1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Geraakt:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
36 msgstr "Ophalen:%lu %s"
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
43 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #: apt-private/acqprogress.cc
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
70 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 msgstr "Bezig met sorteren"
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgstr "[geïnstalleerd]"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
180 #: apt-private/private-download.cc
181 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
183 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
185 #: apt-private/private-download.cc
186 msgid "Authentication warning overridden.\n"
187 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
189 #: apt-private/private-download.cc
190 msgid "Some packages could not be authenticated"
191 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
193 #: apt-private/private-download.cc
194 msgid "Install these packages without verification?"
195 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
197 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
199 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
203 #: apt-private/private-download.cc
206 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
208 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
210 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
213 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
215 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Couldn't determine free space in %s"
218 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
220 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "You don't have enough free space in %s."
223 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
225 #: apt-private/private-install.cc
226 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
229 #: apt-private/private-install.cc
230 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
231 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
233 #: apt-private/private-install.cc
236 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
238 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
240 #: apt-private/private-install.cc
242 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
243 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
245 #: apt-private/private-install.cc
247 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
251 #: apt-private/private-install.cc
252 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
253 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
258 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
265 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
266 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
273 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
280 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
282 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
283 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
284 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
287 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
291 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
293 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
294 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
295 #: apt-private/private-install.cc
296 msgid "Yes, do as I say!"
297 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
299 #: apt-private/private-install.cc
302 "You are about to do something potentially harmful.\n"
303 "To continue type in the phrase '%s'\n"
306 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
307 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
310 #: apt-private/private-install.cc
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Do you want to continue?"
316 msgstr "Wilt u doorgaan?"
318 #: apt-private/private-install.cc
319 msgid "Some files failed to download"
320 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
322 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
323 msgid "Download complete and in download only mode"
324 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
326 #: apt-private/private-install.cc
328 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
331 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
332 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
336 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Unable to correct missing packages."
340 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Aborting install."
344 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
346 #: apt-private/private-install.cc
348 "The following package disappeared from your system as\n"
349 "all files have been overwritten by other packages:"
351 "The following packages disappeared from your system as\n"
352 "all files have been overwritten by other packages:"
354 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
355 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
357 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
358 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
362 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
364 #: apt-private/private-install.cc
365 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
366 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
368 #: apt-private/private-install.cc
370 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
371 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
373 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
374 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
377 #. if (Packages == 1)
379 #. c1out << std::endl;
381 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
382 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
383 #. "that package should be filed.") << std::endl;
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
388 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
392 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
394 #: apt-private/private-install.cc
396 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
398 "The following packages were automatically installed and are no longer "
401 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
403 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
406 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
410 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
411 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
413 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
417 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
418 msgstr[0] "Gebruik 'apt-get autoremove' om het te verwijderen."
419 msgstr[1] "Gebruik 'apt-get autoremove' om ze te verwijderen."
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
424 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
427 #: apt-private/private-install.cc
429 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
432 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
433 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
435 #: apt-private/private-install.cc
437 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
438 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
439 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
440 "or been moved out of Incoming."
442 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
443 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
444 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
445 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
447 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "Broken packages"
449 msgstr "Niet-werkende pakketten"
451 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "The following additional packages will be installed:"
454 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "Suggested packages:"
458 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "Recommended packages:"
462 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
464 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
468 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
471 #: apt-private/private-install.cc
473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
475 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
476 "opwaarderingen gevraagd.\n"
478 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
484 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
485 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
488 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
490 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
492 msgid "%s set to manually installed.\n"
493 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
495 #: apt-private/private-install.cc
497 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
498 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
500 #: apt-private/private-install.cc
502 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
503 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
505 #: apt-private/private-list.cc
507 msgstr "Bezig met oplijsten"
509 #: apt-private/private-list.cc
511 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
513 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
514 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
516 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
518 #: apt-private/private-main.cc
520 "NOTE: This is only a simulation!\n"
521 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
522 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
523 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
525 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
526 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
527 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
528 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
530 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
534 #: apt-private/private-output.cc
536 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
537 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
539 #: apt-private/private-output.cc
540 msgid "[installed,local]"
541 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
543 #: apt-private/private-output.cc
544 msgid "[installed,auto-removable]"
545 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
547 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[installed,automatic]"
549 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
551 #: apt-private/private-output.cc
553 msgstr "[geïnstalleerd]"
555 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "[upgradable from: %s]"
558 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
560 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "[residual-config]"
562 msgstr "[overgebleven configuratie]"
564 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "but %s is installed"
567 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
569 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "but %s is to be installed"
572 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "but it is not installable"
576 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "but it is a virtual package"
580 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "but it is not installed"
584 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but it is not going to be installed"
588 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
590 #: apt-private/private-output.cc
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
596 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "The following NEW packages will be installed:"
600 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "The following packages will be REMOVED:"
604 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following packages have been kept back:"
608 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following packages will be upgraded:"
612 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
616 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following held packages will be changed:"
620 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
622 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "%s (due to %s)"
625 msgstr "%s (vanwege %s)"
627 #: apt-private/private-output.cc
629 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
630 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
632 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
633 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
635 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
638 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
640 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "%lu reinstalled, "
643 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
645 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "%lu downgraded, "
648 msgstr "%lu gedegradeerd, "
650 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
653 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
655 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
658 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
660 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
661 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
662 #. The user has to answer with an input matching the
663 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
664 #: apt-private/private-output.cc
668 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
669 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
670 #. The user has to answer with an input matching the
671 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
672 #: apt-private/private-output.cc
676 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
677 #: apt-private/private-output.cc
681 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
682 #: apt-private/private-output.cc
686 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
688 msgid "Regex compilation error - %s"
689 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
691 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
692 msgid "You must give at least one search pattern"
693 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
695 #: apt-private/private-search.cc
696 msgid "Full Text Search"
697 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
699 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
701 msgid "Package file %s is out of sync."
