]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
b78886df29a3dedc947dcc04dd0e0cd8e1d4a077
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Geraakt:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Ophalen:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Fout:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Bezig]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
69 " '%s'\n"
70 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislukt."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Klaar"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr "Bezig met sorteren"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr "[geïnstalleerd]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
179
180 #: apt-private/private-download.cc
181 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
182 msgstr ""
183 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
184
185 #: apt-private/private-download.cc
186 msgid "Authentication warning overridden.\n"
187 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
188
189 #: apt-private/private-download.cc
190 msgid "Some packages could not be authenticated"
191 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
192
193 #: apt-private/private-download.cc
194 msgid "Install these packages without verification?"
195 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
196
197 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
198 msgid ""
199 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
200 "instead."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-download.cc
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
207 "unauthenticated"
208 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 #, c-format
212 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
213 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 #, c-format
217 msgid "Couldn't determine free space in %s"
218 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 #, c-format
222 msgid "You don't have enough free space in %s."
223 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
224
225 #: apt-private/private-install.cc
226 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
228
229 #: apt-private/private-install.cc
230 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
231 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
232
233 #: apt-private/private-install.cc
234 #, fuzzy
235 msgid ""
236 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
237 "essential."
238 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
239
240 #: apt-private/private-install.cc
241 #, fuzzy
242 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
243 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
244
245 #: apt-private/private-install.cc
246 msgid ""
247 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
248 "packages."
249 msgstr ""
250
251 #: apt-private/private-install.cc
252 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
253 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
257 msgstr ""
258 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
259 "org te mailen"
260
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
264 #, c-format
265 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
266 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
267
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
271 #, c-format
272 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
273 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
274
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
278 #, c-format
279 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
280 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
281
282 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
283 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
284 #: apt-private/private-install.cc
285 #, c-format
286 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
287 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
291 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
292
293 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
294 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
295 #: apt-private/private-install.cc
296 msgid "Yes, do as I say!"
297 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
298
299 #: apt-private/private-install.cc
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "You are about to do something potentially harmful.\n"
303 "To continue type in the phrase '%s'\n"
304 " ?] "
305 msgstr ""
306 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
307 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
308 " ?] "
309
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Abort."
312 msgstr "Afbreken."
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Do you want to continue?"
316 msgstr "Wilt u doorgaan?"
317
318 #: apt-private/private-install.cc
319 msgid "Some files failed to download"
320 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
321
322 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
323 msgid "Download complete and in download only mode"
324 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
325
326 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid ""
328 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
329 "missing?"
330 msgstr ""
331 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
332 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
333
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
336 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
337
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Unable to correct missing packages."
340 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Aborting install."
344 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid ""
348 "The following package disappeared from your system as\n"
349 "all files have been overwritten by other packages:"
350 msgid_plural ""
351 "The following packages disappeared from your system as\n"
352 "all files have been overwritten by other packages:"
353 msgstr[0] ""
354 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
355 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
356 msgstr[1] ""
357 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
358 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
362 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
363
364 #: apt-private/private-install.cc
365 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
366 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid ""
370 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
371 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
372 msgstr ""
373 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
374 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
375
376 #.
377 #. if (Packages == 1)
378 #. {
379 #. c1out << std::endl;
380 #. c1out <<
381 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
382 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
383 #. "that package should be filed.") << std::endl;
384 #. }
385 #.
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
388 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
392 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid ""
396 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
397 msgid_plural ""
398 "The following packages were automatically installed and are no longer "
399 "required:"
400 msgstr[0] ""
401 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
402 msgstr[1] ""
403 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
404 "nodig:"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 #, c-format
408 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
409 msgid_plural ""
410 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
411 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
412 msgstr[1] ""
413 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
417 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
418 msgstr[0] "Gebruik 'apt-get autoremove' om het te verwijderen."
419 msgstr[1] "Gebruik 'apt-get autoremove' om ze te verwijderen."
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
423 msgstr ""
424 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
425 "te lossen:"
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid ""
429 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
430 "solution)."
431 msgstr ""
432 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
433 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid ""
437 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
438 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
439 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
440 "or been moved out of Incoming."
441 msgstr ""
442 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
443 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
444 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
445 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
446
447 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "Broken packages"
449 msgstr "Niet-werkende pakketten"
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 #, fuzzy
453 msgid "The following additional packages will be installed:"
454 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "Suggested packages:"
458 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "Recommended packages:"
462 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 #, c-format
466 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467 msgstr ""
468 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
469 "gevraagd.\n"
470
471 #: apt-private/private-install.cc
472 #, c-format
473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474 msgstr ""
475 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
476 "opwaarderingen gevraagd.\n"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, c-format
480 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
481 msgstr ""
482 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
483
484 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
488 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
489
490 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
491 #, c-format
492 msgid "%s set to manually installed.\n"
493 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
494
495 #: apt-private/private-install.cc
496 #, c-format
497 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
498 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
499
500 #: apt-private/private-install.cc
501 #, c-format
502 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
503 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
504
505 #: apt-private/private-list.cc
506 msgid "Listing"
507 msgstr "Bezig met oplijsten"
508
509 #: apt-private/private-list.cc
510 #, c-format
511 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
512 msgid_plural ""
513 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
514 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
515 msgstr[1] ""
516 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
517
518 #: apt-private/private-main.cc
519 msgid ""
520 "NOTE: This is only a simulation!\n"
521 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
522 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
523 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
524 msgstr ""
525 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
526 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
527 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
528 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
529
530 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
531 msgid "unknown"
532 msgstr "onbekend"
533
534 #: apt-private/private-output.cc
535 #, c-format
536 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
537 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
538
539 #: apt-private/private-output.cc
540 msgid "[installed,local]"
541 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
542
543 #: apt-private/private-output.cc
544 msgid "[installed,auto-removable]"
545 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
546
547 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[installed,automatic]"
549 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 msgid "[installed]"
553 msgstr "[geïnstalleerd]"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 #, c-format
557 msgid "[upgradable from: %s]"
558 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "[residual-config]"
562 msgstr "[overgebleven configuratie]"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, c-format
566 msgid "but %s is installed"
567 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "but %s is to be installed"
572 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "but it is not installable"
576 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "but it is a virtual package"
580 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "but it is not installed"
584 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but it is not going to be installed"
588 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid " or"
592 msgstr " of"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
596 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "The following NEW packages will be installed:"
600 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "The following packages will be REMOVED:"
604 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following packages have been kept back:"
608 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following packages will be upgraded:"
612 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
616 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following held packages will be changed:"
620 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 #, c-format
624 msgid "%s (due to %s)"
625 msgstr "%s (vanwege %s)"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid ""
629 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
630 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
631 msgstr ""
632 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
633 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 #, c-format
637 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
638 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 #, c-format
642 msgid "%lu reinstalled, "
643 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 #, c-format
647 msgid "%lu downgraded, "
648 msgstr "%lu gedegradeerd, "
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 #, c-format
652 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
653 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
654
655 #: apt-private/private-output.cc
656 #, c-format
657 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
658 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
659
660 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
661 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
662 #. The user has to answer with an input matching the
663 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
664 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "[Y/n]"
666 msgstr "[J/n]"
667
668 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
669 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
670 #. The user has to answer with an input matching the
671 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
672 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "[y/N]"
674 msgstr "[j/N]"
675
676 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
677 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "Y"
679 msgstr "J"
680
681 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
682 #: apt-private/private-output.cc
683 msgid "N"
684 msgstr "N"
685
686 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
687 #, c-format
688 msgid "Regex compilation error - %s"
689 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
690
691 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
692 msgid "You must give at least one search pattern"
693 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
694
695 #: apt-private/private-search.cc
696 msgid "Full Text Search"
697 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
698
699 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
700 #, c-format
701 msgid "Package file %s is out of sync."
