1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:156
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:284
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:336
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:341
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:343
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:355
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:369
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:374
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:382
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
119 msgid "No packages found"
120 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
139 msgid "Pinned packages:"
140 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
144 msgstr "(heb ganfod)"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
152 msgstr " Ymgeisydd: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr " Pin Pecyn: "
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
171 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
173 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
179 "Usage: apt-cache [options] command\n"
180 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
181 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
185 "cache files, and query information from them\n"
188 " add - Add a package file to the source cache\n"
189 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
190 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
191 " showsrc - Show source records\n"
192 " stats - Show some basic statistics\n"
193 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
194 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195 " unmet - Show unmet dependencies\n"
196 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
197 " show - Show a readable record for the package\n"
198 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
379 " generate config [groups]\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
474 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
489 #: ftparchive/cachedb.cc:242
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
493 #: ftparchive/cachedb.cc:448
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
497 #: ftparchive/writer.cc:73
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:78
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:134
511 #: ftparchive/writer.cc:136
515 #: ftparchive/writer.cc:143
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
519 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:174
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
528 #: ftparchive/writer.cc:201
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:260
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:268
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:272
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
549 #: ftparchive/writer.cc:279
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
554 #: ftparchive/writer.cc:289
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
559 #: ftparchive/writer.cc:393
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
563 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
573 #: ftparchive/writer.cc:698
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
578 #: ftparchive/writer.cc:702
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
583 #: ftparchive/contents.cc:321
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
588 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:72
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:102
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:195
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:198
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:212
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:235
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:286
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:321
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
657 #: ftparchive/multicompress.cc:360
659 msgstr "datgywasgydd"
661 #: ftparchive/multicompress.cc:403
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
665 #: ftparchive/multicompress.cc:455
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
669 #: ftparchive/multicompress.cc:472
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
674 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
679 #: cmdline/apt-get.cc:135
683 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
688 #: cmdline/apt-get.cc:252
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
697 #: cmdline/apt-get.cc:344
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
702 #: cmdline/apt-get.cc:351
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
706 #: cmdline/apt-get.cc:353
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
710 #: cmdline/apt-get.cc:356
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
714 #: cmdline/apt-get.cc:356
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
718 #: cmdline/apt-get.cc:361
722 #: cmdline/apt-get.cc:392
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:420
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
730 #: cmdline/apt-get.cc:442
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
735 #: cmdline/apt-get.cc:465
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
740 #: cmdline/apt-get.cc:488
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
745 #: cmdline/apt-get.cc:508
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
749 #: cmdline/apt-get.cc:563
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
754 #: cmdline/apt-get.cc:571
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:605
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:609
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
774 #: cmdline/apt-get.cc:611
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
779 #: cmdline/apt-get.cc:613
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:617
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:639
791 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
792 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:645
796 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
797 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:662
801 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
802 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
804 #: cmdline/apt-get.cc:673
806 msgstr " [Sefydliwyd]"
808 #: cmdline/apt-get.cc:682
810 msgid " [Not candidate version]"
811 msgstr "Fersiynau Posib"
813 #: cmdline/apt-get.cc:684
814 msgid "You should explicitly select one to install."
815 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
818 #: cmdline/apt-get.cc:687
821 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
822 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
823 "is only available from another source\n"
825 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
826 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
827 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
828 "ffeil sources.list.\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:705
831 msgid "However the following packages replace it:"
832 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
834 #: cmdline/apt-get.cc:717
836 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
837 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
839 #: cmdline/apt-get.cc:728
841 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:759
846 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
847 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:789
851 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
852 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:793
856 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
857 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:803
861 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
862 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
864 #: cmdline/apt-get.cc:808
866 msgid "%s is already the newest version.\n"
867 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
869 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
871 msgid "%s set to manually installed.\n"
872 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
874 #: cmdline/apt-get.cc:853
876 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
877 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:858
881 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
882 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:898
886 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
887 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
889 #: cmdline/apt-get.cc:973
890 msgid "Correcting dependencies..."
891 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
893 #: cmdline/apt-get.cc:976
895 msgstr " wedi methu."
