgstr "Bestand niet gevonden"
1277
1278 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1279 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1280 msgid "Failed to stat"
1281 msgstr "stat is mislukt"
1282
1283 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1284 msgid "Failed to set modification time"
1285 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1286
1287 #: methods/file.cc:47
1288 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1289 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1290
1291 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1292 #: methods/ftp.cc:173
1293 msgid "Logging in"
1294 msgstr "Bezig met aanmelden"
1295
1296 #: methods/ftp.cc:179
1297 msgid "Unable to determine the peer name"
1298 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1299
1300 #: methods/ftp.cc:184
1301 msgid "Unable to determine the local name"
1302 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1303
1304 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1305 #, c-format
1306 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1307 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1308
1309 #: methods/ftp.cc:221
1310 #, c-format
1311 msgid "USER failed, server said: %s"
1312 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1313
1314 #: methods/ftp.cc:228
1315 #, c-format
1316 msgid "PASS failed, server said: %s"
1317 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1318
1319 #: methods/ftp.cc:248
1320 msgid ""
1321 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1322 "is empty."
1323 msgstr ""
1324 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1325 "ProxyLogin is leeg."
1326
1327 #: methods/ftp.cc:276
1328 #, c-format
1329 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1330 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1331
1332 #: methods/ftp.cc:302
1333 #, c-format
1334 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1335 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1338 msgid "Connection timeout"
1339 msgstr "Verbinding is verlopen"
1340
1341 #: methods/ftp.cc:346
1342 msgid "Server closed the connection"
1343 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1344
1345 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1347 msgid "Read error"
1348 msgstr "Leesfout"
1349
1350 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1351 msgid "A response overflowed the buffer."
1352 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1353
1354 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1355 msgid "Protocol corruption"
1356 msgstr "Protocolcorruptie"
1357
1358 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1361 msgid "Write error"
1362 msgstr "Schrijffout"
1363
1364 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1365 msgid "Could not create a socket"
1366 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1367
1368 #: methods/ftp.cc:707
1369 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1370 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1371
1372 #: methods/ftp.cc:713
1373 msgid "Could not connect passive socket."
1374 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1375
1376 #: methods/ftp.cc:730
1377 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1378 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1379
1380 #: methods/ftp.cc:744
1381 msgid "Could not bind a socket"
1382 msgstr "Kon geen socket binden"
1383
1384 #: methods/ftp.cc:748
1385 msgid "Could not listen on the socket"
1386 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1387
1388 #: methods/ftp.cc:755
1389 msgid "Could not determine the socket's name"
1390 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1391
1392 #: methods/ftp.cc:787
1393 msgid "Unable to send PORT command"
1394 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:797
1397 #, c-format
1398 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1399 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:806
1402 #, c-format
1403 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1404 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1405
1406 #: methods/ftp.cc:826
1407 msgid "Data socket connect timed out"
1408 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1409
1410 #: methods/ftp.cc:833
1411 msgid "Unable to accept connection"
1412 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1413
1414 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1415 msgid "Problem hashing file"
1416 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1417
1418 #: methods/ftp.cc:885
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1421 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1422
1423 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1424 msgid "Data socket timed out"
1425 msgstr "Datasocket verliep"
1426
1427 #: methods/ftp.cc:930
1428 #, c-format
1429 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1430 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1431
1432 #. Get the files information
1433 #: methods/ftp.cc:1007
1434 msgid "Query"
1435 msgstr "Zoekopdracht"
1436
1437 #: methods/ftp.cc:1119
1438 msgid "Unable to invoke "
1439 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1440
1441 #: methods/connect.cc:75
1442 #, c-format
1443 msgid "Connecting to %s (%s)"
1444 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1445
1446 #: methods/connect.cc:86
1447 #, c-format
1448 msgid "[IP: %s %s]"
1449 msgstr "[IP: %s %s]"
1450
1451 #: methods/connect.cc:93
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1455
1456 #: methods/connect.cc:99
1457 #, c-format
1458 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1459 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1460
1461 #: methods/connect.cc:107
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1464 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1465
1466 #: methods/connect.cc:125
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1469 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1470
1471 #. We say this mainly because the pause here is for the
1472 #. ssh connection that is still going
1473 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1474 #, c-format
1475 msgid "Connecting to %s"
1476 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1477
1478 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not resolve '%s'"
1481 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1482
1483 #: methods/connect.cc:197
1484 #, c-format
1485 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1486 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1487
1488 #: methods/connect.cc:200
1489 #, c-format
1490 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1491 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1492
1493 #: methods/connect.cc:247
1494 #, c-format
1495 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1496 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1497
1498 #: methods/gpgv.cc:180
1499 msgid ""
1500 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1501 msgstr ""
1502 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1503 "niet bepalen?!"
