1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgstr "(niet gevonden)"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgstr " Kandidaat: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
241 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten niet in paren"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
268 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
271 " shell - Shell modus\n"
272 " dump - Toon de configuratie\n"
275 " -h Deze hulptekst.\n"
276 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
277 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
300 "sjablooninformatie\n"
301 "uit Debian pakketten te halen.\n"
304 " -h Deze hulptekst.\n"
305 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
306 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
386 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
387 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
390 " generate config [groepen]\n"
393 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
394 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
396 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
398 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
399 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
400 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
401 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
404 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
405 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
406 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
408 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
409 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
411 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
412 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
414 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " -h Deze hulptekst\n"
420 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
421 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
422 " -q Stille uitvoer\n"
423 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
424 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
425 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
426 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
427 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Er waren geen passende selecties"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:45
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:63
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:73
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:114
455 msgid "File date has changed %s"
456 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:155
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:267
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
466 #: ftparchive/writer.cc:78
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
471 #: ftparchive/writer.cc:83
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
476 #: ftparchive/writer.cc:125
480 #: ftparchive/writer.cc:127
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
488 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
493 #: ftparchive/writer.cc:163
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
497 #: ftparchive/writer.cc:188
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Openen van %s is mislukt"
502 #: ftparchive/writer.cc:245
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:253
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:257
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
517 #: ftparchive/writer.cc:264
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
522 #: ftparchive/writer.cc:274
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
527 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
528 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
530 msgid "Failed to stat %s"
531 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
533 #: ftparchive/writer.cc:386
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
537 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
547 #: ftparchive/contents.cc:317
549 msgid "Internal error, could not locate member %s"
550 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
552 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
553 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
556 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
558 msgid "Unable to open %s"
559 msgstr "Kan %s niet openen"
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:105
588 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
592 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:198
596 msgid "Failed to create FILE*"
597 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:201
600 msgid "Failed to fork"
601 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:215
604 msgid "Compress child"
605 msgstr "Comprimeer kind"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:238
609 msgid "Internal error, failed to create %s"
610 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:289
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:324
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
620 #: ftparchive/multicompress.cc:363
622 msgstr "decompressor"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:406
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:458
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:475
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
642 #: cmdline/apt-get.cc:118
646 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
651 #: cmdline/apt-get.cc:235
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
655 #: cmdline/apt-get.cc:325
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
660 #: cmdline/apt-get.cc:327
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
673 #: cmdline/apt-get.cc:339
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
677 #: cmdline/apt-get.cc:339
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
681 #: cmdline/apt-get.cc:344
685 #: cmdline/apt-get.cc:373
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:399
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:421
694 msgid "The following packages have been kept back:"
695 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:442
698 msgid "The following packages will be upgraded:"
699 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:463
702 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:483
706 msgid "The following held packages will be changed:"
707 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:536
711 msgid "%s (due to %s) "
712 msgstr "%s (wegens %s) "
714 #: cmdline/apt-get.cc:544
717 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
721 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
723 #: cmdline/apt-get.cc:575
725 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
728 #: cmdline/apt-get.cc:579
730 msgid "%lu reinstalled, "
731 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
733 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 msgid "%lu downgraded, "
736 msgstr "%lu gedegradeerd, "
738 #: cmdline/apt-get.cc:583
740 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
743 #: cmdline/apt-get.cc:587
745 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
748 #: cmdline/apt-get.cc:647
749 msgid "Correcting dependencies..."
750 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
752 #: cmdline/apt-get.cc:650
756 #: cmdline/apt-get.cc:653
757 msgid "Unable to correct dependencies"
758 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
760 #: cmdline/apt-get.cc:656
761 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
762 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
764 #: cmdline/apt-get.cc:658
768 #: cmdline/apt-get.cc:662
769 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
770 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
772 #: cmdline/apt-get.cc:665
773 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
774 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
776 #: cmdline/apt-get.cc:687
777 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
781 #: cmdline/apt-get.cc:691
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:698
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
789 #: cmdline/apt-get.cc:700
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
793 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
797 #: cmdline/apt-get.cc:753
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801 #: cmdline/apt-get.cc:762
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
805 #: cmdline/apt-get.cc:773
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
810 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
811 msgid "Unable to lock the download directory"
812 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
814 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
816 msgid "The list of sources could not be read."