897 #: cmdline/apt-get.cc:979
898 msgid "Unable to correct dependencies"
899 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
901 #: cmdline/apt-get.cc:982
902 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
903 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
905 #: cmdline/apt-get.cc:984
907 msgstr " Wedi Gorffen"
909 #: cmdline/apt-get.cc:988
910 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
911 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
913 #: cmdline/apt-get.cc:991
914 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
915 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
917 #: cmdline/apt-get.cc:1016
919 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
920 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1020
923 msgid "Authentication warning overridden.\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1027
927 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
930 #: cmdline/apt-get.cc:1029
932 msgid "Some packages could not be authenticated"
933 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
936 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
937 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1079
940 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1088
945 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
946 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1099
950 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
951 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1137
954 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
957 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
959 #: cmdline/apt-get.cc:1144
961 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
962 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
964 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
965 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
966 #: cmdline/apt-get.cc:1149
968 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
969 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
971 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
972 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
973 #: cmdline/apt-get.cc:1156
975 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
976 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
978 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
979 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
980 #: cmdline/apt-get.cc:1161
982 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
983 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
986 #: cmdline/apt-get.cc:2370
988 msgid "Couldn't determine free space in %s"
989 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1189
993 msgid "You don't have enough free space in %s."
994 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
996 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
997 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
998 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1207
1001 msgid "Yes, do as I say!"
1002 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1209
1007 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1008 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1011 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1012 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1230
1021 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1022 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
1026 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1027 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1030 msgid "Some files failed to download"
1031 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1034 msgid "Download complete and in download only mode"
1035 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1039 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1042 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1043 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1046 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1047 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1050 msgid "Unable to correct missing packages."
1051 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1055 msgid "Aborting install."
1056 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1060 "The following package disappeared from your system as\n"
1061 "all files have been overwritten by other packages:"
1063 "The following packages disappeared from your system as\n"
1064 "all files have been overwritten by other packages:"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1069 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1074 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1079 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1080 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1082 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1085 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1089 msgid "The update command takes no arguments"
1090 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1093 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1098 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1099 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1103 #. if (Packages == 1)
1107 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1108 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1109 #. "that package should be filed.") << endl;
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1113 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1114 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1118 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1119 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1124 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1126 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1128 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1129 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1133 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1135 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1136 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1137 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1140 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1145 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1146 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1149 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1150 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1155 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1158 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1159 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1161 # FIXME: needs commas
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1164 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1165 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1166 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1167 "or been moved out of Incoming."
1169 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1170 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1171 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1172 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1175 msgid "Broken packages"
1176 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1179 msgid "The following extra packages will be installed:"
1180 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1183 msgid "Suggested packages:"
1184 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1187 msgid "Recommended packages:"
1188 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1192 msgid "Couldn't find package %s"
1193 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1197 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1198 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1202 msgid "Calculating upgrade... "
1203 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1211 msgstr "Wedi Gorffen"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1215 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1216 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1219 msgid "Unable to lock the download directory"
1220 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1223 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1224 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1228 msgid "Unable to find a source package for %s"
1229 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1234 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1243 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1248 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1249 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1253 msgid "You don't have enough free space in %s"
1254 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1256 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1260 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1261 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1267 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1268 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1272 msgid "Fetch source %s\n"
1273 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1276 msgid "Failed to fetch some archives."
1277 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1281 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1282 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1286 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1287 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1289 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1291 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1296 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1297 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1300 msgid "Child process failed"
1301 msgstr "Methodd proses plentyn"
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1304 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1306 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1310 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1311 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1315 msgid "%s has no build depends.\n"
1316 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1321 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1324 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1330 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1331 "package %s can satisfy version requirements"
1333 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1334 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1338 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1340 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1343 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1345 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1346 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1348 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1350 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1351 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1353 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1354 msgid "Failed to process build dependencies"
1355 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1357 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1359 msgid "Supported modules:"
1360 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1363 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1366 "Usage: apt-get [options] command\n"
1367 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1370 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1371 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1375 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1376 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1377 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1378 " remove - Remove packages\n"
1379 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1380 " purge - Remove packages and config files\n"
1381 " source - Download source archives\n"
1382 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1383 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1384 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1385 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1386 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1387 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1388 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1389 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1392 " -h This help text.\n"
1393 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1394 " -qq No output except for errors\n"
1395 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1396 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1397 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1398 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1399 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1400 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1401 " -b Build the source package after fetching it\n"
1402 " -V Show verbose version numbers\n"
1403 " -c=? Read this configuration file\n"
1404 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1406 "pages for more information and options.\n"
1407 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1409 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1410 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1411 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1413 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1414 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1415 "ddefnyddir amlaf.\n"
1418 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1419 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1420 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1421 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1422 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1423 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1424 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1425 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1426 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1427 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1428 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1431 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1432 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1433 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1434 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1435 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1436 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1437 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1438 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1439 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1440 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1441 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1442 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1443 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1445 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1446 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1448 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1450 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1452 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1453 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1454 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1455 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1462 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1466 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1470 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1474 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1476 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1477 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1479 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1482 msgstr " [Gweithio]"
1484 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1487 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1489 "in the drive '%s' and press enter\n"
1491 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1493 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1495 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1496 msgid "Unknown package record!"