1504
1505 #: methods/gpgv.cc:185
1506 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1507 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1508
1509 #: methods/gpgv.cc:189
1510 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1511 msgstr ""
1512 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1513 "geïnstalleerd?)"
1514
1515 #: methods/gpgv.cc:194
1516 msgid "Unknown error executing gpgv"
1517 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1518
1519 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1520 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1521 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1522
1523 #: methods/gpgv.cc:242
1524 msgid ""
1525 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1526 "available:\n"
1527 msgstr ""
1528 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1529 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1530
1531 #: methods/gzip.cc:65
1532 msgid "Empty files can't be valid archives"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: methods/http.cc:394
1536 msgid "Waiting for headers"
1537 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1538
1539 #: methods/http.cc:544
1540 msgid "Bad header line"
1541 msgstr "Foute koptekstregel"
1542
1543 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1544 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1545 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1546
1547 #: methods/http.cc:606
1548 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1549 msgstr ""
1550 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1551
1552 #: methods/http.cc:621
1553 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1554 msgstr ""
1555 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1556
1557 #: methods/http.cc:623
1558 msgid "This HTTP server has broken range support"
1559 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1560
1561 #: methods/http.cc:647
1562 msgid "Unknown date format"
1563 msgstr "Onbekend datumformaat"
1564
1565 #: methods/http.cc:818
1566 msgid "Select failed"
1567 msgstr "Selectie is mislukt"
1568
1569 #: methods/http.cc:823
1570 msgid "Connection timed out"
1571 msgstr "Verbinding verliep"
1572
1573 #: methods/http.cc:846
1574 msgid "Error writing to output file"
1575 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1576
1577 #: methods/http.cc:877
1578 msgid "Error writing to file"
1579 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1580
1581 #: methods/http.cc:905
1582 msgid "Error writing to the file"
1583 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1584
1585 #: methods/http.cc:919
1586 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1587 msgstr ""
1588 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1589
1590 #: methods/http.cc:921
1591 msgid "Error reading from server"
1592 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1593
1594 #: methods/http.cc:1194
1595 msgid "Bad header data"
1596 msgstr "Foute koptekstdata"
1597
1598 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1599 msgid "Connection failed"
1600 msgstr "Verbinding mislukt"
1601
1602 #: methods/http.cc:1358
1603 msgid "Internal error"
1604 msgstr "Interne fout"
1605
1606 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1607 #. Only warn if there is no sources.list file.
1608 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1609 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1612 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1613 #, c-format
1614 msgid "Unable to read %s"
1615 msgstr "Kan %s niet lezen"
1616
1617 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1618 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1619 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1620 #: apt-pkg/clean.cc:122
1621 #, c-format
1622 msgid "Unable to change to %s"
1623 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1624
1625 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1626 #. and provide a config option to define that default
1627 #: methods/mirror.cc:280
1628 #, c-format
1629 msgid "No mirror file '%s' found "
1630 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1631
1632 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633 #. and provide a config option to define that default
1634 #: methods/mirror.cc:287
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1637 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1638
1639 #: methods/mirror.cc:442
1640 #, c-format
1641 msgid "[Mirror: %s]"
1642 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1643
1644 #: methods/rred.cc:491
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1648 "to be corrupt."
1649 msgstr ""
1650 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
1651 "beschadigd te zijn."
1652
1653 #: methods/rred.cc:496
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1657 "to be corrupt."
1658 msgstr ""
1659 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
1660 "lijkt beschadigd te zijn."
1661
1662 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1663 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1664 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1665
1666 #: methods/rsh.cc:338
1667 msgid "Connection closed prematurely"
1668 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1669
1670 #: dselect/install:32
1671 msgid "Bad default setting!"
1672 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1673
1674 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1675 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1676 msgid "Press enter to continue."