817 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
819 #: cmdline/apt-get.cc:814
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823 #: cmdline/apt-get.cc:819
825 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:822
830 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:827
835 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:830
840 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
846 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
848 #: cmdline/apt-get.cc:847
850 msgid "You don't have enough free space in %s."
851 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
853 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
854 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
857 #: cmdline/apt-get.cc:864
858 msgid "Yes, do as I say!"
859 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
861 #: cmdline/apt-get.cc:866
864 "You are about to do something potentially harmful.\n"
865 "To continue type in the phrase '%s'\n"
868 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
869 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
872 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
876 #: cmdline/apt-get.cc:887
877 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
880 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
882 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:977
886 msgid "Some files failed to download"
887 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
889 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
890 msgid "Download complete and in download only mode"
891 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
893 #: cmdline/apt-get.cc:984
895 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
899 "fix-missing proberen?"
901 #: cmdline/apt-get.cc:988
902 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
905 #: cmdline/apt-get.cc:993
906 msgid "Unable to correct missing packages."
907 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
909 #: cmdline/apt-get.cc:994
910 msgid "Aborting install."
911 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
913 #: cmdline/apt-get.cc:1028
915 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1038
920 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
925 #: cmdline/apt-get.cc:1056
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1067
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1079
937 msgstr " [Geïnstalleerd]"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1084
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
943 #: cmdline/apt-get.cc:1089
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
950 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
951 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
952 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1108
955 msgid "However the following packages replace it:"
956 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1111
960 msgid "Package %s has no installation candidate"
961 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1131
965 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1139
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1166
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1168
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1174
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1311
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
994 msgid "Unable to lock the list directory"
995 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1382
999 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1002 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1003 "zijn oudere versies van gebruikt."
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1006 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1007 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
1011 msgid "Couldn't find package %s"
1012 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1016 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1017 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1020 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1022 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1027 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1030 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1031 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1035 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1036 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1037 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1038 "or been moved out of Incoming."
1040 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1041 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1042 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1576
1046 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048 "that package should be filed."
1050 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1051 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1052 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1055 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1059 msgid "Broken packages"
1060 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1610
1063 msgid "The following extra packages will be installed:"
1064 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1067 msgid "Suggested packages:"
1068 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1071 msgid "Recommended packages:"
1072 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1075 msgid "Calculating upgrade... "
1076 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
1088 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1089 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1092 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1094 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
1099 msgid "Unable to find a source package for %s"
1100 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1957
1104 msgid "You don't have enough free space in %s"
1105 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1962
1109 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1110 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1114 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1115 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1971
1119 msgid "Fetch source %s\n"
1120 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1123 msgid "Failed to fetch some archives."
1124 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1128 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1129 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2042
1133 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1134 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1138 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1143 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1144 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1147 msgid "Child process failed"
1148 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1151 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1153 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2123
1158 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1159 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2143
1163 msgid "%s has no build depends.\n"
1164 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1169 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1172 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1178 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1179 "package %s can satisfy version requirements"
1181 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1182 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1186 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1188 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1193 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1194 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1198 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1199 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1202 msgid "Failed to process build dependencies"
1203 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1206 msgid "Supported modules:"
1207 msgstr "Ondersteunde modules:"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1211 "Usage: apt-get [options] command\n"
1212 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1216 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1220 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1221 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1222 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1223 " remove - Remove packages\n"
1224 " source - Download source archives\n"
1225 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1226 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1227 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1228 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1229 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1230 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1233 " -h This help text.\n"
1234 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1235 " -qq No output except for errors\n"
1236 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1237 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1238 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1239 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1240 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1241 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1242 " -b Build the source package after fetching it\n"
1243 " -V Show verbose version numbers\n"
1244 " -c=? Read this configuration file\n"
1245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1246 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1247 "pages for more information and options.\n"
1248 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1250 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1251 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1252 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1254 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1255 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1259 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1260 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1261 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1263 " remove - Verwijder pakketten\n"
1264 " source - Haal bronarchieven op\n"
1265 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1266 "bronpakketten op\n"
1267 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1268 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1269 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1270 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1271 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1274 " -h Deze hulptekst\n"
1275 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1276 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1277 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1278 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1279 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1280 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1281 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1283 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1284 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1285 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1286 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1287 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1289 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1290 "voor meer informatie en opties.\n"
1291 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1293 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1297 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1311 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1312 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1322 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1324 "in the drive '%s' and press enter\n"
1326 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1328 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1330 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1331 msgid "Unknown package record!"