1497 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1499 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1502 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1504 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1505 "to indicate what kind of file it is.\n"
1508 " -h This help text\n"
1509 " -s Use source file sorting\n"
1510 " -c=? Read this configuration file\n"
1511 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1513 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1515 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1516 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1519 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1520 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1521 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1522 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1524 #: dselect/install:32
1525 msgid "Bad default setting!"
1526 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1528 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1529 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1530 msgid "Press enter to continue."
1531 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1533 #: dselect/install:91
1534 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1537 #: dselect/install:101
1539 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1540 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1542 #: dselect/install:102
1544 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1545 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1547 #: dselect/install:103
1548 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1549 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1551 #: dselect/install:104
1553 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1555 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1558 #: dselect/update:30
1560 msgid "Merging available information"
1561 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1564 msgid "Failed to create pipes"
1565 msgstr "Methwyd creu pibau"
1567 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1568 msgid "Failed to exec gzip "
1569 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1571 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1572 msgid "Corrupted archive"
1573 msgstr "Archif llygredig"
1575 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1577 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1578 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1580 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1582 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1583 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1585 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1586 msgid "Invalid archive signature"
1587 msgstr "Llofnod archif annilys"
1589 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1590 msgid "Error reading archive member header"
1591 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1593 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1595 msgid "Invalid archive member header %s"
1596 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1598 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1599 msgid "Invalid archive member header"
1600 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1602 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1603 msgid "Archive is too short"
1604 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1606 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1607 msgid "Failed to read the archive headers"
1608 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1610 #: apt-inst/filelist.cc:380
1611 msgid "DropNode called on still linked node"
1612 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1614 #: apt-inst/filelist.cc:412
1615 msgid "Failed to locate the hash element!"
1616 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1618 #: apt-inst/filelist.cc:459
1619 msgid "Failed to allocate diversion"
1620 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1622 #: apt-inst/filelist.cc:464
1624 msgid "Internal error in AddDiversion"
1625 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1627 #: apt-inst/filelist.cc:477
1629 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1630 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1633 #: apt-inst/filelist.cc:506
1635 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1636 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1638 #: apt-inst/filelist.cc:549
1640 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1641 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1643 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1645 msgid "Failed to write file %s"
1646 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1648 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1650 msgid "Failed to close file %s"
1651 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1653 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1655 msgid "The path %s is too long"
1656 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1658 #: apt-inst/extract.cc:124
1660 msgid "Unpacking %s more than once"
1661 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1663 #: apt-inst/extract.cc:134
1665 msgid "The directory %s is diverted"
1666 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1668 #: apt-inst/extract.cc:144
1670 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1671 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1673 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1674 msgid "The diversion path is too long"
1675 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1677 #: apt-inst/extract.cc:240
1679 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1681 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1683 #: apt-inst/extract.cc:280
1684 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1685 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1687 #: apt-inst/extract.cc:284
1688 msgid "The path is too long"
1689 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1692 #: apt-inst/extract.cc:414
1694 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1695 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1697 #: apt-inst/extract.cc:431
1699 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1700 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1702 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1703 #. Only warn if there is no sources.list file.