702 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
704 #: apt-private/private-show.cc
706 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
708 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
710 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
712 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
714 #: apt-private/private-show.cc
715 msgid "not a real package (virtual)"
716 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
718 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
719 msgid "No packages found"
720 msgstr "Geen pakketten gevonden"
722 #: apt-private/private-sources.cc
724 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
725 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
727 #: apt-private/private-sources.cc
729 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
730 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
732 #: apt-private/private-update.cc
733 msgid "The update command takes no arguments"
734 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
736 #: apt-private/private-update.cc
738 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
740 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
742 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
745 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
748 #: apt-private/private-update.cc
749 msgid "All packages are up to date."
750 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
752 #: cmdline/apt-cache.cc
754 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
755 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
757 #: cmdline/apt-cache.cc
759 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
760 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
762 #: cmdline/apt-cache.cc
763 msgid "Total package names: "
764 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
766 #: cmdline/apt-cache.cc
767 msgid "Total package structures: "
768 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
770 #: cmdline/apt-cache.cc
771 msgid " Normal packages: "
772 msgstr " Normale pakketten: "
774 #: cmdline/apt-cache.cc
775 msgid " Pure virtual packages: "
776 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
778 #: cmdline/apt-cache.cc
779 msgid " Single virtual packages: "
780 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
782 #: cmdline/apt-cache.cc
783 msgid " Mixed virtual packages: "
784 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
786 #: cmdline/apt-cache.cc
788 msgstr " Ontbrekend: "
790 #: cmdline/apt-cache.cc
791 msgid "Total distinct versions: "
792 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
794 #: cmdline/apt-cache.cc
795 msgid "Total distinct descriptions: "
796 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
798 #: cmdline/apt-cache.cc
799 msgid "Total dependencies: "
800 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
802 #: cmdline/apt-cache.cc
803 msgid "Total ver/file relations: "
804 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
806 #: cmdline/apt-cache.cc
807 msgid "Total Desc/File relations: "
808 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
810 #: cmdline/apt-cache.cc
811 msgid "Total Provides mappings: "
812 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
814 #: cmdline/apt-cache.cc
815 msgid "Total globbed strings: "
816 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
818 #: cmdline/apt-cache.cc
819 msgid "Total slack space: "
820 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
822 #: cmdline/apt-cache.cc
823 msgid "Total space accounted for: "
824 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
826 #: cmdline/apt-cache.cc
827 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
829 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
832 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
834 msgid "Unable to locate package %s"
835 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
837 #: cmdline/apt-cache.cc
838 msgid "Package files:"
839 msgstr "Pakketbestanden:"
841 #: cmdline/apt-cache.cc
842 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
844 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
846 #. Show any packages have explicit pins
847 #: cmdline/apt-cache.cc
848 msgid "Pinned packages:"
849 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
851 #: cmdline/apt-cache.cc
853 msgstr "(niet gevonden)"
855 #. Print the package name and the version we are forcing to
856 #: cmdline/apt-cache.cc
858 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
861 #: cmdline/apt-cache.cc
863 msgstr " Geïnstalleerd: "
865 #: cmdline/apt-cache.cc
867 msgstr " Kandidaat: "
869 #: cmdline/apt-cache.cc
873 #: cmdline/apt-cache.cc
874 msgid " Package pin: "
875 msgstr " Pakketpin: "
877 #. Show the priority tables
878 #: cmdline/apt-cache.cc
879 msgid " Version table:"
880 msgstr " Versietabel:"
882 #: cmdline/apt-cache.cc
884 "Usage: apt-cache [options] command\n"
885 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
886 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
888 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
889 "from APT's binary cache files\n"
892 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
893 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
894 " showsrc - Show source records\n"
895 " stats - Show some basic statistics\n"
896 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
897 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
898 " unmet - Show unmet dependencies\n"
899 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
900 " show - Show a readable record for the package\n"
901 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
902 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
903 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
904 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
905 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
906 " policy - Show policy settings\n"
909 " -h This help text.\n"
910 " -p=? The package cache.\n"
911 " -s=? The source cache.\n"
912 " -q Disable progress indicator.\n"
913 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
914 " -c=? Read this configuration file\n"
915 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
916 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
918 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
919 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
920 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
922 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
923 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
926 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
927 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
928 " showsrc - Toon een rapport over de broncode\n"
929 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
930 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
931 " dumpavail - Print lijst met beschikbare pakketten op de standaarduitvoer\n"
932 " unmet - Toon niet-voldane vereisten\n"
933 " search - Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon\n"
934 " show - Toon een leesbaar rapport over het pakket\n"
935 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
936 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
937 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
938 " dotty - Genereer pakketschema's voor GraphViz\n"
939 " xvcg - Genereer pakketschema's voor xvcg\n"
940 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
943 " -h Deze hulptekst.\n"
944 " -p=? De pakketcache.\n"
945 " -s=? De broncache.\n"
946 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
947 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
948 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
949 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
950 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
956 "Usage: apt [options] command\n"
960 " list - list packages based on package names\n"
961 " search - search in package descriptions\n"
962 " show - show package details\n"
964 " update - update list of available packages\n"
966 " install - install packages\n"
967 " remove - remove packages\n"
968 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
970 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
971 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
974 " edit-sources - edit the source information file\n"
976 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
979 "Basisopdrachten: \n"
980 " list - geef een lijst van pakketten op basis van hun naam\n"
981 " search - zoek in de pakketbeschrijvingen\n"
982 " show - toon gedetailleerde informatie over het pakket\n"
984 " update - werk de lijst van beschikbare pakketten bij\n"
986 " install - installeer pakketten\n"
987 " remove - verwijder pakketten\n"
989 " upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te "
991 " full-upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te "
992 "installeren/op te waarderen\n"
994 " edit-sources - bewerk het bestand met informatie over de bron\n"
996 #: cmdline/apt-cdrom.cc
997 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
999 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1002 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1004 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1005 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1007 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1009 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1010 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1012 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1014 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1015 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1016 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1019 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1020 "standaard aankoppelpunt.\n"
1021 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1023 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1024 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1026 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1027 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1028 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1030 #: cmdline/apt-config.cc
1031 msgid "Arguments not in pairs"
1032 msgstr "Argumenten niet in paren"
1034 #: cmdline/apt-config.cc
1036 "Usage: apt-config [options] command\n"
1038 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1041 " shell - Shell mode\n"
1042 " dump - Show the configuration\n"
1045 " -h This help text.\n"
1046 " -c=? Read this configuration file\n"
1047 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1051 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
1055 " shell - Shell modus\n"
1056 " dump - Toon de configuratie\n"
1059 " -h Deze hulptekst.\n"
1060 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1061 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1063 #: cmdline/apt-get.cc
1065 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1066 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
1068 #: cmdline/apt-get.cc
1070 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1071 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
1073 #: cmdline/apt-get.cc
1075 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1076 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
1078 #: cmdline/apt-get.cc
1080 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1081 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
1083 #: cmdline/apt-get.cc
1085 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1086 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
1088 #: cmdline/apt-get.cc
1090 msgid "Couldn't find package %s"
1091 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1093 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1095 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1096 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1098 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1100 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1103 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
1104 "manual' te gebruiken."