702 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
703
704 #: apt-private/private-show.cc
705 #, c-format
706 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
707 msgid_plural ""
708 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
709 msgstr[0] ""
710 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
711 msgstr[1] ""
712 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
713
714 #: apt-private/private-show.cc
715 msgid "not a real package (virtual)"
716 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
717
718 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
719 msgid "No packages found"
720 msgstr "Geen pakketten gevonden"
721
722 #: apt-private/private-sources.cc
723 #, c-format
724 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
725 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
726
727 #: apt-private/private-sources.cc
728 #, c-format
729 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
730 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
731
732 #: apt-private/private-update.cc
733 msgid "The update command takes no arguments"
734 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
735
736 #: apt-private/private-update.cc
737 #, c-format
738 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
739 msgid_plural ""
740 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
741 msgstr[0] ""
742 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
743 "te zien.\n"
744 msgstr[1] ""
745 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
746 "om ze te zien.\n"
747
748 #: apt-private/private-update.cc
749 msgid "All packages are up to date."
750 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
751
752 #: cmdline/apt-cache.cc
753 #, c-format
754 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
755 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
756
757 #: cmdline/apt-cache.cc
758 #, fuzzy
759 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
760 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
761
762 #: cmdline/apt-cache.cc
763 msgid "Total package names: "
764 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
765
766 #: cmdline/apt-cache.cc
767 msgid "Total package structures: "
768 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
769
770 #: cmdline/apt-cache.cc
771 msgid " Normal packages: "
772 msgstr " Normale pakketten: "
773
774 #: cmdline/apt-cache.cc
775 msgid " Pure virtual packages: "
776 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
777
778 #: cmdline/apt-cache.cc
779 msgid " Single virtual packages: "
780 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
781
782 #: cmdline/apt-cache.cc
783 msgid " Mixed virtual packages: "
784 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
785
786 #: cmdline/apt-cache.cc
787 msgid " Missing: "
788 msgstr " Ontbrekend: "
789
790 #: cmdline/apt-cache.cc
791 msgid "Total distinct versions: "
792 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
793
794 #: cmdline/apt-cache.cc
795 msgid "Total distinct descriptions: "
796 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
797
798 #: cmdline/apt-cache.cc
799 msgid "Total dependencies: "
800 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
801
802 #: cmdline/apt-cache.cc
803 msgid "Total ver/file relations: "
804 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
805
806 #: cmdline/apt-cache.cc
807 msgid "Total Desc/File relations: "
808 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
809
810 #: cmdline/apt-cache.cc
811 msgid "Total Provides mappings: "
812 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
813
814 #: cmdline/apt-cache.cc
815 msgid "Total globbed strings: "
816 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
817
818 #: cmdline/apt-cache.cc
819 msgid "Total slack space: "
820 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
821
822 #: cmdline/apt-cache.cc
823 msgid "Total space accounted for: "
824 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
825
826 #: cmdline/apt-cache.cc
827 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
828 msgstr ""
829 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
830 "gebruiken."
831
832 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
833 #, c-format
834 msgid "Unable to locate package %s"
835 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
836
837 #: cmdline/apt-cache.cc
838 msgid "Package files:"
839 msgstr "Pakketbestanden:"
840
841 #: cmdline/apt-cache.cc
842 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
843 msgstr ""
844 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
845
846 #. Show any packages have explicit pins
847 #: cmdline/apt-cache.cc
848 msgid "Pinned packages:"
849 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
850
851 #: cmdline/apt-cache.cc
852 msgid "(not found)"
853 msgstr "(niet gevonden)"
854
855 #. Print the package name and the version we are forcing to
856 #: cmdline/apt-cache.cc
857 #, c-format
858 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
859 msgstr ""
860
861 #: cmdline/apt-cache.cc
862 msgid " Installed: "
863 msgstr " Geïnstalleerd: "
864
865 #: cmdline/apt-cache.cc
866 msgid " Candidate: "
867 msgstr " Kandidaat: "
868
869 #: cmdline/apt-cache.cc
870 msgid "(none)"
871 msgstr "(geen)"
872
873 #: cmdline/apt-cache.cc
874 msgid " Package pin: "
875 msgstr " Pakketpin: "
876
877 #. Show the priority tables
878 #: cmdline/apt-cache.cc
879 msgid " Version table:"
880 msgstr " Versietabel:"
881
882 #: cmdline/apt-cache.cc
883 msgid ""
884 "Usage: apt-cache [options] command\n"
885 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
886 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
887 "\n"
888 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
889 "from APT's binary cache files\n"
890 "\n"
891 "Commands:\n"
892 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
893 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
894 " showsrc - Show source records\n"
895 " stats - Show some basic statistics\n"
896 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
897 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
898 " unmet - Show unmet dependencies\n"
899 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
900 " show - Show a readable record for the package\n"
901 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
902 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
903 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
904 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
905 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
906 " policy - Show policy settings\n"
907 "\n"
908 "Options:\n"
909 " -h This help text.\n"
910 " -p=? The package cache.\n"
911 " -s=? The source cache.\n"
912 " -q Disable progress indicator.\n"
913 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
914 " -c=? Read this configuration file\n"
915 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
916 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
917 msgstr ""
918 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
919 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
920 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
921 "\n"
922 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
923 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
924 "\n"
925 "Opdrachten:\n"
926 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
927 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
928 " showsrc - Toon een rapport over de broncode\n"
929 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
930 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
931 " dumpavail - Print lijst met beschikbare pakketten op de standaarduitvoer\n"
932 " unmet - Toon niet-voldane vereisten\n"
933 " search - Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon\n"
934 " show - Toon een leesbaar rapport over het pakket\n"
935 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
936 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
937 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
938 " dotty - Genereer pakketschema's voor GraphViz\n"
939 " xvcg - Genereer pakketschema's voor xvcg\n"
940 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
941 "\n"
942 "Opties:\n"
943 " -h Deze hulptekst.\n"
944 " -p=? De pakketcache.\n"
945 " -s=? De broncache.\n"
946 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
947 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
948 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
949 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
950 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
951 "informatie.\n"
952
953 #: cmdline/apt.cc
954 #, fuzzy
955 msgid ""
956 "Usage: apt [options] command\n"
957 "\n"
958 "CLI for apt.\n"
959 "Basic commands: \n"
960 " list - list packages based on package names\n"
961 " search - search in package descriptions\n"
962 " show - show package details\n"
963 "\n"
964 " update - update list of available packages\n"
965 "\n"
966 " install - install packages\n"
967 " remove - remove packages\n"
968 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
969 "\n"
970 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
971 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
972 "packages\n"
973 "\n"
974 " edit-sources - edit the source information file\n"
975 msgstr ""
976 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
977 "\n"
978 "CLI voor apt.\n"
979 "Basisopdrachten: \n"
980 " list - geef een lijst van pakketten op basis van hun naam\n"
981 " search - zoek in de pakketbeschrijvingen\n"
982 " show - toon gedetailleerde informatie over het pakket\n"
983 "\n"
984 " update - werk de lijst van beschikbare pakketten bij\n"
985 "\n"
986 " install - installeer pakketten\n"
987 " remove - verwijder pakketten\n"
988 "\n"
989 " upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te "
990 "waarderen\n"
991 " full-upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te "
992 "installeren/op te waarderen\n"
993 "\n"
994 " edit-sources - bewerk het bestand met informatie over de bron\n"
995
996 #: cmdline/apt-cdrom.cc
997 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
998 msgstr ""
999 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1000 "Schijf 1'"
1001
1002 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1005 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1006
1007 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1008 #, c-format
1009 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1010 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1011
1012 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1013 msgid ""
1014 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1015 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1016 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1017 "mount point."