1677 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1678
1679 #: dselect/install:91
1680 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1681 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1682
1683 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1684 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1685 # at only 80 characters per line, if possible.
1686 #: dselect/install:101
1687 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1688 msgstr ""
1689 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1690
1691 #: dselect/install:102
1692 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1693 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1694
1695 #: dselect/install:103
1696 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1697 msgstr ""
1698 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1699
1700 #: dselect/install:104
1701 msgid ""
1702 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1703 msgstr ""
1704 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1705 "opnieuw uit te voeren"
1706
1707 #: dselect/update:30
1708 msgid "Merging available information"
1709 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1710
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1712 #, c-format
1713 msgid "%s not a valid DEB package."
1714 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1715
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1717 msgid ""
1718 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1719 "\n"
1720 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1721 "from debian packages\n"
1722 "\n"
1723 "Options:\n"
1724 " -h This help text\n"
1725 " -t Set the temp dir\n"
1726 " -c=? Read this configuration file\n"
1727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1728 msgstr ""
1729 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1730 "\n"
1731 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1732 "sjablooninformatie\n"
1733 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1734 "\n"
1735 "Opties:\n"
1736 " -h Deze hulptekst.\n"
1737 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1738 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1739 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1740
1741 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to write to %s"
1744 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1745
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1747 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1748 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1749
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1751 msgid "Package extension list is too long"
1752 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1753
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1757 #, c-format
1758 msgid "Error processing directory %s"
1759 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1762 msgid "Source extension list is too long"
1763 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1764
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1766 msgid "Error writing header to contents file"
1767 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1768
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1770 #, c-format
1771 msgid "Error processing contents %s"
1772 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1773
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1775 msgid ""
1776 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1777 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1779 " contents path\n"
1780 " release path\n"
1781 " generate config [groups]\n"
1782 " clean config\n"
1783 "\n"
1784 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1785 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1786 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1787 "\n"
1788 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1789 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1790 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1791 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1792 "\n"
1793 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1794 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1795 "\n"
1796 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1797 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1798 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1799 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1800 "Debian archive:\n"
1801 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1802 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1803 "\n"
1804 "Options:\n"
1805 " -h This help text\n"
1806 " --md5 Control MD5 generation\n"
1807 " -s=? Source override file\n"
1808 " -q Quiet\n"
1809 " -d=? Select the optional caching database\n"
1810 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1811 " --contents Control contents file generation\n"
1812 " -c=? Read this configuration file\n"
1813 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1814 msgstr ""
1815 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1816 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1817 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1818 " contents <pad>\n"
1819 " release <pad>\n"
1820 " generate config [groepen]\n"
1821 " clean config\n"
1822 "\n"
1823 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1824 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1825 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1826 "dpkg-scansources\n"
1827 "\n"
1828 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1829 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1830 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1831 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1832 "worden.\n"
1833 "\n"
1834 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1835 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1836 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1837 "\n"
1838 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1839 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1840 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1841 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1842 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1843 "archief:\n"
1844 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1845 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1846 "\n"
1847 "Opties:\n"
1848 " -h Deze hulptekst\n"
1849 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1850 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1851 " -q Stille uitvoer\n"
1852 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1853 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1854 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1855 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1856 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1859 msgid "No selections matched"
1860 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1861
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1863 #, c-format
1864 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1865 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1868 #, c-format
1869 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1870 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1873 #, c-format
1874 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1875 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1876
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1878 msgid ""
1879 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1880 "remove and re-create the database."