1106 #: cmdline/apt-get.cc
1107 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1108 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1110 #: cmdline/apt-get.cc
1111 msgid "Unable to lock the download directory"
1112 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1114 #: cmdline/apt-get.cc
1115 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1117 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1120 #: cmdline/apt-get.cc
1122 msgid "Unable to find a source package for %s"
1123 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1125 #: cmdline/apt-get.cc
1128 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1131 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
1135 #: cmdline/apt-get.cc
1140 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1144 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1149 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1150 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1163 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1164 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Fetch source %s\n"
1169 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 msgid "Failed to fetch some archives."
1173 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1178 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1182 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1183 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1188 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1204 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1205 "Architectures for setup"
1207 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
1208 "APT::Architectures om dit te configureren"
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1218 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1223 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "%s has no build depends.\n"
1228 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1233 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1236 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
1237 "voor de pakketten van '%s'"
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1242 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1245 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1257 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1258 "package %s can't satisfy version requirements"
1260 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
1261 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1266 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1269 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1275 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1280 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Failed to process build dependencies"
1284 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1287 msgid "Supported modules:"
1288 msgstr "Ondersteunde modules:"
1290 #: cmdline/apt-get.cc
1292 "Usage: apt-get [options] command\n"
1293 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1296 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1297 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1301 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1302 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1303 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1304 " remove - Remove packages\n"
1305 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1306 " purge - Remove packages and config files\n"
1307 " source - Download source archives\n"
1308 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1309 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1310 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1311 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1312 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1313 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1314 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1315 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1318 " -h This help text.\n"
1319 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1320 " -qq No output except for errors\n"
1321 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1322 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1323 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1324 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1325 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1326 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1327 " -b Build the source package after fetching it\n"
1328 " -V Show verbose version numbers\n"
1329 " -c=? Read this configuration file\n"
1330 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1331 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1332 "pages for more information and options.\n"
1333 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1335 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1336 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1337 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1339 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1340 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
1341 "'update' en 'install'.\n"
1344 " update - Haal een nieuwe lijst van pakketten op\n"
1345 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1346 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1348 " remove - Verwijder pakketten\n"
1349 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1350 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1351 " source - Haal bronarchieven op\n"
1352 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een "
1354 " dist-upgrade - Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)\n"
1355 " dselect-upgrade - Opwaardering volgens dselect-selecties\n"
1356 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1357 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1358 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1359 " changelog - Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon "
1361 " download - Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap\n"
1364 " -h Deze hulptekst\n"
1365 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1366 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
1367 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1368 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1369 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1370 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
1371 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1372 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1373 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1374 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
1375 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1376 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1377 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
1378 "voor meer informatie en opties.\n"
1379 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
1381 #: cmdline/apt-helper.cc
1382 msgid "Need one URL as argument"
1383 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1385 #: cmdline/apt-helper.cc
1386 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1387 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1389 #: cmdline/apt-helper.cc
1390 msgid "Download Failed"
1391 msgstr "Ophalen mislukt"
1393 #: cmdline/apt-helper.cc
1395 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1398 #: cmdline/apt-helper.cc
1401 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1402 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1404 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1407 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1408 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1409 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1411 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1413 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
1414 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1416 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
1419 " download-file - haal opgegeven uri op en plaats in doelpad\n"
1420 " auto-detect-proxy - proxy opzoeken met behulp van apt.conf\n"
1422 " Deze APT-helper heeft Super Koekracht.\n"
1424 #: cmdline/apt-mark.cc
1426 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1427 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1429 #: cmdline/apt-mark.cc
1431 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1432 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1436 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1437 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1439 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 msgid "%s was already set on hold.\n"
1442 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 msgid "%s was already not hold.\n"
1447 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
1449 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1452 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1453 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
1455 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 msgid "%s set on hold.\n"
1458 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1462 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1463 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1466 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1467 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1469 #: cmdline/apt-mark.cc
1471 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1473 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1474 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1477 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1478 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1479 " hold - Mark a package as held back\n"
1480 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1481 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1482 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1483 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1486 " -h This help text.\n"
1487 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1488 " -qq No output except for errors\n"
1489 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1490 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1491 " -c=? Read this configuration file\n"
1492 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1493 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1495 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1497 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
1498 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
1499 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
1502 " auto - Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd\n"
1503 " manual - Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd\n"
1504 " hold - Markeer een pakket als tegengehouden\n"
1505 " unhold - Markeer een pakket niet langer als tegengehouden\n"
1506 " showauto - Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten\n"
1507 " showmanual - Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten\n"
1508 " showhold - Toon de lijst van tegengehouden pakketten\n"
1511 " -h Deze hulptekst\n"
1512 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1513 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
1514 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
1515 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
1516 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1517 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1518 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
1522 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1523 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
1527 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1528 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1530 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
1531 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
1534 msgid "Wrong CD-ROM"
1535 msgstr "Verkeerde cd-rom"
1539 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1541 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1544 msgid "Disk not found."