1332 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1334 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1336 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1338 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1339 "to indicate what kind of file it is.\n"
1342 " -h This help text\n"
1343 " -s Use source file sorting\n"
1344 " -c=? Read this configuration file\n"
1345 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1347 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1349 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1350 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1353 " -h Deze helptekst\n"
1354 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1355 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1356 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1358 #: dselect/install:32
1359 msgid "Bad default setting!"
1360 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1362 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1363 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1364 msgid "Press enter to continue."
1365 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1367 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1368 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1369 # at only 80 characters per line, if possible.
1370 #: dselect/install:100
1371 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1372 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1374 #: dselect/install:101
1375 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1377 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1380 #: dselect/install:102
1381 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1383 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1385 #: dselect/install:103
1387 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1389 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1390 "opnieuw uit te voeren"
1392 #: dselect/update:30
1393 msgid "Merging available information"
1394 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1397 msgid "Failed to create pipes"
1398 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1401 msgid "Failed to exec gzip "
1402 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1405 msgid "Corrupted archive"
1406 msgstr "Beschadigd archief"
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1409 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1410 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1414 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1415 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1418 msgid "Invalid archive signature"
1419 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1422 msgid "Error reading archive member header"
1423 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1426 msgid "Invalid archive member header"
1427 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1430 msgid "Archive is too short"
1431 msgstr "Archief is te kort"
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1434 msgid "Failed to read the archive headers"
1435 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1437 #: apt-inst/filelist.cc:384
1438 msgid "DropNode called on still linked node"
1439 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1441 #: apt-inst/filelist.cc:416
1442 msgid "Failed to locate the hash element!"
1443 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1445 #: apt-inst/filelist.cc:463
1446 msgid "Failed to allocate diversion"
1447 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1449 #: apt-inst/filelist.cc:468
1450 msgid "Internal error in AddDiversion"
1451 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1453 #: apt-inst/filelist.cc:481
1455 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1456 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1458 #: apt-inst/filelist.cc:510
1460 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1461 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1463 #: apt-inst/filelist.cc:553
1465 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1466 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1468 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1470 msgid "Failed to write file %s"
1471 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1473 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1475 msgid "Failed to close file %s"
1476 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1478 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1480 msgid "The path %s is too long"
1481 msgstr "Het pad %s is te lang"
1483 #: apt-inst/extract.cc:127
1485 msgid "Unpacking %s more than once"
1486 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1488 #: apt-inst/extract.cc:137
1490 msgid "The directory %s is diverted"
1491 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1493 #: apt-inst/extract.cc:147
1495 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1496 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1498 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1499 msgid "The diversion path is too long"
1500 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1502 #: apt-inst/extract.cc:243
1504 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1505 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1507 #: apt-inst/extract.cc:283
1508 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1509 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1511 #: apt-inst/extract.cc:287
1512 msgid "The path is too long"
1513 msgstr "Het pad is te lang"
1515 #: apt-inst/extract.cc:417
1517 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1518 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1520 #: apt-inst/extract.cc:434
1522 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1523 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1525 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1526 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1527 #: apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1529 msgid "Unable to read %s"
1530 msgstr "Kan %s niet lezen"
1532 #: apt-inst/extract.cc:494
1534 msgid "Unable to stat %s"
1535 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1539 msgid "Failed to remove %s"
1540 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1544 msgid "Unable to create %s"
1545 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1549 msgid "Failed to stat %sinfo"
1550 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1553 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1555 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1557 #. Build the status cache
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1561 msgid "Reading package lists"
1562 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1566 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1567 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1571 msgid "Internal error getting a package name"
1572 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1575 msgid "Reading file listing"
1576 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1581 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1582 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1585 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1586 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1587 "versie van het pakket te installeren!"