1018 msgstr ""
1019 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1020 "standaard aankoppelpunt.\n"
1021 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1022 "in te stellen.\n"
1023 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1024 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1025
1026 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1027 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1028 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1029
1030 #: cmdline/apt-config.cc
1031 msgid "Arguments not in pairs"
1032 msgstr "Argumenten niet in paren"
1033
1034 #: cmdline/apt-config.cc
1035 msgid ""
1036 "Usage: apt-config [options] command\n"
1037 "\n"
1038 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1039 "\n"
1040 "Commands:\n"
1041 " shell - Shell mode\n"
1042 " dump - Show the configuration\n"
1043 "\n"
1044 "Options:\n"
1045 " -h This help text.\n"
1046 " -c=? Read this configuration file\n"
1047 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1048 msgstr ""
1049 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1050 "\n"
1051 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
1052 "lezen\n"
1053 "\n"
1054 "Opdrachten:\n"
1055 " shell - Shell modus\n"
1056 " dump - Toon de configuratie\n"
1057 "\n"
1058 "Opties:\n"
1059 " -h Deze hulptekst.\n"
1060 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1061 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc
1064 #, c-format
1065 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1066 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc
1069 #, c-format
1070 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1071 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc
1074 #, c-format
1075 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1076 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc
1079 #, c-format
1080 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1081 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc
1084 #, c-format
1085 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1086 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc
1089 #, c-format
1090 msgid "Couldn't find package %s"
1091 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1094 #, c-format
1095 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1096 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1099 msgid ""
1100 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1101 "instead."
1102 msgstr ""
1103 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
1104 "manual' te gebruiken."
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc
1107 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1108 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc
1111 msgid "Unable to lock the download directory"
1112 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc
1115 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1116 msgstr ""
1117 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1118 "worden"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc
1121 #, c-format
1122 msgid "Unable to find a source package for %s"
1123 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1129 "%s\n"
1130 msgstr ""
1131 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
1132 "'%s' op:\n"
1133 "%s\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Please use:\n"
1139 "%s\n"
1140 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1141 msgstr ""
1142 "Gebruik:\n"
1143 "%s\n"
1144 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
1145 "op te halen.\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1148 #, c-format
1149 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1150 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1151
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1155 #, c-format
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1158
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1164 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 #, c-format
1168 msgid "Fetch source %s\n"
1169 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 msgid "Failed to fetch some archives."
1173 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 #, c-format
1177 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1178 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 #, c-format
1182 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1183 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 #, c-format
1187 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1188 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 #, c-format
1192 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197 msgstr ""
1198 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
1199 "controleren"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1205 "Architectures for setup"
1206 msgstr ""
1207 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
1208 "APT::Architectures om dit te configureren"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 #, c-format
1212 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1218 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 #, c-format
1222 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1223 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 #, c-format
1227 msgid "%s has no build depends.\n"
1228 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1234 "packages"
1235 msgstr ""
1236 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
1237 "voor de pakketten van '%s'"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1243 "found"
1244 msgstr ""
1245 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 #, c-format
1249 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1250 msgstr ""
1251 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
1252 "nieuw"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1258 "package %s can't satisfy version requirements"
1259 msgstr ""
1260 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
1261 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1267 "version"
1268 msgstr ""
1269 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
1270 "is van pakket %s"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 #, c-format
1274 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1275 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 #, c-format
1279 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1280 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Failed to process build dependencies"
1284 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1287 msgid "Supported modules:"
1288 msgstr "Ondersteunde modules:"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc
1291 msgid ""
1292 "Usage: apt-get [options] command\n"
1293 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295 "\n"
1296 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1297 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1298 "and install.\n"
1299 "\n"
1300 "Commands:\n"
1301 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1302 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1303 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1304 " remove - Remove packages\n"
1305 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1306 " purge - Remove packages and config files\n"
1307 " source - Download source archives\n"
1308 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1309 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1310 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1311 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1312 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1313 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1314 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1315 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1316 "\n"
1317 "Options:\n"
1318 " -h This help text.\n"
1319 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1320 " -qq No output except for errors\n"
1321 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1322 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1323 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1324 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1325 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1326 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1327 " -b Build the source package after fetching it\n"
1328 " -V Show verbose version numbers\n"
1329 " -c=? Read this configuration file\n"
1330 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1331 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1332 "pages for more information and options.\n"
1333 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1334 msgstr ""
1335 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1336 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1337 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1338 "\n"
1339 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1340 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
1341 "'update' en 'install'.\n"
1342 "\n"
1343 "Opdrachten:\n"
1344 " update - Haal een nieuwe lijst van pakketten op\n"
1345 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1346 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1347 "deb)\n"
1348 " remove - Verwijder pakketten\n"
1349 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1350 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1351 " source - Haal bronarchieven op\n"
1352 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een "
1353 "bronpakket\n"
1354 " dist-upgrade - Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)\n"
1355 " dselect-upgrade - Opwaardering volgens dselect-selecties\n"
1356 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1357 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1358 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1359 " changelog - Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon "
1360 "die\n"
1361 " download - Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap\n"
1362 "\n"
1363 "Opties:\n"
1364 " -h Deze hulptekst\n"
1365 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1366 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
1367 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1368 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1369 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1370 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
1371 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1372 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1373 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1374 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
1375 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1376 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1377 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
1378 "voor meer informatie en opties.\n"
1379 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
1380
1381 #: cmdline/apt-helper.cc
1382 msgid "Need one URL as argument"
1383 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1384
1385 #: cmdline/apt-helper.cc
1386 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1387 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1388
1389 #: cmdline/apt-helper.cc
1390 msgid "Download Failed"
1391 msgstr "Ophalen mislukt"
1392
1393 #: cmdline/apt-helper.cc
1394 #, c-format
1395 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: cmdline/apt-helper.cc
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1402 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1403 "\n"
1404 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1405 "\n"
1406 "Commands:\n"
1407 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1408 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1409 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1410 "\n"
1411 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1412 msgstr ""
1413 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
1414 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1415 "\n"
1416 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
1417 "\n"
1418 "Opdrachten:\n"
1419 " download-file - haal opgegeven uri op en plaats in doelpad\n"
1420 " auto-detect-proxy - proxy opzoeken met behulp van apt.conf\n"
1421 "\n"
1422 " Deze APT-helper heeft Super Koekracht.\n"
1423
1424 #: cmdline/apt-mark.cc
1425 #, c-format
1426 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1427 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1428
1429 #: cmdline/apt-mark.cc
1430 #, c-format
1431 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1432 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1433
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1435 #, c-format
1436 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1437 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1438
1439 #: cmdline/apt-mark.cc
1440 #, c-format
1441 msgid "%s was already set on hold.\n"
1442 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
1443
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 #, c-format
1446 msgid "%s was already not hold.\n"
1447 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
1448
1449 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1453 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
1454
1455 #: cmdline/apt-mark.cc
1456 #, c-format
1457 msgid "%s set on hold.\n"
1458 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
1459
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1463 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
1464
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1466 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1467 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1468
1469 #: cmdline/apt-mark.cc
1470 msgid ""
1471 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1472 "\n"
1473 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1474 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1475 "\n"
1476 "Commands:\n"
1477 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1478 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1479 " hold - Mark a package as held back\n"
1480 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1481 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1482 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1483 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1484 "\n"
1485 "Options:\n"
1486 " -h This help text.\n"
1487 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1488 " -qq No output except for errors\n"
1489 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1490 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1491 " -c=? Read this configuration file\n"
1492 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1493 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1494 msgstr ""
1495 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1496 "\n"
1497 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
1498 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
1499 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
1500 "\n"
1501 "Opdrachten:\n"
1502 " auto - Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd\n"
1503 " manual - Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd\n"
1504 " hold - Markeer een pakket als tegengehouden\n"
1505 " unhold - Markeer een pakket niet langer als tegengehouden\n"
1506 " showauto - Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten\n"
1507 " showmanual - Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten\n"
1508 " showhold - Toon de lijst van tegengehouden pakketten\n"
1509 "\n"
1510 "Opties:\n"
1511 " -h Deze hulptekst\n"
1512 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1513 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
1514 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
1515 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
1516 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1517 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1518 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
1519
1520 #: methods/cdrom.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1523 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
1524
1525 #: methods/cdrom.cc
1526 msgid ""
1527 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1528 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1529 msgstr ""
1530 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
1531 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
1532
1533 #: methods/cdrom.cc
1534 msgid "Wrong CD-ROM"
1535 msgstr "Verkeerde cd-rom"
1536
1537 #: methods/cdrom.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1540 msgstr ""
1541 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1542
1543 #: methods/cdrom.cc
1544 msgid "Disk not found."