1545 msgstr "Schijf niet gevonden."
1547 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1548 msgid "File not found"
1549 msgstr "Bestand niet gevonden"
1551 #: methods/connect.cc
1553 msgid "Connecting to %s (%s)"
1554 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1556 #: methods/connect.cc
1559 msgstr "[IP: %s %s]"
1561 #: methods/connect.cc
1563 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1564 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1566 #: methods/connect.cc
1568 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1569 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1571 #: methods/connect.cc
1573 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1574 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1576 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1580 #: methods/connect.cc
1582 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1583 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1585 #. We say this mainly because the pause here is for the
1586 #. ssh connection that is still going
1587 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1589 msgid "Connecting to %s"
1590 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1592 #: methods/connect.cc
1594 msgid "Could not resolve '%s'"
1595 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1597 #: methods/connect.cc
1599 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1600 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1602 #: methods/connect.cc
1604 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1605 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1607 #: methods/connect.cc
1609 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1610 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1612 #: methods/connect.cc
1614 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1615 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1617 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1618 msgid "Failed to stat"
1619 msgstr "Kon status niet bepalen"
1621 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1622 msgid "Failed to set modification time"
1623 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1626 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1627 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1629 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1632 msgstr "Bezig met aanmelden"
1635 msgid "Unable to determine the peer name"
1636 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1639 msgid "Unable to determine the local name"
1640 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1644 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1645 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1649 msgid "USER failed, server said: %s"
1650 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1654 msgid "PASS failed, server said: %s"
1655 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1659 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1662 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1663 "ProxyLogin is leeg."
1667 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1669 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1673 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1674 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1676 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1677 msgid "Connection timeout"
1678 msgstr "De verbinding is verlopen"
1681 msgid "Server closed the connection"
1682 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1684 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1689 msgid "A response overflowed the buffer."
1690 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1693 msgid "Protocol corruption"
1694 msgstr "Protocolcorruptie"
1696 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1698 msgstr "Schrijffout"
1701 msgid "Could not create a socket"
1702 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1705 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1706 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1709 msgid "Could not connect passive socket."
1710 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1713 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1714 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1717 msgid "Could not bind a socket"
1718 msgstr "Kon geen socket binden"
1721 msgid "Could not listen on the socket"
1722 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1725 msgid "Could not determine the socket's name"
1726 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1729 msgid "Unable to send PORT command"
1730 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1734 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1735 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1739 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1740 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1743 msgid "Data socket connect timed out"
1744 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1747 msgid "Unable to accept connection"
1748 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1750 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1751 msgid "Problem hashing file"
1752 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1756 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1757 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1759 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1760 msgid "Data socket timed out"
1761 msgstr "Datasocket verliep"
1765 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1766 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1768 #. Get the files information
1771 msgstr "Zoekopdracht"
1774 msgid "Unable to invoke "
1775 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1778 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1779 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1783 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1785 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1789 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1791 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1794 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1795 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1798 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1801 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1802 "het netwerk authenticatie?)"
1805 msgid "Unknown error executing apt-key"
1806 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1809 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1810 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1814 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1817 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1818 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1821 msgid "Empty files can't be valid archives"
1822 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1825 msgid "Error writing to the file"
1826 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1829 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1831 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1834 msgid "Error reading from server"
1835 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1838 msgid "Error writing to file"
1839 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1842 msgid "Select failed"
1843 msgstr "Selectie is mislukt"
1846 msgid "Connection timed out"
1847 msgstr "Verbinding verliep"
1850 msgid "Error writing to output file"
1851 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1853 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1854 #. Only warn if there is no sources.list file.
1855 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1856 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1857 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1859 msgid "Unable to read %s"
1860 msgstr "Kan %s niet lezen"
1862 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1863 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1865 msgid "Unable to change to %s"
1866 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1868 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1869 #. and provide a config option to define that default
1870 #: methods/mirror.cc
1872 msgid "No mirror file '%s' found "
1873 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1875 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1876 #. and provide a config option to define that default
1877 #: methods/mirror.cc
1879 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1880 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1882 #: methods/mirror.cc
1884 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1885 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1887 #: methods/mirror.cc
1889 msgid "[Mirror: %s]"
1890 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1892 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1893 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1894 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1897 msgid "Connection closed prematurely"
1898 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1900 #: methods/server.cc
1901 msgid "Waiting for headers"
1902 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1904 #: methods/server.cc
1905 msgid "Bad header line"
1906 msgstr "Foute koptekstregel"
1908 #: methods/server.cc
1909 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1910 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1912 #: methods/server.cc
1913 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1914 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1916 #: methods/server.cc
1917 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1918 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1920 #: methods/server.cc
1921 msgid "This HTTP server has broken range support"
1922 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1924 #: methods/server.cc
1925 msgid "Unknown date format"
1926 msgstr "Onbekend datumformaat"
1928 #: methods/server.cc
1929 msgid "Bad header data"
1930 msgstr "Foute koptekstdata"
1932 #: methods/server.cc
1933 msgid "Connection failed"
1934 msgstr "Verbinding mislukt"
1936 #: methods/server.cc
1939 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1943 #: methods/server.cc
1944 msgid "Internal error"
1945 msgstr "Interne fout"
1947 #: dselect/install:33
1948 msgid "Bad default setting!"