1881 msgstr ""
1882 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1883 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1884
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1886 #, c-format
1887 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1888 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1891 #: apt-inst/extract.cc:210
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to stat %s"
1894 msgstr "stat op %s is mislukt"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1897 msgid "Archive has no control record"
1898 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1899
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1901 msgid "Unable to get a cursor"
1902 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:80
1905 #, c-format
1906 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1907 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:85
1910 #, c-format
1911 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1912 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:141
1915 msgid "E: "
1916 msgstr "F: "
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:143
1919 msgid "W: "
1920 msgstr "W: "
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:150
1923 msgid "E: Errors apply to file "
1924 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to resolve %s"
1929 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:181
1932 msgid "Tree walking failed"
1933 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:208
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to open %s"
1938 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:267
1941 #, c-format
1942 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1943 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:275
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to readlink %s"
1948 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:279
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to unlink %s"
1953 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:286
1956 #, c-format
1957 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1958 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:296
1961 #, c-format
1962 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1963 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:401
1966 msgid "Archive had no package field"
1967 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1970 #, c-format
1971 msgid " %s has no override entry\n"
1972 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1975 #, c-format
1976 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1977 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:721
1980 #, c-format
1981 msgid " %s has no source override entry\n"
1982 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:725
1985 #, c-format
1986 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1987 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
1988
1989 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1990 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1991 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
1992
1993 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to open %s"
1996 msgstr "Kan %s niet openen"
1997
1998 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2001 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2002
2003 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2006 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2007
2008 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2011 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to read the override file %s"
2016 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2017
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2019 #, c-format
2020 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2024 #, c-format
2025 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2026 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2029 msgid "Failed to create FILE*"
2030 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2031
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2033 msgid "Failed to fork"
2034 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2035
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2037 msgid "Compress child"
2038 msgstr "Comprimeer kind"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2041 #, c-format
2042 msgid "Internal error, failed to create %s"
2043 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2044
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2046 msgid "IO to subprocess/file failed"
2047 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2048
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2050 msgid "Failed to read while computing MD5"
2051 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2054 #, c-format
2055 msgid "Problem unlinking %s"
2056 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to rename %s to %s"
2061 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2062
2063 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2064 msgid ""
2065 "Usage: apt-internal-resolver\n"
2066 "\n"
2067 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2068 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2069 "\n"
2070 "Options:\n"
2071 " -h This help text.\n"
2072 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2073 " -c=? Read this configuration file\n"
2074 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2075 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2076 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2080 msgid "Unknown package record!"
2081 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2082
2083 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2084 msgid ""
2085 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2086 "\n"
2087 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2088 "to indicate what kind of file it is.\n"
2089 "\n"
2090 "Options:\n"
2091 " -h This help text\n"
2092 " -s Use source file sorting\n"
2093 " -c=? Read this configuration file\n"
2094 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2095 msgstr ""
2096 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2097 "\n"
2098 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2099 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2100 "\n"
2101 "Opties:\n"
2102 " -h Deze helptekst\n"
2103 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2104 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2105 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2106
2107 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2108 msgid "Failed to create pipes"
2109 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2110
2111 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2112 msgid "Failed to exec gzip "
2113 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2114
2115 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2116 msgid "Corrupted archive"
2117 msgstr "Beschadigd archief"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2120 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2121 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2122
2123 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2124 #, c-format
2125 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2126 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2129 msgid "Invalid archive signature"
2130 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2133 msgid "Error reading archive member header"
2134 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2137 #, c-format
2138 msgid "Invalid archive member header %s"
2139 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2142 msgid "Invalid archive member header"
2143 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2146 msgid "Archive is too short"
2147 msgstr "Archief is te kort"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2150 msgid "Failed to read the archive headers"
2151 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2152
2153 #: apt-inst/filelist.cc:382
2154 msgid "DropNode called on still linked node"
2155 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2156
2157 #: apt-inst/filelist.cc:414
2158 msgid "Failed to locate the hash element!"
2159 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2160
2161 #: apt-inst/filelist.cc:461
2162 msgid "Failed to allocate diversion"
2163 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2164
2165 #: apt-inst/filelist.cc:466
2166 msgid "Internal error in AddDiversion"
2167 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2168
2169 #: apt-inst/filelist.cc:479
2170 #, c-format
2171 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2172 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2173
2174 #: apt-inst/filelist.cc:508
2175 #, c-format
2176 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2177 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:551
2180 #, c-format
2181 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2182 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2183
2184 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2185 #, c-format
2186 msgid "Failed to write file %s"
2187 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2188
2189 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to close file %s"
2192 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2193
2194 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2195 #, c-format
2196 msgid "The path %s is too long"
2197 msgstr "Het pad %s is te lang"
2198
2199 #: apt-inst/extract.cc:127
2200 #, c-format
2201 msgid "Unpacking %s more than once"
2202 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:137
2205 #, c-format
2206 msgid "The directory %s is diverted"
2207 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:147
2210 #, c-format
2211 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2212 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2215 msgid "The diversion path is too long"
2216 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:243
2219 #, c-format
2220 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2221 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:283
2224 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2225 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:287
2228 msgid "The path is too long"
2229 msgstr "Het pad is te lang"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:415
2232 #, c-format
2233 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2234 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:432
2237 #, c-format
2238 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2239 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:492
2242 #, c-format
2243 msgid "Unable to stat %s"
2244 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2245
2246 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2247 #, c-format
2248 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2249 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2250
2251 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2252 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2253 #, c-format
2254 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2255 msgstr ""
2256 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
2257
2258 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2259 #, c-format
2260 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2261 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2262
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2264 msgid "Unparsable control file"
2265 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2268 msgid "Can't mmap an empty file"
2269 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2272 #, c-format
2273 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2274 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2279 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2282 msgid "Unable to close mmap"
2283 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2286 msgid "Unable to synchronize mmap"
2287 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2290 #, c-format
2291 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2292 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2295 msgid "Failed to truncate file"
2296 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2302 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2303 msgstr ""
2304 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2305 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2311 "reached."