1545 msgstr "Schijf niet gevonden."
1546
1547 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1548 msgid "File not found"
1549 msgstr "Bestand niet gevonden"
1550
1551 #: methods/connect.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "Connecting to %s (%s)"
1554 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1555
1556 #: methods/connect.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "[IP: %s %s]"
1559 msgstr "[IP: %s %s]"
1560
1561 #: methods/connect.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1564 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1565
1566 #: methods/connect.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1569 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1570
1571 #: methods/connect.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1574 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1575
1576 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1577 msgid "Failed"
1578 msgstr "Mislukt"
1579
1580 #: methods/connect.cc
1581 #, c-format
1582 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1583 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1584
1585 #. We say this mainly because the pause here is for the
1586 #. ssh connection that is still going
1587 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1588 #, c-format
1589 msgid "Connecting to %s"
1590 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1591
1592 #: methods/connect.cc
1593 #, c-format
1594 msgid "Could not resolve '%s'"
1595 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1596
1597 #: methods/connect.cc
1598 #, c-format
1599 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1600 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1601
1602 #: methods/connect.cc
1603 #, c-format
1604 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1605 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1606
1607 #: methods/connect.cc
1608 #, c-format
1609 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1610 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1611
1612 #: methods/connect.cc
1613 #, c-format
1614 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1615 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1616
1617 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1618 msgid "Failed to stat"
1619 msgstr "Kon status niet bepalen"
1620
1621 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1622 msgid "Failed to set modification time"
1623 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1624
1625 #: methods/file.cc
1626 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1627 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1628
1629 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid "Logging in"
1632 msgstr "Bezig met aanmelden"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Unable to determine the peer name"
1636 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Unable to determine the local name"
1640 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 #, c-format
1644 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1645 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 #, c-format
1649 msgid "USER failed, server said: %s"
1650 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 #, c-format
1654 msgid "PASS failed, server said: %s"
1655 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid ""
1659 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1660 "is empty."
1661 msgstr ""
1662 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1663 "ProxyLogin is leeg."
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1668 msgstr ""
1669 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 #, c-format
1673 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1674 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1675
1676 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1677 msgid "Connection timeout"
1678 msgstr "De verbinding is verlopen"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Server closed the connection"
1682 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1683
1684 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1685 msgid "Read error"
1686 msgstr "Leesfout"
1687
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1689 msgid "A response overflowed the buffer."
1690 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1691
1692 #: methods/ftp.cc
1693 msgid "Protocol corruption"
1694 msgstr "Protocolcorruptie"
1695
1696 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1697 msgid "Write error"
1698 msgstr "Schrijffout"
1699
1700 #: methods/ftp.cc
1701 msgid "Could not create a socket"
1702 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1706 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1707
1708 #: methods/ftp.cc
1709 msgid "Could not connect passive socket."
1710 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1711
1712 #: methods/ftp.cc
1713 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1714 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1715
1716 #: methods/ftp.cc
1717 msgid "Could not bind a socket"
1718 msgstr "Kon geen socket binden"
1719
1720 #: methods/ftp.cc
1721 msgid "Could not listen on the socket"
1722 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1723
1724 #: methods/ftp.cc
1725 msgid "Could not determine the socket's name"
1726 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1727
1728 #: methods/ftp.cc
1729 msgid "Unable to send PORT command"
1730 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1731
1732 #: methods/ftp.cc
1733 #, c-format
1734 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1735 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1736
1737 #: methods/ftp.cc
1738 #, c-format
1739 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1740 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1741
1742 #: methods/ftp.cc
1743 msgid "Data socket connect timed out"
1744 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1745
1746 #: methods/ftp.cc
1747 msgid "Unable to accept connection"
1748 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1749
1750 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1751 msgid "Problem hashing file"
1752 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1753
1754 #: methods/ftp.cc
1755 #, c-format
1756 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1757 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1758
1759 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1760 msgid "Data socket timed out"
1761 msgstr "Datasocket verliep"
1762
1763 #: methods/ftp.cc
1764 #, c-format
1765 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1766 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1767
1768 #. Get the files information
1769 #: methods/ftp.cc
1770 msgid "Query"
1771 msgstr "Zoekopdracht"
1772
1773 #: methods/ftp.cc
1774 msgid "Unable to invoke "
1775 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1776
1777 #: methods/gpgv.cc
1778 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1779 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1780
1781 #: methods/gpgv.cc
1782 msgid ""
1783 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1784 msgstr ""
1785 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1786 "niet bepalen?!"
1787
1788 #: methods/gpgv.cc
1789 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1790 msgstr ""
1791 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1792 "geïnstalleerd?)"
1793
1794 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1795 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1799 "authentication?)"
1800 msgstr ""
1801 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1802 "het netwerk authenticatie?)"
1803
1804 #: methods/gpgv.cc
1805 msgid "Unknown error executing apt-key"
1806 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1807
1808 #: methods/gpgv.cc
1809 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1810 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1811
1812 #: methods/gpgv.cc
1813 msgid ""
1814 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1815 "available:\n"
1816 msgstr ""
1817 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1818 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1819
1820 #: methods/gzip.cc
1821 msgid "Empty files can't be valid archives"
1822 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1823
1824 #: methods/http.cc
1825 msgid "Error writing to the file"
1826 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1827
1828 #: methods/http.cc
1829 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1830 msgstr ""
1831 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1832
1833 #: methods/http.cc
1834 msgid "Error reading from server"
1835 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1836
1837 #: methods/http.cc
1838 msgid "Error writing to file"
1839 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1840
1841 #: methods/http.cc
1842 msgid "Select failed"
1843 msgstr "Selectie is mislukt"
1844
1845 #: methods/http.cc
1846 msgid "Connection timed out"
1847 msgstr "Verbinding verliep"
1848
1849 #: methods/http.cc
1850 msgid "Error writing to output file"
1851 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1852
1853 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1854 #. Only warn if there is no sources.list file.
1855 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1856 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1857 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to read %s"
1860 msgstr "Kan %s niet lezen"
1861
1862 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1863 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1864 #, c-format
1865 msgid "Unable to change to %s"
1866 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1867
1868 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1869 #. and provide a config option to define that default
1870 #: methods/mirror.cc
1871 #, c-format
1872 msgid "No mirror file '%s' found "
1873 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1874
1875 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1876 #. and provide a config option to define that default
1877 #: methods/mirror.cc
1878 #, c-format
1879 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1880 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1881
1882 #: methods/mirror.cc
1883 #, c-format
1884 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1885 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1886
1887 #: methods/mirror.cc
1888 #, c-format
1889 msgid "[Mirror: %s]"
1890 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1891
1892 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1893 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1894 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1895
1896 #: methods/rsh.cc
1897 msgid "Connection closed prematurely"
1898 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1899
1900 #: methods/server.cc
1901 msgid "Waiting for headers"
1902 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1903
1904 #: methods/server.cc
1905 msgid "Bad header line"
1906 msgstr "Foute koptekstregel"
1907
1908 #: methods/server.cc
1909 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1910 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1911
1912 #: methods/server.cc
1913 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1914 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1915
1916 #: methods/server.cc
1917 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1918 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1919
1920 #: methods/server.cc
1921 msgid "This HTTP server has broken range support"
1922 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1923
1924 #: methods/server.cc
1925 msgid "Unknown date format"
1926 msgstr "Onbekend datumformaat"
1927
1928 #: methods/server.cc
1929 msgid "Bad header data"
1930 msgstr "Foute koptekstdata"
1931
1932 #: methods/server.cc
1933 msgid "Connection failed"
1934 msgstr "Verbinding mislukt"
1935
1936 #: methods/server.cc
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1940 "5 apt.conf)"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: methods/server.cc
1944 msgid "Internal error"
1945 msgstr "Interne fout"
1946
1947 #: dselect/install:33
1948 msgid "Bad default setting!"