1949 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1951 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1952 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1954 msgid "Press [Enter] to continue."
1955 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1957 #: dselect/install:92
1958 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1959 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1961 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1962 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1963 # at only 80 characters per line, if possible.
1964 #: dselect/install:102
1965 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1967 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1969 #: dselect/install:103
1970 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1971 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1973 #: dselect/install:104
1974 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1976 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1979 #: dselect/install:105
1981 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1983 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1984 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1986 #: dselect/update:30
1987 msgid "Merging available information"
1988 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1990 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1992 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1994 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1995 "from debian packages\n"
1998 " -h This help text\n"
1999 " -t Set the temp dir\n"
2000 " -c=? Read this configuration file\n"
2001 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2003 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2005 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
2006 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
2009 " -h Deze hulptekst\n"
2010 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
2011 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2012 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2014 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2016 msgid "Unable to mkstemp %s"
2017 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2019 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2021 msgid "Unable to write to %s"
2022 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2024 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2025 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2026 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2028 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2030 "Usage: apt-internal-solver\n"
2032 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2033 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2036 " -h This help text.\n"
2037 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2038 " -c=? Read this configuration file\n"
2039 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2041 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2043 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2044 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2047 " -h Deze hulptekst.\n"
2048 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
2049 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2050 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2052 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2053 msgid "Unknown package record!"
2054 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2056 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2058 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2060 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2061 "to indicate what kind of file it is.\n"
2064 " -h This help text\n"
2065 " -s Use source file sorting\n"
2066 " -c=? Read this configuration file\n"
2067 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2069 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2071 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
2072 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2075 " -h Deze hulptekst\n"
2076 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2077 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2078 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2080 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081 msgid "Package extension list is too long"
2082 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2084 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086 msgid "Error processing directory %s"
2087 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2089 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090 msgid "Source extension list is too long"
2091 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2093 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094 msgid "Error writing header to contents file"
2095 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2097 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099 msgid "Error processing contents %s"
2100 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2102 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2104 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2105 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2106 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2109 " generate config [groups]\n"
2112 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2113 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2114 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2116 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2117 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2118 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2119 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2121 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2122 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2124 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2125 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2126 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2127 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2129 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2130 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2133 " -h This help text\n"
2134 " --md5 Control MD5 generation\n"
2135 " -s=? Source override file\n"
2137 " -d=? Select the optional caching database\n"
2138 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2139 " --contents Control contents file generation\n"
2140 " -c=? Read this configuration file\n"
2141 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2143 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2144 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2145 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2148 " generate config [groepen]\n"
2151 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2152 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2153 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2154 "dpkg-scansources\n"
2156 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2157 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2158 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2159 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2162 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2163 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2164 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2166 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2167 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2168 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2169 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2170 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2171 "uit het Debian-archief:\n"
2172 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2173 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2176 " -h Deze hulptekst\n"
2177 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2178 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2179 " -q Stille uitvoer\n"
2180 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2181 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2182 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2183 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2184 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2187 msgid "No selections matched"
2188 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2192 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2193 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2195 #: ftparchive/cachedb.cc
2197 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2198 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2200 #: ftparchive/cachedb.cc
2202 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2203 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2205 #: ftparchive/cachedb.cc
2207 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2208 "remove and re-create the database."
2210 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2211 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2213 #: ftparchive/cachedb.cc
2215 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2216 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2218 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2220 msgid "Failed to stat %s"
2221 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
2223 #: ftparchive/cachedb.cc
2224 msgid "Failed to read .dsc"
2225 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2227 #: ftparchive/cachedb.cc
2228 msgid "Archive has no control record"
2229 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2231 #: ftparchive/cachedb.cc
2232 msgid "Unable to get a cursor"
2233 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2235 #: ftparchive/contents.cc
2236 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2237 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2239 #: ftparchive/multicompress.cc
2241 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2242 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2244 #: ftparchive/multicompress.cc
2246 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2247 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2249 #: ftparchive/multicompress.cc
2250 msgid "Failed to fork"
2251 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2253 #: ftparchive/multicompress.cc
2254 msgid "Compress child"
2255 msgstr "Comprimeer kind"
2257 #: ftparchive/multicompress.cc
2259 msgid "Internal error, failed to create %s"
2260 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2262 #: ftparchive/multicompress.cc
2263 msgid "IO to subprocess/file failed"
2264 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2266 #: ftparchive/multicompress.cc
2267 msgid "Failed to read while computing MD5"
2268 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2270 #: ftparchive/multicompress.cc
2272 msgid "Problem unlinking %s"
2273 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
2275 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2277 msgid "Failed to rename %s to %s"
2278 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2280 #: ftparchive/override.cc
2282 msgid "Unable to open %s"
2283 msgstr "Kan %s niet openen"
2287 #: ftparchive/override.cc
2289 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2290 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2292 #: ftparchive/override.cc
2294 msgid "Failed to read the override file %s"
2295 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2297 #: ftparchive/override.cc
2299 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2300 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2302 #: ftparchive/override.cc
2304 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2305 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2307 #: ftparchive/override.cc
2309 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2310 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2312 #: ftparchive/writer.cc