2312 msgstr ""
2313 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2314 "is bereikt"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2317 msgid ""
2318 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2319 msgstr ""
2320 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2321 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2322
2323 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2325 #, c-format
2326 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2327 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2328
2329 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2331 #, c-format
2332 msgid "%lih %limin %lis"
2333 msgstr "%liu %limin %lis"
2334
2335 #. min means minutes, s means seconds
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2337 #, c-format
2338 msgid "%limin %lis"
2339 msgstr "%limin %lis"
2340
2341 #. s means seconds
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2343 #, c-format
2344 msgid "%lis"
2345 msgstr "%lis"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2348 #, c-format
2349 msgid "Selection %s not found"
2350 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2353 #, c-format
2354 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2355 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2358 #, c-format
2359 msgid "Opening configuration file %s"
2360 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2363 #, c-format
2364 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2365 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2368 #, c-format
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2370 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2373 #, c-format
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2375 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2378 #, c-format
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2380 msgstr ""
2381 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2382 "worden"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2387 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2392 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2397 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2402 msgstr ""
2403 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2408 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2411 #, c-format
2412 msgid "%c%s... Error!"
2413 msgstr "%c%s... Fout!"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2416 #, c-format
2417 msgid "%c%s... Done"
2418 msgstr "%c%s... Klaar"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2421 #, c-format
2422 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2423 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2427 #, c-format
2428 msgid "Command line option %s is not understood"
2429 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2432 #, c-format
2433 msgid "Command line option %s is not boolean"
2434 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2437 #, c-format
2438 msgid "Option %s requires an argument."
2439 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2442 #, c-format
2443 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2444 msgstr ""
2445 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2446 "bevatten."
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2449 #, c-format
2450 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2451 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2454 #, c-format
2455 msgid "Option '%s' is too long"
2456 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2459 #, c-format
2460 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2461 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2464 #, c-format
2465 msgid "Invalid operation %s"
2466 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2469 #, c-format
2470 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2471 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2474 msgid "Failed to stat the cdrom"
2475 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2478 #, c-format
2479 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2480 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2483 #, c-format
2484 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2485 msgstr ""
2486 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2487 "vergrendelingsbestand %s"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2490 #, c-format
2491 msgid "Could not open lock file %s"
2492 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2495 #, c-format
2496 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2497 msgstr ""
2498 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2501 #, c-format
2502 msgid "Could not get lock %s"
2503 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2506 #, c-format
2507 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2511 #, c-format
2512 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2516 #, c-format
2517 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2527 #, c-format
2528 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2529 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2532 #, c-format
2533 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2534 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2537 #, c-format
2538 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2539 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2542 #, c-format
2543 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2544 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2547 #, c-format
2548 msgid "Could not open file %s"
2549 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2552 #, c-format
2553 msgid "Could not open file descriptor %d"
2554 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2557 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2558 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2561 msgid "Failed to exec compressor "
2562 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2567 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2572 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2575 #, c-format
2576 msgid "Problem closing the file %s"
2577 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2580 #, c-format
2581 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2582 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2585 #, c-format
2586 msgid "Problem unlinking the file %s"
2587 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2590 msgid "Problem syncing the file"
2591 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2594 msgid "Empty package cache"
2595 msgstr "Lege pakketcache"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2598 msgid "The package cache file is corrupted"
2599 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2602 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2603 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2606 #, fuzzy
2607 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2608 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2611 #, c-format
2612 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2613 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2616 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2617 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2620 msgid "Depends"
2621 msgstr "Vereisten"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2624 msgid "PreDepends"
2625 msgstr "Voor-Vereisten"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2628 msgid "Suggests"
2629 msgstr "Suggesties"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2632 msgid "Recommends"
2633 msgstr "Aanbevelingen"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2636 msgid "Conflicts"
2637 msgstr "Conflicteert met"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2640 msgid "Replaces"