1949 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1950
1951 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1952 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Press [Enter] to continue."
1955 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1956
1957 #: dselect/install:92
1958 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1959 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1960
1961 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1962 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1963 # at only 80 characters per line, if possible.
1964 #: dselect/install:102
1965 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1966 msgstr ""
1967 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1968
1969 #: dselect/install:103
1970 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1971 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1972
1973 #: dselect/install:104
1974 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1975 msgstr ""
1976 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1977 "fouten"
1978
1979 #: dselect/install:105
1980 msgid ""
1981 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1982 msgstr ""
1983 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1984 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1985
1986 #: dselect/update:30
1987 msgid "Merging available information"
1988 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1989
1990 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1991 msgid ""
1992 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1993 "\n"
1994 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1995 "from debian packages\n"
1996 "\n"
1997 "Options:\n"
1998 " -h This help text\n"
1999 " -t Set the temp dir\n"
2000 " -c=? Read this configuration file\n"
2001 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2002 msgstr ""
2003 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2004 "\n"
2005 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
2006 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
2007 "\n"
2008 "Opties:\n"
2009 " -h Deze hulptekst\n"
2010 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
2011 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2012 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2013
2014 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to mkstemp %s"
2017 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2018
2019 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to write to %s"
2022 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2023
2024 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2025 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2026 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2027
2028 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2029 msgid ""
2030 "Usage: apt-internal-solver\n"
2031 "\n"
2032 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2033 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2034 "\n"
2035 "Options:\n"
2036 " -h This help text.\n"
2037 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2038 " -c=? Read this configuration file\n"
2039 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2040 msgstr ""
2041 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2042 "\n"
2043 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2044 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2045 "\n"
2046 "Opties:\n"
2047 " -h Deze hulptekst.\n"
2048 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
2049 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2050 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2051
2052 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2053 msgid "Unknown package record!"
2054 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2055
2056 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2057 msgid ""
2058 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2059 "\n"
2060 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2061 "to indicate what kind of file it is.\n"
2062 "\n"
2063 "Options:\n"
2064 " -h This help text\n"
2065 " -s Use source file sorting\n"
2066 " -c=? Read this configuration file\n"
2067 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2068 msgstr ""
2069 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2070 "\n"
2071 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
2072 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2073 "\n"
2074 "Opties:\n"
2075 " -h Deze hulptekst\n"
2076 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2077 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2078 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2079
2080 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081 msgid "Package extension list is too long"
2082 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2083
2084 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085 #, c-format
2086 msgid "Error processing directory %s"
2087 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2088
2089 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090 msgid "Source extension list is too long"
2091 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2092
2093 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094 msgid "Error writing header to contents file"
2095 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2096
2097 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098 #, c-format
2099 msgid "Error processing contents %s"
2100 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2101
2102 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2103 msgid ""
2104 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2105 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2106 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2107 " contents path\n"
2108 " release path\n"
2109 " generate config [groups]\n"
2110 " clean config\n"
2111 "\n"
2112 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2113 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2114 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2115 "\n"
2116 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2117 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2118 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2119 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2120 "\n"
2121 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2122 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2123 "\n"
2124 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2125 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2126 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2127 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2128 "Debian archive:\n"
2129 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2130 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2131 "\n"
2132 "Options:\n"
2133 " -h This help text\n"
2134 " --md5 Control MD5 generation\n"
2135 " -s=? Source override file\n"
2136 " -q Quiet\n"
2137 " -d=? Select the optional caching database\n"
2138 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2139 " --contents Control contents file generation\n"
2140 " -c=? Read this configuration file\n"
2141 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2142 msgstr ""
2143 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2144 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2145 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2146 " contents <pad>\n"
2147 " release <pad>\n"
2148 " generate config [groepen]\n"
2149 " clean config\n"
2150 "\n"
2151 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2152 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2153 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2154 "dpkg-scansources\n"
2155 "\n"
2156 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2157 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2158 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2159 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2160 "worden.\n"
2161 "\n"
2162 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2163 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2164 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2165 "\n"
2166 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2167 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2168 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2169 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2170 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2171 "uit het Debian-archief:\n"
2172 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2173 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2174 "\n"
2175 "Opties:\n"
2176 " -h Deze hulptekst\n"
2177 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2178 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2179 " -q Stille uitvoer\n"
2180 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2181 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2182 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2183 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2184 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2185
2186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2187 msgid "No selections matched"
2188 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2189
2190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2193 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2194
2195 #: ftparchive/cachedb.cc
2196 #, c-format
2197 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2198 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2199
2200 #: ftparchive/cachedb.cc
2201 #, c-format
2202 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2203 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2204
2205 #: ftparchive/cachedb.cc
2206 msgid ""
2207 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2208 "remove and re-create the database."