2314 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2315 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2317 #: ftparchive/writer.cc
2319 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2320 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2322 #: ftparchive/writer.cc
2326 #: ftparchive/writer.cc
2330 #: ftparchive/writer.cc
2331 msgid "E: Errors apply to file "
2332 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2334 #: ftparchive/writer.cc
2336 msgid "Failed to resolve %s"
2337 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2339 #: ftparchive/writer.cc
2340 msgid "Tree walking failed"
2341 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2343 #: ftparchive/writer.cc
2345 msgid "Failed to open %s"
2346 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2348 #: ftparchive/writer.cc
2350 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2351 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2353 #: ftparchive/writer.cc
2355 msgid "Failed to readlink %s"
2356 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2358 #: ftparchive/writer.cc
2360 msgid "Failed to unlink %s"
2361 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
2363 #: ftparchive/writer.cc
2365 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2366 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2368 #: ftparchive/writer.cc
2370 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2371 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2373 #: ftparchive/writer.cc
2374 msgid "Archive had no package field"
2375 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2377 #: ftparchive/writer.cc
2379 msgid " %s has no override entry\n"
2380 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2382 #: ftparchive/writer.cc
2384 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2385 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2387 #: ftparchive/writer.cc
2389 msgid " %s has no source override entry\n"
2390 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2392 #: ftparchive/writer.cc
2394 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2395 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2398 msgid "Invalid archive signature"
2399 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2402 msgid "Error reading archive member header"
2403 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2407 msgid "Invalid archive member header %s"
2408 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2410 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2411 msgid "Invalid archive member header"
2412 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2414 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2415 msgid "Archive is too short"
2416 msgstr "Archief is te kort"
2418 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2419 msgid "Failed to read the archive headers"
2420 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2422 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2424 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2425 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2428 msgid "Corrupted archive"
2429 msgstr "Beschadigd archief"
2431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2432 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2433 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2437 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2438 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2440 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2442 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2443 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2445 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2447 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2448 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2450 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2451 msgid "Unparsable control file"
2452 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2454 #: apt-inst/dirstream.cc
2456 msgid "Failed to write file %s"
2457 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2459 #: apt-inst/dirstream.cc
2461 msgid "Failed to close file %s"
2462 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2464 #: apt-inst/extract.cc
2466 msgid "The path %s is too long"
2467 msgstr "Het pad %s is te lang"
2469 #: apt-inst/extract.cc
2471 msgid "Unpacking %s more than once"
2472 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2474 #: apt-inst/extract.cc
2476 msgid "The directory %s is diverted"
2477 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2479 #: apt-inst/extract.cc
2481 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2482 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2484 #: apt-inst/extract.cc
2485 msgid "The diversion path is too long"
2486 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2488 #: apt-inst/extract.cc
2490 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2491 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2493 #: apt-inst/extract.cc
2494 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2495 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2497 #: apt-inst/extract.cc
2498 msgid "The path is too long"
2499 msgstr "Het pad is te lang"
2501 #: apt-inst/extract.cc
2503 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2504 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2506 #: apt-inst/extract.cc
2508 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2509 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2511 #: apt-inst/extract.cc
2513 msgid "Unable to stat %s"
2514 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2516 #: apt-inst/filelist.cc
2517 msgid "DropNode called on still linked node"
2518 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2520 #: apt-inst/filelist.cc
2521 msgid "Failed to locate the hash element!"
2522 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2524 #: apt-inst/filelist.cc
2525 msgid "Failed to allocate diversion"
2526 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2528 #: apt-inst/filelist.cc
2529 msgid "Internal error in AddDiversion"
2530 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2532 #: apt-inst/filelist.cc
2534 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2535 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2537 #: apt-inst/filelist.cc
2539 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2540 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2542 #: apt-inst/filelist.cc
2544 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2545 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2547 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2549 msgid "List directory %spartial is missing."
2550 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2552 #: apt-pkg/acquire.cc
2554 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2555 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2557 #: apt-pkg/acquire.cc
2559 msgid "Unable to lock directory %s"
2560 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2562 #: apt-pkg/acquire.cc
2565 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2569 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2571 msgid "Clean of %s is not supported"
2572 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2574 #. only show the ETA if it makes sense
2576 #: apt-pkg/acquire.cc
2578 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2579 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2581 #: apt-pkg/acquire.cc
2583 msgid "Retrieving file %li of %li"
2584 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2592 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2593 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 msgid "Hash Sum mismatch"
2597 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 msgid "Size mismatch"
2601 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 msgid "Invalid file format"
2605 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 msgid "Signature error"
2610 msgstr "Schrijffout"
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2616 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2618 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2619 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2622 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 msgid "GPG error: %s: %s"
2626 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2631 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2632 "or malformed file)"
2634 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2635 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2638 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2640 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2642 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2643 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2644 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2648 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2649 "repository will not be applied."
2651 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2652 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2656 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2657 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2662 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2669 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2670 "contact the owner of the repository."
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2675 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2676 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2680 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2681 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2687 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2688 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2690 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2691 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2695 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2696 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2701 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2703 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2706 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2709 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2710 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2712 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2714 msgid "The method driver %s could not be found."
2715 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2717 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2719 msgid "Is the package %s installed?"
2720 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2722 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2724 msgid "Method %s did not start correctly"
2725 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2727 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2730 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2732 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2733 "'enter' te drukken."
2735 #: apt-pkg/algorithms.cc
2738 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2740 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2743 #: apt-pkg/algorithms.cc
2745 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2748 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2749 "worden door vastgehouden pakketten."
2751 #: apt-pkg/algorithms.cc
2752 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2753 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2755 #: apt-pkg/cachefile.cc
2756 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2758 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2761 #: apt-pkg/cachefile.cc
2762 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2764 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2766 #: apt-pkg/cachefile.cc
2767 msgid "The list of sources could not be read."