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1591 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1592 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1595 msgid "Internal error getting a node"
1596 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1600 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1601 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1604 msgid "The diversion file is corrupted"
1605 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1610 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1611 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1614 msgid "Internal error adding a diversion"
1615 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1618 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1619 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1622 msgid "Reading file list"
1623 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1627 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1628 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1632 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1633 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1637 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1638 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1642 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1643 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1645 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1647 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1649 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1654 msgid "Couldn't change to %s"
1655 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1658 msgid "Internal error, could not locate member"
1659 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1662 msgid "Failed to locate a valid control file"
1663 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1666 msgid "Unparsable control file"
1667 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1669 #: methods/cdrom.cc:114
1671 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1672 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1674 #: methods/cdrom.cc:123
1676 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1677 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1679 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1680 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1682 #: methods/cdrom.cc:131
1683 msgid "Wrong CD-ROM"
1684 msgstr "Verkeerde CD"
1686 #: methods/cdrom.cc:164
1688 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1690 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1692 #: methods/cdrom.cc:169
1694 msgid "Disk not found."
1695 msgstr "Bestand niet gevonden"
1697 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1698 msgid "File not found"
1699 msgstr "Bestand niet gevonden"
1701 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1702 #: methods/gzip.cc:142
1703 msgid "Failed to stat"
1704 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1706 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1707 msgid "Failed to set modification time"
1708 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1710 #: methods/file.cc:44
1711 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1712 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1714 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1715 #: methods/ftp.cc:162
1717 msgstr "Bezig met aanmelden"
1719 #: methods/ftp.cc:168
1720 msgid "Unable to determine the peer name"
1721 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1723 #: methods/ftp.cc:173
1724 msgid "Unable to determine the local name"
1725 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1727 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1729 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1730 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1732 #: methods/ftp.cc:210
1734 msgid "USER failed, server said: %s"
1735 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1737 #: methods/ftp.cc:217
1739 msgid "PASS failed, server said: %s"
1740 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1742 #: methods/ftp.cc:237
1744 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1747 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1748 "ProxyLogin is leeg."
1750 #: methods/ftp.cc:265
1752 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1753 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1755 #: methods/ftp.cc:291
1757 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1758 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1760 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1761 msgid "Connection timeout"
1762 msgstr "Verbinding is verlopen"
1764 #: methods/ftp.cc:335
1765 msgid "Server closed the connection"
1766 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1768 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1772 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1773 msgid "A response overflowed the buffer."
1774 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1776 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1777 msgid "Protocol corruption"
1778 msgstr "Protocolcorruptie"
1780 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1782 msgstr "Schrijffout"
1784 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1785 msgid "Could not create a socket"
1786 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1788 #: methods/ftp.cc:698
1789 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1790 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1792 #: methods/ftp.cc:704
1793 msgid "Could not connect passive socket."
1794 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1796 #: methods/ftp.cc:722
1797 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1798 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1800 #: methods/ftp.cc:736
1801 msgid "Could not bind a socket"
1802 msgstr "Kon geen socket binden"
1804 #: methods/ftp.cc:740
1805 msgid "Could not listen on the socket"
1806 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1808 #: methods/ftp.cc:747
1809 msgid "Could not determine the socket's name"
1810 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1812 #: methods/ftp.cc:779
1813 msgid "Unable to send PORT command"
1814 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1816 #: methods/ftp.cc:789
1818 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1819 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1821 #: methods/ftp.cc:798
1823 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1824 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1826 #: methods/ftp.cc:818
1827 msgid "Data socket connect timed out"
1828 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1830 #: methods/ftp.cc:825
1831 msgid "Unable to accept connection"
1832 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1834 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1835 msgid "Problem hashing file"
1836 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1838 #: methods/ftp.cc:877