2209 msgstr ""
2210 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2211 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2212
2213 #: ftparchive/cachedb.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2216 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2217
2218 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to stat %s"
2221 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
2222
2223 #: ftparchive/cachedb.cc
2224 msgid "Failed to read .dsc"
2225 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2226
2227 #: ftparchive/cachedb.cc
2228 msgid "Archive has no control record"
2229 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2230
2231 #: ftparchive/cachedb.cc
2232 msgid "Unable to get a cursor"
2233 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2234
2235 #: ftparchive/contents.cc
2236 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2237 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2238
2239 #: ftparchive/multicompress.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2242 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2243
2244 #: ftparchive/multicompress.cc
2245 #, c-format
2246 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2247 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2248
2249 #: ftparchive/multicompress.cc
2250 msgid "Failed to fork"
2251 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2252
2253 #: ftparchive/multicompress.cc
2254 msgid "Compress child"
2255 msgstr "Comprimeer kind"
2256
2257 #: ftparchive/multicompress.cc
2258 #, c-format
2259 msgid "Internal error, failed to create %s"
2260 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2261
2262 #: ftparchive/multicompress.cc
2263 msgid "IO to subprocess/file failed"
2264 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2265
2266 #: ftparchive/multicompress.cc
2267 msgid "Failed to read while computing MD5"
2268 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2269
2270 #: ftparchive/multicompress.cc
2271 #, c-format
2272 msgid "Problem unlinking %s"
2273 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
2274
2275 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2276 #, c-format
2277 msgid "Failed to rename %s to %s"
2278 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2279
2280 #: ftparchive/override.cc
2281 #, c-format
2282 msgid "Unable to open %s"
2283 msgstr "Kan %s niet openen"
2284
2285 #. skip spaces
2286 #. find end of word
2287 #: ftparchive/override.cc
2288 #, c-format
2289 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2290 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2291
2292 #: ftparchive/override.cc
2293 #, c-format
2294 msgid "Failed to read the override file %s"
2295 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2296
2297 #: ftparchive/override.cc
2298 #, c-format
2299 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2300 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2301
2302 #: ftparchive/override.cc
2303 #, c-format
2304 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2305 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2306
2307 #: ftparchive/override.cc
2308 #, c-format
2309 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2310 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2311
2312 #: ftparchive/writer.cc
2313 #, c-format
2314 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2315 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2316
2317 #: ftparchive/writer.cc
2318 #, c-format
2319 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2320 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2321
2322 #: ftparchive/writer.cc
2323 msgid "E: "
2324 msgstr "F: "
2325
2326 #: ftparchive/writer.cc
2327 msgid "W: "
2328 msgstr "W: "
2329
2330 #: ftparchive/writer.cc
2331 msgid "E: Errors apply to file "
2332 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2333
2334 #: ftparchive/writer.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "Failed to resolve %s"
2337 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2338
2339 #: ftparchive/writer.cc
2340 msgid "Tree walking failed"
2341 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2342
2343 #: ftparchive/writer.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "Failed to open %s"
2346 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2347
2348 #: ftparchive/writer.cc
2349 #, c-format
2350 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2351 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2352
2353 #: ftparchive/writer.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "Failed to readlink %s"
2356 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2357
2358 #: ftparchive/writer.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "Failed to unlink %s"
2361 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
2362
2363 #: ftparchive/writer.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2366 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2367
2368 #: ftparchive/writer.cc
2369 #, c-format
2370 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2371 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2372
2373 #: ftparchive/writer.cc
2374 msgid "Archive had no package field"
2375 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2376
2377 #: ftparchive/writer.cc
2378 #, c-format
2379 msgid " %s has no override entry\n"
2380 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2381
2382 #: ftparchive/writer.cc
2383 #, c-format
2384 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2385 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2386
2387 #: ftparchive/writer.cc
2388 #, c-format
2389 msgid " %s has no source override entry\n"
2390 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2391
2392 #: ftparchive/writer.cc
2393 #, c-format
2394 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2395 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2396
2397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2398 msgid "Invalid archive signature"
2399 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2400
2401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2402 msgid "Error reading archive member header"
2403 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2404
2405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "Invalid archive member header %s"
2408 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2409
2410 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2411 msgid "Invalid archive member header"
2412 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2413
2414 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2415 msgid "Archive is too short"
2416 msgstr "Archief is te kort"
2417
2418 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2419 msgid "Failed to read the archive headers"
2420 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2421
2422 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2425 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2426
2427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2428 msgid "Corrupted archive"
2429 msgstr "Beschadigd archief"
2430
2431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2432 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2433 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2434
2435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2438 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2439
2440 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2443 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2444
2445 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2448 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2449
2450 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2451 msgid "Unparsable control file"
2452 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2453
2454 #: apt-inst/dirstream.cc
2455 #, c-format
2456 msgid "Failed to write file %s"
2457 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2458
2459 #: apt-inst/dirstream.cc
2460 #, c-format
2461 msgid "Failed to close file %s"
2462 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2463
2464 #: apt-inst/extract.cc
2465 #, c-format
2466 msgid "The path %s is too long"
2467 msgstr "Het pad %s is te lang"
2468
2469 #: apt-inst/extract.cc
2470 #, c-format
2471 msgid "Unpacking %s more than once"
2472 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2473
2474 #: apt-inst/extract.cc
2475 #, c-format
2476 msgid "The directory %s is diverted"
2477 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2478
2479 #: apt-inst/extract.cc
2480 #, c-format
2481 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2482 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2483
2484 #: apt-inst/extract.cc
2485 msgid "The diversion path is too long"
2486 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2487
2488 #: apt-inst/extract.cc
2489 #, c-format
2490 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2491 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2492
2493 #: apt-inst/extract.cc
2494 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2495 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2496
2497 #: apt-inst/extract.cc
2498 msgid "The path is too long"
2499 msgstr "Het pad is te lang"
2500
2501 #: apt-inst/extract.cc
2502 #, c-format
2503 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2504 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2505
2506 #: apt-inst/extract.cc
2507 #, c-format
2508 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2509 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2510
2511 #: apt-inst/extract.cc
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to stat %s"
2514 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2515
2516 #: apt-inst/filelist.cc
2517 msgid "DropNode called on still linked node"
2518 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2519
2520 #: apt-inst/filelist.cc
2521 msgid "Failed to locate the hash element!"
2522 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2523
2524 #: apt-inst/filelist.cc
2525 msgid "Failed to allocate diversion"
2526 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2527
2528 #: apt-inst/filelist.cc
2529 msgid "Internal error in AddDiversion"
2530 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2531
2532 #: apt-inst/filelist.cc
2533 #, c-format
2534 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2535 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2536
2537 #: apt-inst/filelist.cc
2538 #, c-format
2539 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2540 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2541
2542 #: apt-inst/filelist.cc
2543 #, c-format
2544 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2545 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2548 #, c-format
2549 msgid "List directory %spartial is missing."
2550 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2551
2552 #: apt-pkg/acquire.cc
2553 #, c-format
2554 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2555 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2556
2557 #: apt-pkg/acquire.cc
2558 #, c-format
2559 msgid "Unable to lock directory %s"
2560 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire.cc
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2566 "user '%s'."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2570 #, c-format
2571 msgid "Clean of %s is not supported"
2572 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2573
2574 #. only show the ETA if it makes sense
2575 #. two days
2576 #: apt-pkg/acquire.cc
2577 #, c-format
2578 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2579 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire.cc
2582 #, c-format
2583 msgid "Retrieving file %li of %li"
2584 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2591 #, c-format
2592 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2593 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 msgid "Hash Sum mismatch"
2597 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 msgid "Size mismatch"
2601 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 msgid "Invalid file format"
2605 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Signature error"
2610 msgstr "Schrijffout"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid ""
2615 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2616 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2617 msgstr ""
2618 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2619 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2620 "%s\n"
2621
2622 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 #, c-format
2625 msgid "GPG error: %s: %s"
2626 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2632 "or malformed file)"
2633 msgstr ""
2634 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2635 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2636
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2638 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2639 msgstr ""
2640 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2641
2642 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2643 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2644 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2649 "repository will not be applied."
2650 msgstr ""
2651 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2652 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2657 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2663 "authenticated."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2670 "contact the owner of the repository."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2676 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2677
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2679 msgid ""
2680 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2681 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2688 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2689 msgstr ""
2690 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2691 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2696 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2702 msgstr ""
2703 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2704 "pakket %s."
2705
2706 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2710 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "The method driver %s could not be found."
2715 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2718 #, c-format
2719 msgid "Is the package %s installed?"
2720 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2723 #, c-format
2724 msgid "Method %s did not start correctly"
2725 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid ""
2730 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2731 msgstr ""
2732 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2733 "'enter' te drukken."
2734
2735 #: apt-pkg/algorithms.cc
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2739 msgstr ""
2740 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2741 "gevonden worden."
2742
2743 #: apt-pkg/algorithms.cc
2744 msgid ""
2745 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2746 "held packages."
2747 msgstr ""
2748 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2749 "worden door vastgehouden pakketten."
2750
2751 #: apt-pkg/algorithms.cc
2752 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2753 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2754
2755 #: apt-pkg/cachefile.cc
2756 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2757 msgstr ""
2758 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2759 "geopend worden."
2760
2761 #: apt-pkg/cachefile.cc
2762 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2763 msgstr ""
2764 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2765
2766 #: apt-pkg/cachefile.cc
2767 msgid "The list of sources could not be read."