2641 msgstr "Vervangt"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2644 msgid "Obsoletes"
2645 msgstr "Verouderd"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2648 msgid "Breaks"
2649 msgstr "Breekt"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2652 msgid "Enhances"
2653 msgstr "Vult aan"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2656 msgid "important"
2657 msgstr "belangrijk"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2660 msgid "required"
2661 msgstr "noodzakelijk"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2664 msgid "standard"
2665 msgstr "standaard"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2668 msgid "optional"
2669 msgstr "optioneel"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2672 msgid "extra"
2673 msgstr "extra"
2674
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2676 msgid "Building dependency tree"
2677 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2678
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2680 msgid "Candidate versions"
2681 msgstr "Kandidaat-versies"
2682
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2684 msgid "Dependency generation"
2685 msgstr "Generatie vereisten"
2686
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2688 msgid "Reading state information"
2689 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2690
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2692 #, c-format
2693 msgid "Failed to open StateFile %s"
2694 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2695
2696 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2697 #, c-format
2698 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2699 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2700
2701 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2704 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2705
2706 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2707 #, c-format
2708 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2709 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2712 #, c-format
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2714 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2717 #, c-format
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2719 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2724 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2729 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2734 msgstr ""
2735 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2740 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2745 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2750 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2755 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2760 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2763 #, c-format
2764 msgid "Opening %s"
2765 msgstr "%s wordt geopend"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2768 #, c-format
2769 msgid "Line %u too long in source list %s."
2770 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2775 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2778 #, c-format
2779 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2780 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2781
2782 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2786 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2787 msgstr ""
2788 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2789 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2790
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Could not configure '%s'. "
2794 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2795
2796 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2800 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2802 msgstr ""
2803 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2804 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2805 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2806 "te activeren."
2807
2808 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2809 #, c-format
2810 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2811 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2812
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2817 msgstr ""
2818 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2819 "gevonden worden."
2820
2821 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2822 msgid ""
2823 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2824 "held packages."
2825 msgstr ""
2826 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2827 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2828
2829 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2830 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2831 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2832
2833 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2834 #, fuzzy
2835 msgid ""
2836 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2837 "used instead."
2838 msgstr ""
2839 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2840 "zijn oudere versies van gebruikt."
2841
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2843 #, c-format
2844 msgid "List directory %spartial is missing."
2845 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2846
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2848 #, c-format
2849 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2850 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2851
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2853 #, c-format
2854 msgid "Unable to lock directory %s"
2855 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2856
2857 #. only show the ETA if it makes sense
2858 #. two days
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2860 #, c-format
2861 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2862 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2863
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2865 #, c-format
2866 msgid "Retrieving file %li of %li"
2867 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2868
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2870 #, c-format
2871 msgid "The method driver %s could not be found."
2872 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2873
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2875 #, c-format
2876 msgid "Method %s did not start correctly"
2877 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2878
2879 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2880 #, c-format
2881 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2882 msgstr ""
2883 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2884 "'enter' te drukken."
2885
2886 #: apt-pkg/init.cc:151
2887 #, c-format
2888 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2889 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2890
2891 #: apt-pkg/init.cc:167
2892 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2893 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2894
2895 #: apt-pkg/clean.cc:57
2896 #, c-format
2897 msgid "Unable to stat %s."
2898 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2899
2900 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2901 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2902 msgstr ""
2903 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2904 "bevatten"
2905
2906 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2907 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2908 msgstr ""
2909 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2910 "geopend worden."
2911
2912 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2913 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2914 msgstr ""
2915 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2916
2917 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2918 msgid "The list of sources could not be read."