1704 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1705 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1707 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1708 #: methods/mirror.cc:87
1710 msgid "Unable to read %s"
1711 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1713 #: apt-inst/extract.cc:491
1715 msgid "Unable to stat %s"
1716 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1720 msgid "Failed to remove %s"
1721 msgstr "Methwyd dileu %s"
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1725 msgid "Unable to create %s"
1726 msgstr "Ni ellir creu %s"
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1730 msgid "Failed to stat %sinfo"
1731 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1734 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1735 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1741 msgid "Reading package lists"
1742 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1746 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1747 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1750 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1753 msgid "Internal error getting a package name"
1754 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1758 msgid "Reading file listing"
1759 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1764 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1765 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1768 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1769 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1774 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1775 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1779 msgid "Internal error getting a node"
1780 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1785 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1786 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1789 msgid "The diversion file is corrupted"
1790 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1793 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1795 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1796 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1798 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1800 msgid "Internal error adding a diversion"
1801 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1803 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1805 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1806 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1810 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1811 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1813 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1815 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1816 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1820 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1821 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1823 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1825 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1826 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1828 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1830 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1831 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1833 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1835 msgid "Couldn't change to %s"
1836 msgstr "Methwyd newid i %s"
1838 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1840 msgid "Internal error, could not locate member"
1841 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1843 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1844 msgid "Failed to locate a valid control file"
1845 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1847 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1849 msgid "Unparsable control file"
1850 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1852 #: methods/bzip2.cc:65
1854 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1855 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1857 #: methods/bzip2.cc:109
1859 msgid "Read error from %s process"
1860 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1862 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1863 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1864 #: methods/rred.cc:495
1865 msgid "Failed to stat"
1866 msgstr "Methwyd stat()"
1868 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1869 #: methods/rred.cc:492
1870 msgid "Failed to set modification time"
1871 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1873 #: methods/cdrom.cc:199
1875 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1876 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1878 #: methods/cdrom.cc:208
1881 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1882 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1884 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1885 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1887 #: methods/cdrom.cc:218
1889 msgid "Wrong CD-ROM"
1890 msgstr "CD Anghywir"
1892 #: methods/cdrom.cc:245
1894 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1896 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1898 #: methods/cdrom.cc:250
1900 msgid "Disk not found."
1901 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1903 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1904 msgid "File not found"
1905 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1907 #: methods/file.cc:44
1908 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1909 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1911 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1912 #: methods/ftp.cc:168
1914 msgstr "Yn mewngofnodi"
1916 #: methods/ftp.cc:174
1917 msgid "Unable to determine the peer name"
1918 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1920 #: methods/ftp.cc:179
1921 msgid "Unable to determine the local name"
1922 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1924 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1926 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1927 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1929 #: methods/ftp.cc:216
1931 msgid "USER failed, server said: %s"
1932 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1934 #: methods/ftp.cc:223
1936 msgid "PASS failed, server said: %s"
1937 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1939 #: methods/ftp.cc:243
1941 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1944 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1945 "ProxyLogin yn wag.)"
1948 #: methods/ftp.cc:271
1950 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1951 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1953 #: methods/ftp.cc:297
1955 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1956 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1958 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1959 msgid "Connection timeout"
1960 msgstr "Goramser cysylltu"
1962 #: methods/ftp.cc:341
1963 msgid "Server closed the connection"
1964 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1966 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1968 msgstr "Gwall darllen"
1970 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1971 msgid "A response overflowed the buffer."
1972 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1974 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1975 msgid "Protocol corruption"
1976 msgstr "Llygr protocol"
1978 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1980 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1982 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1983 msgid "Could not create a socket"
1984 msgstr "Methwyd creu soced"
1986 #: methods/ftp.cc:703
1987 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1988 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1990 #: methods/ftp.cc:709
1992 msgid "Could not connect passive socket."