2768 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2769
2770 #: apt-pkg/cacheset.cc
2771 #, c-format
2772 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2773 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2774
2775 #: apt-pkg/cacheset.cc
2776 #, c-format
2777 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2778 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2779
2780 #: apt-pkg/cacheset.cc
2781 #, c-format
2782 msgid "Couldn't find task '%s'"
2783 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2784
2785 #: apt-pkg/cacheset.cc
2786 #, c-format
2787 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2788 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2789
2790 #: apt-pkg/cacheset.cc
2791 #, c-format
2792 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2793 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2794
2795 #: apt-pkg/cacheset.cc
2796 #, c-format
2797 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2798 msgstr ""
2799 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2800
2801 #: apt-pkg/cacheset.cc
2802 #, c-format
2803 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2804 msgstr ""
2805 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2806 "virtueel is"
2807
2808 #: apt-pkg/cacheset.cc
2809 #, c-format
2810 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2811 msgstr ""
2812 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2813 "kandidaat heeft"
2814
2815 #: apt-pkg/cacheset.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2818 msgstr ""
2819 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2820 "niet geïnstalleerd is"
2821
2822 #: apt-pkg/cacheset.cc
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2826 "neither of them"
2827 msgstr ""
2828 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2829 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Line %u too long in source list %s."
2834 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc
2837 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2838 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2843 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc
2846 msgid "Waiting for disc...\n"
2847 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc
2850 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2851 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc
2854 msgid "Identifying... "
2855 msgstr "Identificatie..."
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc
2858 #, c-format
2859 msgid "Stored label: %s\n"
2860 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc
2863 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2864 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2870 "%zu signatures\n"
2871 msgstr ""
2872 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2873 "handtekeningen gevonden\n"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc
2876 msgid ""
2877 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2878 "wrong architecture?"
2879 msgstr ""
2880 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2881 "de verkeerde architectuur?"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc
2884 #, c-format
2885 msgid "Found label '%s'\n"
2886 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc
2889 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2890 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2891
2892 #: apt-pkg/cdrom.cc
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "This disc is called: \n"
2896 "'%s'\n"
2897 msgstr ""
2898 "Deze schijf heet:\n"
2899 "'%s'\n"
2900
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc
2902 msgid "Copying package lists..."
2903 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2904
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc
2906 msgid "Writing new source list\n"
2907 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc
2910 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2911 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2912
2913 #: apt-pkg/clean.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to stat %s."
2916 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2921 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2924 msgid "Failed to stat the cdrom"
2925 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid ""
2930 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2931 "other options."
2932 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid ""
2937 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2938 "options"
2939 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Command line option %s is not boolean"
2944 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Option %s requires an argument."
2949 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2954 msgstr ""
2955 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2956 "bevatten."
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2961 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Option '%s' is too long"
2966 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2971 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Invalid operation %s"
2976 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2981 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Opening configuration file %s"
2986 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989 #, c-format
2990 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2991 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2996 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3001 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3006 msgstr ""
3007 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3008 "gegeven worden"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3013 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3018 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3023 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3028 msgstr ""
3029 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3030 "argument"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3035 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, c-format
3039 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3040 msgstr ""
3041 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3042 "vergrendelingsbestand %s"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Could not open lock file %s"
3047 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3052 msgstr ""
3053 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Could not get lock %s"
3058 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3063 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 #, c-format
3067 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3068 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3073 msgstr ""
3074 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3080 msgstr ""
3081 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3082 "bestandsextensie heeft"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3087 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3092 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3095 #, c-format
3096 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3097 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3100 #, c-format
3101 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3102 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3107 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "Could not open file %s"
3112 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "Could not open file descriptor %d"
3117 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3120 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3121 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3124 msgid "Failed to exec compressor "
3125 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3130 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3135 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3138 #, c-format
3139 msgid "Problem closing the file %s"
3140 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3145 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "Problem unlinking the file %s"
3150 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3153 msgid "Problem syncing the file"
3154 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3157 msgid "Can't mmap an empty file"
3158 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3163 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3166 #, c-format
3167 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3168 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3171 msgid "Unable to close mmap"
3172 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3175 msgid "Unable to synchronize mmap"
3176 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3181 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3184 msgid "Failed to truncate file"
3185 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3191 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3192 msgstr ""
3193 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3194 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3200 "reached."
3201 msgstr ""
3202 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3203 "is bereikt."
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3206 msgid ""
3207 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3208 msgstr ""
3209 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3210 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "%c%s... Error!"
3215 msgstr "%c%s... Fout!"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "%c%s... Done"
3220 msgstr "%c%s... Klaar"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3223 msgid "..."
3224 msgstr "..."
3225
3226 #. Print the spinner
3227 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "%c%s... %u%%"
3230 msgstr "%c%s... %u%%"
3231
3232 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3236 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3237
3238 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "%lih %limin %lis"
3242 msgstr "%liu %limin %lis"
3243
3244 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3245 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "%limin %lis"
3248 msgstr "%limin %lis"
3249
3250 #. TRANSLATOR: s means seconds
3251 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "%lis"
3254 msgstr "%lis"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Selection %s not found"
3259 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3260
3261 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3262 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3263 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3270 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3271 #. two sources.list entries
3272 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Unable to parse Release file %s"
3280 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "No sections in Release file %s"
3285 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3290 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3295 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3300 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3301
3302 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3303 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3316 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3322 "it?"
3323 msgstr ""
3324 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3325 "proces?"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3330 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3331
3332 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3333 #. dpkg --configure -a
3334 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3338 msgstr ""
3339 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3340
3341 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3342 msgid "Not locked"
3343 msgstr "Niet vergrendeld"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Installing %s"
3348 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Configuring %s"
3353 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Removing %s"
3358 msgstr "%s wordt verwijderd"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Completely removing %s"
3363 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Noting disappearance of %s"
3368 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "Running post-installation trigger %s"
3373 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3374
3375 #. FIXME: use a better string after freeze
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 #, c-format
3378 msgid "Directory '%s' missing"
3379 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 #, c-format
3383 msgid "Could not open file '%s'"
3384 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 #, c-format
3388 msgid "Preparing %s"
3389 msgstr "%s wordt voorbereid"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 #, c-format
3393 msgid "Unpacking %s"
3394 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing to configure %s"
3399 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 #, c-format
3403 msgid "Installed %s"
3404 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing for removal of %s"
3409 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Removed %s"
3414 msgstr "%s is verwijderd"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Preparing to completely remove %s"
3419 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 #, c-format
3423 msgid "Completely removed %s"
3424 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 #, c-format
3428 msgid "Can not write log (%s)"
3429 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3433 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3437 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3441 msgstr ""
3442 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3443 "(MaxReports) al is bereikt"
3444
3445 #. check if its not a follow up error
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3448 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451 msgid ""
3452 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3453 "error from a previous failure."
3454 msgstr ""
3455 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3456 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459 msgid ""
3460 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3461 "error"
3462 msgstr ""
3463 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3464 "volle schijf opgeeft."
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3467 msgid ""
3468 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3469 "error"
3470 msgstr ""
3471 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3472 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475 msgid ""
3476 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3477 "local system"
3478 msgstr ""
3479 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3480 "het lokale systeem signaleert."
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3483 msgid ""
3484 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3485 msgstr ""
3486 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3487 "dpkg I/O signaleert."