2768 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2770 #: apt-pkg/cacheset.cc
2772 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2773 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2775 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2778 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2780 #: apt-pkg/cacheset.cc
2782 msgid "Couldn't find task '%s'"
2783 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2785 #: apt-pkg/cacheset.cc
2787 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2788 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2790 #: apt-pkg/cacheset.cc
2792 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2793 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2795 #: apt-pkg/cacheset.cc
2797 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2799 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2801 #: apt-pkg/cacheset.cc
2803 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2805 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2808 #: apt-pkg/cacheset.cc
2810 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2812 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2815 #: apt-pkg/cacheset.cc
2817 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2819 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2820 "niet geïnstalleerd is"
2822 #: apt-pkg/cacheset.cc
2825 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2828 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2829 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2833 msgid "Line %u too long in source list %s."
2834 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2837 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2838 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2842 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2843 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2846 msgid "Waiting for disc...\n"
2847 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2850 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2851 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2854 msgid "Identifying... "
2855 msgstr "Identificatie..."
2859 msgid "Stored label: %s\n"
2860 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2863 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2864 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2869 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2872 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2873 "handtekeningen gevonden\n"
2877 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2878 "wrong architecture?"
2880 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2881 "de verkeerde architectuur?"
2885 msgid "Found label '%s'\n"
2886 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2889 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2890 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2895 "This disc is called: \n"
2898 "Deze schijf heet:\n"
2902 msgid "Copying package lists..."
2903 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2906 msgid "Writing new source list\n"
2907 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2910 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2911 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2915 msgid "Unable to stat %s."
2916 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2918 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2920 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2921 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2923 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2924 msgid "Failed to stat the cdrom"
2925 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2927 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2930 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2932 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2934 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2937 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2939 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2943 msgid "Command line option %s is not boolean"
2944 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2948 msgid "Option %s requires an argument."
2949 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2953 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2955 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2960 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2961 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
2963 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2965 msgid "Option '%s' is too long"
2966 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2970 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2971 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2975 msgid "Invalid operation %s"
2976 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
2978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2981 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985 msgid "Opening configuration file %s"
2986 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2991 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2996 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3000 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3001 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3005 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3007 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3012 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3013 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3017 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3018 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3022 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3023 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3027 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3029 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3034 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3035 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3041 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3042 "vergrendelingsbestand %s"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 msgid "Could not open lock file %s"
3047 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3053 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 msgid "Could not get lock %s"
3058 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3063 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3068 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3074 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3081 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3082 "bestandsextensie heeft"
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3087 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3092 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3096 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3097 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3101 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3102 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3107 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 msgid "Could not open file %s"
3112 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116 msgid "Could not open file descriptor %d"
3117 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3120 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3121 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3124 msgid "Failed to exec compressor "
3125 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3129 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3130 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3134 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3135 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139 msgid "Problem closing the file %s"
3140 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3144 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3145 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3149 msgid "Problem unlinking the file %s"
3150 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3153 msgid "Problem syncing the file"
3154 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3157 msgid "Can't mmap an empty file"
3158 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3162 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3163 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3167 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3168 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3171 msgid "Unable to close mmap"
3172 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3175 msgid "Unable to synchronize mmap"
3176 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3180 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3181 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3184 msgid "Failed to truncate file"
3185 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3190 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3191 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3193 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3194 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3199 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3202 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3207 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3209 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3210 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3212 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3214 msgid "%c%s... Error!"
3215 msgstr "%c%s... Fout!"
3217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3219 msgid "%c%s... Done"
3220 msgstr "%c%s... Klaar"
3222 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3226 #. Print the spinner
3227 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3229 msgid "%c%s... %u%%"
3230 msgstr "%c%s... %u%%"
3232 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3235 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3236 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3238 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3241 msgid "%lih %limin %lis"
3242 msgstr "%liu %limin %lis"
3244 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3245 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3248 msgstr "%limin %lis"
3250 #. TRANSLATOR: s means seconds
3251 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3256 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3258 msgid "Selection %s not found"
3259 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3261 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3262 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3263 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3269 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3270 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3271 #. two sources.list entries
3272 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3274 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3277 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3279 msgid "Unable to parse Release file %s"
3280 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3282 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3284 msgid "No sections in Release file %s"
3285 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3287 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3289 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3290 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3292 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3294 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3295 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3297 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3299 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3300 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3302 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3303 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3305 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3308 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3310 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3313 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3315 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3316 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3318 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3321 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3324 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3327 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3329 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3330 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3332 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3333 #. dpkg --configure -a
3334 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3337 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3339 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3341 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3343 msgstr "Niet vergrendeld"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "Installing %s"
3348 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "Configuring %s"
3353 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgstr "%s wordt verwijderd"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid "Completely removing %s"
3363 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid "Noting disappearance of %s"
3368 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "Running post-installation trigger %s"
3373 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3375 #. FIXME: use a better string after freeze
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 msgid "Directory '%s' missing"
3379 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 msgid "Could not open file '%s'"
3384 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 msgid "Preparing %s"
3389 msgstr "%s wordt voorbereid"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 msgid "Unpacking %s"
3394 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 msgid "Preparing to configure %s"
3399 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 msgid "Installed %s"
3404 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 msgid "Preparing for removal of %s"
3409 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 msgstr "%s is verwijderd"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 msgid "Preparing to completely remove %s"
3419 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 msgid "Completely removed %s"
3424 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 msgid "Can not write log (%s)"
3429 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3433 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3437 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3442 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3443 "(MaxReports) al is bereikt"
3445 #. check if its not a follow up error
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3448 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3453 "error from a previous failure."
3455 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3456 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3460 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3463 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3464 "volle schijf opgeeft."
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3468 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3471 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3472 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3476 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3479 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3480 "het lokale systeem signaleert."
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3486 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3487 "dpkg I/O signaleert."