1993 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1996 #: methods/ftp.cc:727
1997 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1998 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
2000 #: methods/ftp.cc:741
2001 msgid "Could not bind a socket"
2002 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
2004 #: methods/ftp.cc:745
2005 msgid "Could not listen on the socket"
2006 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2008 #: methods/ftp.cc:752
2009 msgid "Could not determine the socket's name"
2010 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2012 #: methods/ftp.cc:784
2013 msgid "Unable to send PORT command"
2014 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2016 #: methods/ftp.cc:794
2018 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2019 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2021 #: methods/ftp.cc:803
2023 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2024 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2026 #: methods/ftp.cc:823
2027 msgid "Data socket connect timed out"
2028 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2030 #: methods/ftp.cc:830
2031 msgid "Unable to accept connection"
2032 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2034 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2035 msgid "Problem hashing file"
2036 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2038 #: methods/ftp.cc:882
2040 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2041 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2043 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2044 msgid "Data socket timed out"
2045 msgstr "Goramserodd soced data"
2047 #: methods/ftp.cc:927
2049 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2050 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2052 #. Get the files information
2053 #: methods/ftp.cc:1004
2058 #: methods/ftp.cc:1116
2059 msgid "Unable to invoke "
2060 msgstr "Methwyd gweithredu "
2062 #: methods/connect.cc:71
2064 msgid "Connecting to %s (%s)"
2065 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2067 #: methods/connect.cc:82
2070 msgstr "[IP: %s %s]"
2072 #: methods/connect.cc:89
2074 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2075 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2077 #: methods/connect.cc:95
2079 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2080 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2082 #: methods/connect.cc:103
2084 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2085 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2087 #: methods/connect.cc:121
2089 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2090 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2092 #. We say this mainly because the pause here is for the
2093 #. ssh connection that is still going
2094 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2096 msgid "Connecting to %s"
2097 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2099 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2101 msgid "Could not resolve '%s'"
2102 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2104 #: methods/connect.cc:193
2106 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2107 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2109 #: methods/connect.cc:196
2111 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2112 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2114 #: methods/connect.cc:243
2116 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2117 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2119 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2120 #: methods/gpgv.cc:71
2122 msgid "No keyring installed in %s."
2123 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2125 #: methods/gpgv.cc:163
2127 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2130 #: methods/gpgv.cc:168
2131 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2134 #: methods/gpgv.cc:172
2135 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2138 #: methods/gpgv.cc:177
2139 msgid "Unknown error executing gpgv"
2142 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2144 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2145 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2147 #: methods/gpgv.cc:225
2149 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2153 #: methods/http.cc:385
2154 msgid "Waiting for headers"
2155 msgstr "Yn aros am benawdau"
2157 #: methods/http.cc:531
2159 msgid "Got a single header line over %u chars"
2160 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2162 #: methods/http.cc:539
2163 msgid "Bad header line"
2164 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2166 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2168 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2169 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2171 #: methods/http.cc:600
2173 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2174 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2176 #: methods/http.cc:615
2178 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2179 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2181 #: methods/http.cc:617
2183 msgid "This HTTP server has broken range support"
2184 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2186 #: methods/http.cc:641
2187 msgid "Unknown date format"
2188 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2190 #: methods/http.cc:799
2191 msgid "Select failed"
2192 msgstr "Methwyd dewis"
2194 #: methods/http.cc:804
2195 msgid "Connection timed out"
2196 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2198 #: methods/http.cc:827
2199 msgid "Error writing to output file"
2200 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2202 #: methods/http.cc:858
2203 msgid "Error writing to file"
2204 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2206 #: methods/http.cc:886
2207 msgid "Error writing to the file"
2208 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2210 #: methods/http.cc:900
2212 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2213 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2215 #: methods/http.cc:902
2216 msgid "Error reading from server"
2217 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2219 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2221 msgid "Failed to truncate file"
2222 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2224 #: methods/http.cc:1160
2226 msgid "Bad header data"
2227 msgstr "Data pennawd gwael"
2229 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2230 msgid "Connection failed"
2231 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2233 #: methods/http.cc:1324
2234 msgid "Internal error"
2235 msgstr "Gwall mewnol"
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2238 msgid "Can't mmap an empty file"
2239 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2243 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2244 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2248 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2249 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2253 msgid "Unable to close mmap"
2254 msgstr "Ni ellir agor %s"
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2259 msgid "Unable to synchronize mmap"
2260 msgstr "Methwyd gweithredu "
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2265 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2266 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2272 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2278 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2281 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2282 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2284 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2287 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2288 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2290 msgid "%lih %limin %lis"
2293 #. min means minutes, s means seconds
2294 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2305 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2307 msgid "Selection %s not found"
2308 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2312 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2313 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2317 msgid "Opening configuration file %s"
2318 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2322 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2323 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2328 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2329 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2333 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2334 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2340 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2345 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2350 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2354 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2355 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2359 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2361 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2366 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2370 msgid "%c%s... Error!"