1840 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1841 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1843 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1844 msgid "Data socket timed out"
1845 msgstr "Datasocket verliep"
1847 #: methods/ftp.cc:922
1849 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1850 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1852 #. Get the files information
1853 #: methods/ftp.cc:997
1855 msgstr "Zoekopdracht"
1857 #: methods/ftp.cc:1106
1858 msgid "Unable to invoke "
1859 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1861 #: methods/connect.cc:64
1863 msgid "Connecting to %s (%s)"
1864 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1866 #: methods/connect.cc:71
1869 msgstr "[IP: %s %s]"
1871 #: methods/connect.cc:80
1873 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1874 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1876 #: methods/connect.cc:86
1878 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1879 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1881 #: methods/connect.cc:93
1883 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1884 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1886 #: methods/connect.cc:106
1888 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1889 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1891 #. We say this mainly because the pause here is for the
1892 #. ssh connection that is still going
1893 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1895 msgid "Connecting to %s"
1896 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1898 #: methods/connect.cc:165
1900 msgid "Could not resolve '%s'"
1901 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1903 #: methods/connect.cc:171
1905 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1906 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1908 #: methods/connect.cc:174
1910 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1911 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1913 #: methods/connect.cc:221
1915 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1916 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1918 #: methods/gpgv.cc:92
1919 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1922 #: methods/gpgv.cc:191
1924 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1927 #: methods/gpgv.cc:196
1928 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1931 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1932 #: methods/gpgv.cc:201
1934 msgid "Could not execute "
1935 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
1937 #: methods/gpgv.cc:202
1938 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1941 #: methods/gpgv.cc:206
1942 msgid "Unknown error executing gpgv"
1945 #: methods/gpgv.cc:237
1947 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1948 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1950 #: methods/gpgv.cc:244
1952 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1956 #: methods/gzip.cc:57
1958 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1959 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1961 #: methods/gzip.cc:102
1963 msgid "Read error from %s process"
1964 msgstr "Leesfout door proces %s"
1966 #: methods/http.cc:344
1967 msgid "Waiting for headers"
1968 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1970 #: methods/http.cc:490
1972 msgid "Got a single header line over %u chars"
1973 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1975 #: methods/http.cc:498
1976 msgid "Bad header line"
1977 msgstr "Foute koptekstregel"
1979 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1980 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1981 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1983 #: methods/http.cc:553
1984 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1986 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1988 #: methods/http.cc:568
1989 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1991 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1993 #: methods/http.cc:570
1994 msgid "This HTTP server has broken range support"
1995 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1997 #: methods/http.cc:594
1998 msgid "Unknown date format"
1999 msgstr "Onbekend datumformaat"
2001 #: methods/http.cc:741
2002 msgid "Select failed"
2003 msgstr "Selectie is mislukt"
2005 #: methods/http.cc:746
2006 msgid "Connection timed out"
2007 msgstr "Verbinding verliep"
2009 #: methods/http.cc:769
2010 msgid "Error writing to output file"
2011 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2013 #: methods/http.cc:797
2014 msgid "Error writing to file"
2015 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2017 #: methods/http.cc:822
2018 msgid "Error writing to the file"
2019 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2021 #: methods/http.cc:836
2022 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2024 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2026 #: methods/http.cc:838
2027 msgid "Error reading from server"
2028 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2030 #: methods/http.cc:1069
2031 msgid "Bad header data"
2032 msgstr "Foute koptekstdata"
2034 #: methods/http.cc:1086
2035 msgid "Connection failed"
2036 msgstr "Verbinding mislukt"
2038 #: methods/http.cc:1177
2039 msgid "Internal error"
2040 msgstr "Interne fout"
2042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2043 msgid "Can't mmap an empty file"
2044 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2048 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2049 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2051 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2053 msgid "Selection %s not found"
2054 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2058 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2059 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2063 msgid "Opening configuration file %s"
2064 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2068 msgid "Line %d too long (max %d)"
2069 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2074 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2079 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2084 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2090 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2096 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2101 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2106 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2111 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2115 msgid "%c%s... Error!"
2116 msgstr "%c%s... Fout!"
2118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2120 msgid "%c%s... Done"
2121 msgstr "%c%s... Klaar"
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2125 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2126 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2131 msgid "Command line option %s is not understood"
2132 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2136 msgid "Command line option %s is not boolean"
2137 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2141 msgid "Option %s requires an argument."