2919 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2920
2921 #: apt-pkg/policy.cc:74
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2925 "available in the sources"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: apt-pkg/policy.cc:396
2929 #, c-format
2930 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2931 msgstr ""
2932 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2933
2934 #: apt-pkg/policy.cc:418
2935 #, c-format
2936 msgid "Did not understand pin type %s"
2937 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2938
2939 #: apt-pkg/policy.cc:426
2940 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2941 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2944 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2945 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2946
2947 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2948 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2959 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2962 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2963 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2967 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2971 msgstr ""
2972 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2973 "overschreden."
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2976 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2977 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2980 #, c-format
2981 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2982 msgstr ""
2983 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2984 "bestandsafhankelijkheden"
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2987 #, c-format
2988 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2989 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2993 msgid "Reading package lists"
2994 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2997 msgid "Collecting File Provides"
2998 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
3001 msgid "IO Error saving source cache"
3002 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3005 #, c-format
3006 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3007 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3010 msgid "MD5Sum mismatch"
3011 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3015 msgid "Hash Sum mismatch"
3016 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3022 "or malformed file)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3028 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3031 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3032 msgstr ""
3033 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3039 "repository will not be applied."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3043 #, c-format
3044 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3045 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3051 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3052 msgstr ""
3053 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3054 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3055 "%s\n"
3056
3057 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3059 #, c-format
3060 msgid "GPG error: %s: %s"
3061 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3067 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3068 msgstr ""
3069 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3070 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid ""
3075 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3076 "to manually fix this package."
3077 msgstr ""
3078 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3079 "dit pakket handmatig moet repareren."
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3085 msgstr ""
3086 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3087 "pakket %s."
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3090 msgid "Size mismatch"
3091 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3092
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3094 #, c-format
3095 msgid "Unable to parse Release file %s"
3096 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3097
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3099 #, c-format
3100 msgid "No sections in Release file %s"
3101 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3102
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3104 #, c-format
3105 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3106 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3107
3108 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3109 #, c-format
3110 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3111 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3112
3113 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3114 #, c-format
3115 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3116 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3117
3118 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3119 #, c-format
3120 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3121 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3127 "Mounting CD-ROM\n"
3128 msgstr ""
3129 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3130 "CD wordt aangekoppeld\n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3133 msgid "Identifying.. "
3134 msgstr "Identificatie..."
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3137 #, c-format
3138 msgid "Stored label: %s\n"
3139 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3142 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3143 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3146 #, c-format
3147 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3148 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3151 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3152 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3155 msgid "Waiting for disc...\n"
3156 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3159 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3160 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3163 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3164 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3170 "%zu signatures\n"
3171 msgstr ""
3172 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3173 "handtekeningen gevonden\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3176 msgid ""
3177 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3178 "wrong architecture?"
3179 msgstr ""
3180 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3181 "verkeerde architectuur?"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3184 #, c-format
3185 msgid "Found label '%s'\n"
3186 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3189 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3190 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "This disc is called: \n"
3196 "'%s'\n"
3197 msgstr ""
3198 "De schijf heet:\n"
3199 "'%s'\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3202 msgid "Copying package lists..."
3203 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3206 msgid "Writing new source list\n"
3207 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3210 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3211 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3212
3213 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3214 #, c-format
3215 msgid "Wrote %i records.\n"
3216 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3217
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3219 #, c-format
3220 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3221 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3222
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3224 #, c-format
3225 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3226 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3227
3228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3229 #, c-format
3230 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3231 msgstr ""
3232 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3233 "bestanden\n"
3234
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3236 #, c-format
3237 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3238 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3239
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3241 #, c-format
3242 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3243 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3244
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3246 #, c-format
3247 msgid "Hash mismatch for: %s"
3248 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3249
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3251 #, c-format
3252 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3257 #, c-format
3258 msgid "No keyring installed in %s."