3489 #: apt-pkg/depcache.cc
3490 msgid "Building dependency tree"
3491 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3493 #: apt-pkg/depcache.cc
3494 msgid "Candidate versions"
3495 msgstr "Kandidaat-versies"
3497 #: apt-pkg/depcache.cc
3498 msgid "Dependency generation"
3499 msgstr "Genereren van vereisten"
3501 #: apt-pkg/depcache.cc
3502 msgid "Reading state information"
3503 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3505 #: apt-pkg/depcache.cc
3507 msgid "Failed to open StateFile %s"
3508 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3510 #: apt-pkg/depcache.cc
3512 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3513 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3516 msgid "Send scenario to solver"
3517 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3520 msgid "Send request to solver"
3521 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3524 msgid "Prepare for receiving solution"
3525 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3528 msgid "External solver failed without a proper error message"
3529 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3532 msgid "Execute external solver"
3533 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3535 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3537 msgid "Wrote %i records.\n"
3538 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3540 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3542 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3543 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3545 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3547 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3548 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3550 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3552 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3554 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3555 "overeenstemmende bestanden\n"
3557 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3559 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3560 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3562 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3564 msgid "Hash mismatch for: %s"
3565 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3569 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3570 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3573 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3574 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3576 #: apt-pkg/install-progress.cc
3578 msgid "Progress: [%3i%%]"
3579 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3581 #: apt-pkg/install-progress.cc
3582 msgid "Running dpkg"
3583 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3585 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3588 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3589 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3591 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3592 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3594 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3596 msgid "Could not configure '%s'. "
3597 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3599 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3602 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3603 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3604 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3606 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3607 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3608 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3609 "LoopBreak te activeren."
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3612 msgid "Empty package cache"
3613 msgstr "Lege pakketcache"
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 msgid "The package cache file is corrupted"
3617 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3621 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3624 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3625 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3630 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3632 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3635 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3643 msgstr "Voor-Vereisten"
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3651 msgstr "Aanbevelingen"
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3655 msgstr "Conflicteert met"
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3661 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3663 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3665 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3669 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3677 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3679 msgstr "noodzakelijk"
3681 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3685 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3689 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3694 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3695 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3697 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3698 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3701 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3702 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3705 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3707 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3713 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3716 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3718 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3724 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3728 msgid "Reading package lists"
3729 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3732 msgid "IO Error saving source cache"
3733 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3735 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3737 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3738 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3740 #: apt-pkg/policy.cc
3743 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3744 "available in the sources"
3746 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3747 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3749 #: apt-pkg/policy.cc
3751 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3753 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3755 #: apt-pkg/policy.cc
3757 msgid "Did not understand pin type %s"
3758 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3760 #: apt-pkg/policy.cc
3762 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3765 #: apt-pkg/policy.cc
3766 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3767 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3769 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3770 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3772 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3773 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3775 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3778 msgstr "%s wordt geopend"
3780 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3782 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3783 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3785 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3787 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3788 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3790 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3792 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3793 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3795 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3797 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3798 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3800 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3801 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3803 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3806 #: apt-pkg/tagfile.cc
3808 msgid "Cannot convert %s to integer"
3811 #: apt-pkg/update.cc
3813 msgid "Failed to fetch %s %s"
3814 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3816 #: apt-pkg/update.cc
3818 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3821 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3822 "zijn oudere versies van gebruikt."
3824 #: apt-pkg/upgrade.cc
3825 msgid "Calculating upgrade"
3826 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3828 #~ msgid "Child process failed"
3829 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
3832 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3833 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
3835 #~ msgid "Failed to create pipes"
3836 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3838 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3839 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3841 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3842 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
3844 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3845 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3847 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3848 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3852 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3854 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3855 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3859 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3863 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3867 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3871 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3874 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3877 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3880 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3883 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
3885 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3887 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3888 #~ "bestandsafhankelijkheden"
3890 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3891 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3893 #~ msgid "Collecting File Provides"
3894 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3896 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3897 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
3899 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3900 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3902 #~ msgid "Total dependency version space: "
3903 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
3905 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3906 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
3911 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3912 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3914 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3915 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
3918 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3919 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3921 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3922 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3925 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3926 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3928 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3929 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3932 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3933 #~ "seems to be corrupt."
3935 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3936 #~ "beschadigd te zijn."
3939 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3940 #~ "seems to be corrupt."
3942 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3943 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3945 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3946 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3948 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3950 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3953 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3954 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3958 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3959 #~ "need to manually fix this package."
3961 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3962 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3964 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3966 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3967 #~ "aangekoppeld?)\n"
3969 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3970 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3972 #~ msgid "Failed to remove %s"
3973 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3975 #~ msgid "Unable to create %s"
3976 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3978 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3979 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3981 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3983 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3985 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3986 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3988 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3989 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3991 #~ msgid "Reading file listing"
3992 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3995 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3996 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3999 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4000 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4001 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4003 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4004 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4006 #~ msgid "Internal error getting a node"
4007 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4009 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4010 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4012 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4013 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4015 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4016 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4018 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4019 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4021 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4022 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4024 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4025 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4027 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4028 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4030 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4031 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4033 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4034 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4036 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4037 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4039 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4040 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4042 #~ msgid "Read error from %s process"
4043 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4045 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4046 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4048 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4049 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4051 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4052 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4054 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4055 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4057 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4058 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4060 #~ msgid "decompressor"
4061 #~ msgstr "decompressor"
4063 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4064 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4066 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4067 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4070 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4071 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4073 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4074 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4077 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4080 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4083 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4086 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4088 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4089 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4091 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4092 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4094 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4095 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4098 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4101 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4104 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4106 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4107 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4109 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4110 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4112 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4113 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"