2371 msgstr "%c%s... Gwall!"
2373 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2375 msgid "%c%s... Done"
2376 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2381 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2382 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2387 msgid "Command line option %s is not understood"
2388 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2392 msgid "Command line option %s is not boolean"
2393 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2397 msgid "Option %s requires an argument."
2398 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2402 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2403 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2407 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2408 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2412 msgid "Option '%s' is too long"
2413 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2418 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2419 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2423 msgid "Invalid operation %s"
2424 msgstr "Gweithred annilys %s"
2426 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2428 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2429 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2431 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2432 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2433 #: methods/mirror.cc:93
2435 msgid "Unable to change to %s"
2436 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2438 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2439 msgid "Failed to stat the cdrom"
2440 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2444 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2445 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2449 msgid "Could not open lock file %s"
2450 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2454 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2455 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2459 msgid "Could not get lock %s"
2460 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2464 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2469 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2470 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2474 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2475 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2479 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2480 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2484 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2485 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2489 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2490 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2494 msgid "Could not open file %s"
2495 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2499 msgid "Could not open file descriptor %d"
2500 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2505 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2506 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2511 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2512 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2516 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2521 msgid "Problem closing the file %s"
2522 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2526 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2527 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2531 msgid "Problem unlinking the file %s"
2532 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2535 msgid "Problem syncing the file"
2536 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2539 msgid "Empty package cache"
2540 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2542 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2543 msgid "The package cache file is corrupted"
2544 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2547 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2548 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2550 # FIXME: capitalisation?
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2553 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2554 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2557 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2558 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2566 msgstr "CynDdibynnu"
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2602 msgstr "angenrheidiol"
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2616 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2618 msgid "Building dependency tree"
2619 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2621 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2623 msgid "Candidate versions"
2624 msgstr "Fersiynau Posib"
2626 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2628 msgid "Dependency generation"
2629 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2631 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2633 msgid "Reading state information"
2634 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2636 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2638 msgid "Failed to open StateFile %s"
2639 msgstr "Methwyd agor %s"
2641 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2643 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2644 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2648 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2652 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2654 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2655 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2657 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2659 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2660 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2666 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2670 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2671 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2675 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2677 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2681 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2683 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2689 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2694 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2699 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2704 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2709 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2715 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2724 msgid "Line %u too long in source list %s."
2725 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2729 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2730 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2734 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2735 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2737 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2740 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2741 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2744 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2745 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2748 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2749 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2750 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2752 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2753 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2754 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2756 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2759 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2760 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2763 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2765 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2766 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2768 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2771 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2773 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2776 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2778 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2781 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2782 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2784 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2785 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2787 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2789 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2791 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2794 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2795 "rai eu defnyddio yn lle."
2797 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2799 msgid "List directory %spartial is missing."
2800 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2802 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2804 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2805 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2807 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2809 msgid "Unable to lock directory %s"
2810 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2812 #. only show the ETA if it makes sense
2814 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2816 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2819 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2821 msgid "Retrieving file %li of %li"
2822 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2824 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2826 msgid "The method driver %s could not be found."
2827 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2829 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2831 msgid "Method %s did not start correctly"
2832 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2834 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2836 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2838 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2840 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2842 #: apt-pkg/init.cc:143
2844 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2845 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2847 #: apt-pkg/init.cc:159
2849 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2850 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2852 #: apt-pkg/clean.cc:56
2854 msgid "Unable to stat %s."
2855 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2858 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2859 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2860 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2862 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2863 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2864 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2866 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2867 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2868 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2870 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2871 msgid "The list of sources could not be read."
2872 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2875 #: apt-pkg/policy.cc:344
2877 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2878 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2881 #: apt-pkg/policy.cc:366
2883 msgid "Did not understand pin type %s"
2884 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2886 #: apt-pkg/policy.cc:374
2887 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2888 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2891 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2892 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2896 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2897 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2901 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2902 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2906 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2907 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2911 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2912 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2916 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2917 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2922 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2923 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2927 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2928 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2932 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2933 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2938 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2941 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2942 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2946 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2947 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2952 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2956 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2957 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2961 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2962 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2966 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2967 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2971 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2972 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2975 msgid "Collecting File Provides"
2976 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2979 msgid "IO Error saving source cache"
2980 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2984 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2985 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2988 msgid "MD5Sum mismatch"
2989 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2994 msgid "Hash Sum mismatch"
2995 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2998 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3001 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3002 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3003 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
3006 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
3011 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
3017 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3018 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
3023 msgid "GPG error: %s: %s"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
3030 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3031 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3033 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3034 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
3039 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3040 "manually fix this package."