3259 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3260
3261 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3262 #, c-format
3263 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3264 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3265
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3267 #, c-format
3268 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3269 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3270
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3272 #, c-format
3273 msgid "Couldn't find task '%s'"
3274 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3277 #, c-format
3278 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3279 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3280
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3284 msgstr ""
3285 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3291 "neither of them"
3292 msgstr ""
3293 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3294 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3297 #, c-format
3298 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3299 msgstr ""
3300 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3301 "virtueel is"
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3304 #, c-format
3305 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3306 msgstr ""
3307 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3308 "kandidaat heeft"
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3311 #, c-format
3312 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3313 msgstr ""
3314 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3315 "niet geïnstalleerd is"
3316
3317 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3318 msgid "Send scenario to solver"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3322 msgid "Send request to solver"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3326 msgid "Prepare for receiving solution"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3330 msgid "External solver failed without a proper error message"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3334 msgid "Execute external solver"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3338 #, c-format
3339 msgid "Installing %s"
3340 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3343 #, c-format
3344 msgid "Configuring %s"
3345 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3348 #, c-format
3349 msgid "Removing %s"
3350 msgstr "%s wordt verwijderd"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3353 #, c-format
3354 msgid "Completely removing %s"
3355 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3358 #, c-format
3359 msgid "Noting disappearance of %s"
3360 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3363 #, c-format
3364 msgid "Running post-installation trigger %s"
3365 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3366
3367 #. FIXME: use a better string after freeze
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3369 #, c-format
3370 msgid "Directory '%s' missing"
3371 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3374 #, c-format
3375 msgid "Could not open file '%s'"
3376 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3379 #, c-format
3380 msgid "Preparing %s"
3381 msgstr "%s wordt voorbereid"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3384 #, c-format
3385 msgid "Unpacking %s"
3386 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3389 #, c-format
3390 msgid "Preparing to configure %s"
3391 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3394 #, c-format
3395 msgid "Installed %s"
3396 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3399 #, c-format
3400 msgid "Preparing for removal of %s"
3401 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3404 #, c-format
3405 msgid "Removed %s"
3406 msgstr "%s is verwijderd"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3409 #, c-format
3410 msgid "Preparing to completely remove %s"
3411 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3414 #, c-format
3415 msgid "Completely removed %s"
3416 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3419 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3420 msgstr ""
3421 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3422 "aangekoppeld?)\n"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3425 msgid "Running dpkg"
3426 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3429 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3433 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3434 msgstr ""
3435 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3436 "(MaxReports) al is bereikt"
3437
3438 #. check if its not a follow up error
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3440 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3441 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3444 msgid ""
3445 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3446 "error from a previous failure."
3447 msgstr ""
3448 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3449 "eerdere mislukking."
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3452 msgid ""
3453 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3454 "error"
3455 msgstr ""
3456 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3457 "over een volle schijf."
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3460 msgid ""
3461 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3462 "error"
3463 msgstr ""
3464 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3465 "over onvoldoende-geheugen."
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3468 msgid ""
3469 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3470 msgstr ""
3471 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3472 "dpkg-I/O is."
3473
3474 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3478 "it?"
3479 msgstr ""
3480 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3481 "proces?"
3482
3483 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3484 #, c-format
3485 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3486 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3487
3488 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3489 #. dpkg --configure -a
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3494 msgstr ""
3495 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3496
3497 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3498 msgid "Not locked"
3499 msgstr "Niet vergrendeld"
3500
3501 #~ msgid "Failed to remove %s"
3502 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3503
3504 #~ msgid "Unable to create %s"
3505 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3506
3507 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3508 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3509
3510 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3513
3514 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3515 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3516
3517 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3518 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3519
3520 #~ msgid "Reading file listing"
3521 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3525 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3526 #~ "package!"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3529 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3530 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3531
3532 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3533 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3534
3535 #~ msgid "Internal error getting a node"
3536 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3537
3538 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3539 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3540
3541 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3542 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3543
3544 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3545 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3546
3547 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3548 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3549
3550 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3551 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3552
3553 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3554 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3555
3556 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3557 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3558
3559 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3560 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3561
3562 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3563 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3564
3565 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3566 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3567
3568 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3569 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3570
3571 #~ msgid "Read error from %s process"
3572 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3573
3574 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3575 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3576
3577 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3578 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3579
3580 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3581 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3582
3583 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3584 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3585
3586 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3587 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3588
3589 #~ msgid "decompressor"
3590 #~ msgstr "decompressor"
3591
3592 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3593 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3594
3595 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3596 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3600 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3603 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3604
3605 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3606 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3607
3608 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3609 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3610
3611 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3612 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3613
3614 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3615 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3616
3617 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3618 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3619
3620 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3621 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3622
3623 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3624 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3625
3626 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3627 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3628
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3630 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3631
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3633 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3634
3635 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3636 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3637
3638 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3639 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3640
3641 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3642 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"