2142 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2146 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2148 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2153 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2154 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2158 msgid "Option '%s' is too long"
2159 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2163 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2164 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2168 msgid "Invalid operation %s"
2169 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2171 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2173 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2174 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2176 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2178 msgid "Unable to change to %s"
2179 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2181 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2182 msgid "Failed to stat the cdrom"
2183 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2187 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2189 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2190 "vergrendelingsbestand %s"
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2194 msgid "Could not open lock file %s"
2195 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2199 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2201 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2205 msgid "Could not get lock %s"
2206 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2210 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2211 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2215 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2216 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2220 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2221 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2225 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2226 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2230 msgid "Could not open file %s"
2231 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2235 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2236 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2240 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2241 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2244 msgid "Problem closing the file"
2245 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2248 msgid "Problem unlinking the file"
2249 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2252 msgid "Problem syncing the file"
2253 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2256 msgid "Empty package cache"
2257 msgstr "Lege pakketcache"
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2260 msgid "The package cache file is corrupted"
2261 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2264 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2265 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2269 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2270 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2273 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2274 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2282 msgstr "Voor-Vereisten"
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2290 msgstr "Aanbevelingen"
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2294 msgstr "Conflicteert met"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2310 msgstr "noodzakelijk"
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2324 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2325 msgid "Building dependency tree"
2326 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2328 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2329 msgid "Candidate versions"
2330 msgstr "Kandidaat-versies"
2332 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2333 msgid "Dependency generation"
2334 msgstr "Generatie vereisten"
2336 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2338 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2339 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2341 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2343 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2344 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2348 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2349 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2353 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2354 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2356 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2358 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2359 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2361 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2363 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2364 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2368 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2369 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2374 msgstr "%s wordt geopend"
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2378 msgid "Line %u too long in source list %s."
2379 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2383 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2384 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2388 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2389 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2393 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2394 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2396 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2399 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2400 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2401 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2403 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2404 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2405 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2408 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2410 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2411 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2413 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2416 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2418 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2421 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2423 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2426 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2427 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2429 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2430 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2431 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2433 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2435 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2436 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2438 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2440 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2441 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2443 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2445 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2448 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2450 msgid "The method driver %s could not be found."
2451 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2453 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2455 msgid "Method %s did not start correctly"
2456 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2458 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2460 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2462 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2464 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2466 #: apt-pkg/init.cc:120
2468 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2469 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2471 #: apt-pkg/init.cc:136
2472 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2473 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2475 #: apt-pkg/clean.cc:61
2477 msgid "Unable to stat %s."
2478 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2480 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2481 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2483 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2485 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2486 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2488 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2491 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2492 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2494 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2496 #: apt-pkg/policy.cc:269
2497 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2498 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2500 #: apt-pkg/policy.cc:291
2502 msgid "Did not understand pin type %s"
2503 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2505 #: apt-pkg/policy.cc:299
2506 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2507 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2510 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2511 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2515 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2516 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2520 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2521 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2525 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2526 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2530 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2531 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2535 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2536 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2540 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2541 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2545 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2546 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2549 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2550 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2553 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2554 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2557 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2558 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2562 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2563 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2567 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2568 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2572 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2574 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2575 "bestandsafhankelijkheden"
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2579 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2580 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2583 msgid "Collecting File Provides"
2584 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2587 msgid "IO Error saving source cache"
2588 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2592 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2593 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:914
2596 msgid "MD5Sum mismatch"
2597 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2602 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2603 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2605 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2606 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:781
2611 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2612 "manually fix this package."
2614 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2615 "dit pakket handmatig moet repareren."
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2620 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2622 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:904
2626 msgid "Size mismatch"
2627 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2629 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2631 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2632 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2637 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2640 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2641 "CD wordt aangekoppeld\n"
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2644 msgid "Identifying.. "
2645 msgstr "Identificatie..."
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2649 msgid "Stored label: %s \n"
2650 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2654 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2655 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2658 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2659 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2662 msgid "Waiting for disc...\n"
2663 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2665 #. Mount the new CDROM
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2667 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2668 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2671 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2672 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2676 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2677 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2680 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2681 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2686 "This disc is called: \n"
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2693 msgid "Copying package lists..."
2694 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2697 msgid "Writing new source list\n"
2698 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2701 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2702 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2705 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2706 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2708 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2710 msgid "Wrote %i records.\n"
2711 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2713 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2715 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2716 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2718 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2720 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2721 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2723 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2725 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2727 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2732 msgid "Preparing %s"
2733 msgstr "%s wordt geopend"
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2737 msgid "Unpacking %s"
2738 msgstr "%s wordt geopend"
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2742 msgid "Preparing to configure %s"
2743 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2747 msgid "Configuring %s"
2748 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2752 msgid "Installed %s"
2753 msgstr " Geïnstalleerd: "
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2757 msgid "Preparing for removal of %s"
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2763 msgstr "%s wordt geopend"
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2768 msgstr "Aanbevelingen"
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2772 msgid "Preparing for remove with config %s"
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2777 msgid "Removed with config %s"
2780 #: methods/rsh.cc:330
2781 msgid "Connection closed prematurely"
2782 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2784 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2785 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"