3488
3489 #: apt-pkg/depcache.cc
3490 msgid "Building dependency tree"
3491 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3492
3493 #: apt-pkg/depcache.cc
3494 msgid "Candidate versions"
3495 msgstr "Kandidaat-versies"
3496
3497 #: apt-pkg/depcache.cc
3498 msgid "Dependency generation"
3499 msgstr "Genereren van vereisten"
3500
3501 #: apt-pkg/depcache.cc
3502 msgid "Reading state information"
3503 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3504
3505 #: apt-pkg/depcache.cc
3506 #, c-format
3507 msgid "Failed to open StateFile %s"
3508 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3509
3510 #: apt-pkg/depcache.cc
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3513 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3514
3515 #: apt-pkg/edsp.cc
3516 msgid "Send scenario to solver"
3517 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3518
3519 #: apt-pkg/edsp.cc
3520 msgid "Send request to solver"
3521 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3522
3523 #: apt-pkg/edsp.cc
3524 msgid "Prepare for receiving solution"
3525 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3526
3527 #: apt-pkg/edsp.cc
3528 msgid "External solver failed without a proper error message"
3529 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3530
3531 #: apt-pkg/edsp.cc
3532 msgid "Execute external solver"
3533 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3534
3535 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3536 #, c-format
3537 msgid "Wrote %i records.\n"
3538 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3539
3540 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3541 #, c-format
3542 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3543 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3544
3545 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3546 #, c-format
3547 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3548 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3549
3550 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3551 #, c-format
3552 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3553 msgstr ""
3554 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3555 "overeenstemmende bestanden\n"
3556
3557 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3558 #, c-format
3559 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3560 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3561
3562 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3563 #, c-format
3564 msgid "Hash mismatch for: %s"
3565 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3566
3567 #: apt-pkg/init.cc
3568 #, c-format
3569 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3570 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3571
3572 #: apt-pkg/init.cc
3573 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3574 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3575
3576 #: apt-pkg/install-progress.cc
3577 #, c-format
3578 msgid "Progress: [%3i%%]"
3579 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3580
3581 #: apt-pkg/install-progress.cc
3582 msgid "Running dpkg"
3583 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3584
3585 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3589 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3590 msgstr ""
3591 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3592 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3593
3594 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3595 #, c-format
3596 msgid "Could not configure '%s'. "
3597 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3598
3599 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3603 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3604 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3605 msgstr ""
3606 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3607 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3608 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3609 "LoopBreak te activeren."
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3612 msgid "Empty package cache"
3613 msgstr "Lege pakketcache"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 msgid "The package cache file is corrupted"
3617 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3621 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3622
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3624 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3625 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3628 #, c-format
3629 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3630 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3635 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 msgid "Depends"
3639 msgstr "Vereisten"
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgid "PreDepends"
3643 msgstr "Voor-Vereisten"
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 msgid "Suggests"
3647 msgstr "Suggesties"
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3650 msgid "Recommends"
3651 msgstr "Aanbevelingen"
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgid "Conflicts"
3655 msgstr "Conflicteert met"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3658 msgid "Replaces"
3659 msgstr "Vervangt"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3662 msgid "Obsoletes"
3663 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3664
3665 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3666 msgid "Breaks"
3667 msgstr "Breekt"
3668
3669 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3670 msgid "Enhances"
3671 msgstr "Vult aan"
3672
3673 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3674 msgid "important"
3675 msgstr "belangrijk"
3676
3677 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3678 msgid "required"
3679 msgstr "noodzakelijk"
3680
3681 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3682 msgid "standard"
3683 msgstr "standaard"
3684
3685 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3686 msgid "optional"
3687 msgstr "optioneel"
3688
3689 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3690 msgid "extra"
3691 msgstr "extra"
3692
3693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3694 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3695 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3696
3697 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3698 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700 #, c-format
3701 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3702 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3703
3704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3705 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3706 msgstr ""
3707 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3708 "overschreden."
3709
3710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3712 msgstr ""
3713 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3714
3715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3716 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3717 msgstr ""
3718 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3719 "overschreden."
3720
3721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3723 msgstr ""
3724 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3725 "overschreden."
3726
3727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3728 msgid "Reading package lists"
3729 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3730
3731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3732 msgid "IO Error saving source cache"
3733 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3734
3735 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3736 #, c-format
3737 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3738 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3739
3740 #: apt-pkg/policy.cc
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3744 "available in the sources"
3745 msgstr ""
3746 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3747 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3748
3749 #: apt-pkg/policy.cc
3750 #, c-format
3751 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3752 msgstr ""
3753 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3754
3755 #: apt-pkg/policy.cc
3756 #, c-format
3757 msgid "Did not understand pin type %s"
3758 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3759
3760 #: apt-pkg/policy.cc
3761 #, c-format
3762 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: apt-pkg/policy.cc
3766 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3767 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3768
3769 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3770 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3773 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3774
3775 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3776 #, c-format
3777 msgid "Opening %s"
3778 msgstr "%s wordt geopend"
3779
3780 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3781 #, c-format
3782 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3783 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3784
3785 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3786 #, c-format
3787 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3788 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3789
3790 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3793 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3794
3795 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3796 #, c-format
3797 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3798 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3799
3800 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3801 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3802 msgstr ""
3803 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3804 "bevatten"
3805
3806 #: apt-pkg/tagfile.cc
3807 #, c-format
3808 msgid "Cannot convert %s to integer"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: apt-pkg/update.cc
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "Failed to fetch %s %s"
3814 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3815
3816 #: apt-pkg/update.cc
3817 msgid ""
3818 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3819 "used instead."
3820 msgstr ""
3821 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3822 "zijn oudere versies van gebruikt."
3823
3824 #: apt-pkg/upgrade.cc
3825 msgid "Calculating upgrade"
3826 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3827
3828 #~ msgid "Child process failed"
3829 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3833 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
3834
3835 #~ msgid "Failed to create pipes"
3836 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3837
3838 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3839 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3840
3841 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3842 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
3843
3844 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3845 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3846
3847 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3848 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3849
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3853
3854 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3855 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3856
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3864
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
3868 #~ "waarde)"
3869
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3871 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3872
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3874 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3875
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3877 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3878
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3880 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3883 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
3884
3885 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3888 #~ "bestandsafhankelijkheden"
3889
3890 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3891 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3892
3893 #~ msgid "Collecting File Provides"
3894 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3895
3896 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3897 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
3898
3899 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3900 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3901
3902 #~ msgid "Total dependency version space: "
3903 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
3904
3905 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3906 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
3907
3908 #~ msgid "Done"
3909 #~ msgstr "Klaar"
3910
3911 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3912 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3913
3914 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3915 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3919 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3920
3921 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3922 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3926 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3929 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3933 #~ "seems to be corrupt."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3936 #~ "beschadigd te zijn."
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3940 #~ "seems to be corrupt."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3943 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3944
3945 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3946 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3947
3948 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3951 #~ "onderdeel"
3952
3953 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3954 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3959 #~ "need to manually fix this package."
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3962 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3963
3964 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3967 #~ "aangekoppeld?)\n"
3968
3969 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3970 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3971
3972 #~ msgid "Failed to remove %s"
3973 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3974
3975 #~ msgid "Unable to create %s"
3976 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3977
3978 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3979 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3980
3981 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3984
3985 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3986 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3987
3988 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3989 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3990
3991 #~ msgid "Reading file listing"
3992 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3993
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3996 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3997 #~ "package!"
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4000 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4001 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4002
4003 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4004 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4005
4006 #~ msgid "Internal error getting a node"
4007 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4008
4009 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4010 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4011
4012 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4013 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4014
4015 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4016 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4017
4018 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4019 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4020
4021 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4022 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4023
4024 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4025 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4026
4027 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4028 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4029
4030 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4031 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4032
4033 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4034 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4035
4036 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4037 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4038
4039 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4040 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4041
4042 #~ msgid "Read error from %s process"
4043 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4044
4045 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4046 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4047
4048 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4049 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4050
4051 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4052 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4053
4054 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4055 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4056
4057 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4058 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4059
4060 #~ msgid "decompressor"
4061 #~ msgstr "decompressor"
4062
4063 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4064 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4065
4066 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4067 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4068
4069 #~ msgid ""
4070 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4071 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4074 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4075
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4077 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4078
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4080 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4081
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4083 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4084
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4086 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4087
4088 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4089 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4090
4091 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4092 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4093
4094 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4095 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4096
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4098 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4099
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4101 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4102
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4104 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4105
4106 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4107 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4108
4109 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4110 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4111
4112 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4113 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"