3042 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3043 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3048 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3050 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3053 msgid "Size mismatch"
3054 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3057 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3059 msgid "Unable to parse Release file %s"
3060 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3062 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3064 msgid "No sections in Release file %s"
3065 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3067 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3069 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3072 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3074 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3075 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3078 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3080 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3081 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3083 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3085 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3086 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3091 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3096 msgid "Identifying.. "
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3101 msgid "Stored label: %s\n"
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3106 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3107 msgstr "CD Anghywir"
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3111 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3115 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3120 msgid "Waiting for disc...\n"
3121 msgstr "Yn aros am benawdau"
3123 #. Mount the new CDROM
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3125 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3129 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3135 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3141 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3142 "wrong architecture?"
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3147 msgid "Found label '%s'\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3151 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3157 "This disc is called: \n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3163 msgid "Copying package lists..."
3164 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3168 msgid "Writing new source list\n"
3169 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3172 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3177 msgid "Wrote %i records.\n"
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3182 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3185 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3187 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3192 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3197 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3198 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3200 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3202 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3205 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3207 msgid "Hash mismatch for: %s"
3208 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3212 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3213 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3217 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3218 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3222 msgid "Couldn't find task '%s'"
3223 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3227 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3228 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3232 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3238 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3244 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3247 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3249 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3252 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3254 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3259 msgid "Installing %s"
3260 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3264 msgid "Configuring %s"
3265 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3274 msgid "Completely removing %s"
3275 msgstr "Methwyd dileu %s"
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3279 msgid "Noting disappearance of %s"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3284 msgid "Running post-installation trigger %s"
3287 #. FIXME: use a better string after freeze
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3290 msgid "Directory '%s' missing"
3291 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3295 msgid "Could not open file '%s'"
3296 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3300 msgid "Preparing %s"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3305 msgid "Unpacking %s"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3310 msgid "Preparing to configure %s"
3311 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3315 msgid "Installed %s"
3316 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3320 msgid "Preparing for removal of %s"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3330 msgid "Preparing to completely remove %s"
3331 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3335 msgid "Completely removed %s"
3336 msgstr "Methwyd dileu %s"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3339 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3343 msgid "Running dpkg"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3347 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3350 #. check if its not a follow up error
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3352 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3357 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3358 "error from a previous failure."
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3363 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3369 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3375 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3378 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3381 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3385 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3387 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3388 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3390 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3391 #. dpkg --configure -a
3392 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3395 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3398 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3402 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3403 #. and provide a config option to define that default
3404 #: methods/mirror.cc:200
3406 msgid "No mirror file '%s' found "
3409 #: methods/mirror.cc:343
3411 msgid "[Mirror: %s]"
3414 #: methods/rred.cc:465
3417 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3421 #: methods/rred.cc:470
3424 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3428 #: methods/rsh.cc:329
3429 msgid "Connection closed prematurely"
3430 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3433 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3434 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3437 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3438 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3441 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3442 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3445 #~ msgid "Could not patch file"
3446 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3448 #~ msgid " %4i %s\n"
3449 #~ msgstr " %4i %s\n"
3452 #~ msgstr "%4i %s\n"
3455 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3456 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3458 # FIXME: commas, wrapping
3460 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3461 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3462 #~ "that package should be filed."
3464 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3465 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3468 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3469 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3472 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3473 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3476 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3477 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3480 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3481 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3484 #~ msgid "openpty failed\n"
3485 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3487 #~ msgid "File date has changed %s"
3488 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3491 #~ msgid "Reading file list"
3492 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3495 #~ msgid "Could not execute "
3496 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3498 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3499 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3501 #~ msgid "Write Error"
3502 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3504 #~ msgid "File Not Found"
3505 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"