]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
b6944bdeb379affdd3d7689d0f3bb5b8016cd1ae
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:156
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:284
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:336
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:341
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:343
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:355
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:369
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:374
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:382
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
108 #, c-format
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
119 msgid "No packages found"
120 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
128 #, fuzzy
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
138 #, fuzzy
139 msgid "Pinned packages:"
140 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
143 msgid "(not found)"
144 msgstr "(heb ganfod)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Ymgeisydd: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(dim)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
159 #, fuzzy
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr " Pin Pecyn: "
162
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
165 #, fuzzy
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
171 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Usage: apt-cache [options] command\n"
180 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
181 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183 "\n"
184 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
185 "cache files, and query information from them\n"
186 "\n"
187 "Commands:\n"
188 " add - Add a package file to the source cache\n"
189 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
190 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
191 " showsrc - Show source records\n"
192 " stats - Show some basic statistics\n"
193 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
194 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195 " unmet - Show unmet dependencies\n"
196 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
197 " show - Show a readable record for the package\n"
198 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
205 "\n"
206 "Options:\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
215 msgstr ""
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
220 "\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
223 "\n"
224 "Gorchmynion:\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
241 "\n"
242 "Options:\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
257 #, fuzzy
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr ""
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
261 " '%s'\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 "\n"
297 "Gorchmynion:\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 "\n"
301 "Opsiynnau:\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 #, c-format
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311 # FIXME: "debian"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 msgstr ""
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
330 "\n"
331 "Opsiynnau:\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
338 #, c-format
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369
370 # FIXME: full stops
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " contents path\n"
378 " release path\n"
379 " generate config [groups]\n"
380 " clean config\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390 "\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393 "\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398 "Debian archive:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Options:\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
406 " -q Quiet\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
412 msgstr ""
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " contents llwybr\n"
417 " release llwybr\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419 " clean cyfluniad\n"
420 "\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424 "\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429 "\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
433 "\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441 "\n"
442 "Opsiynnau:\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446 " -q Tawel\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
458 #, c-format
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
463 #, c-format
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
468 #, c-format
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
473 msgid ""
474 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
479 #, c-format
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
485 #, c-format
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
488
489 #: ftparchive/cachedb.cc:242
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492
493 #: ftparchive/cachedb.cc:448
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:73
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:78
503 #, c-format
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:134
508 msgid "E: "
509 msgstr "G: "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:136
512 msgid "W: "
513 msgstr "Rh: "
514
515 #: ftparchive/writer.cc:143
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518
519 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
520 #, c-format
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:174
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:201
529 #, c-format
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
532
533 # FIXME
534 #: ftparchive/writer.cc:260
535 #, c-format
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:268
540 #, c-format
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:272
545 #, c-format
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:279
550 #, c-format
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:289
555 #, c-format
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:393
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
564 #, c-format
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
569 #, c-format
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:698
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:702
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:321
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587
588 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
593 #, c-format
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
596
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
608 #, c-format
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:72
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:102
623 #, c-format
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:195
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:198
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:212
640 #, fuzzy
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:235
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:286
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:321
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:360
658 msgid "decompressor"
659 msgstr "datgywasgydd"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:403
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:455
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:472
670 #, c-format
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673
674 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
675 #, c-format
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:135
680 msgid "Y"
681 msgstr "I"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
684 #, c-format
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:252
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 #, c-format
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:344
698 #, c-format
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:351
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:353
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:356
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:356
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:361
719 msgid " or"
720 msgstr " neu"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:392
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:420
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:442
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:465
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:488
741 #, fuzzy
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:508
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:563
750 #, c-format
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:571
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759 msgstr ""
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762 "ei wneud!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:605
765 #, c-format
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:609
770 #, c-format
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:611
775 #, c-format
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:613
780 #, c-format
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:617
785 #, c-format
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:639
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
792 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:645
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
797 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:662
800 #, c-format
801 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
802 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:673
805 msgid " [Installed]"
806 msgstr " [Sefydliwyd]"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:682
809 #, fuzzy
810 msgid " [Not candidate version]"
811 msgstr "Fersiynau Posib"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:684
814 msgid "You should explicitly select one to install."
815 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
816
817 # FIXME: punctuation
818 #: cmdline/apt-get.cc:687
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid ""
821 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
822 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
823 "is only available from another source\n"
824 msgstr ""
825 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
826 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
827 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
828 "ffeil sources.list.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:705
831 msgid "However the following packages replace it:"
832 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:717
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
837 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:728
840 #, c-format
841 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
842 msgstr ""
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:759
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
847 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:789
850 #, c-format
851 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
852 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:793
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
857 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:803
860 #, c-format
861 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
862 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:808
865 #, c-format
866 msgid "%s is already the newest version.\n"
867 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "%s set to manually installed.\n"
872 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:853
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
877 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:858
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
882 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:898
885 #, c-format
886 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
887 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:973
890 msgid "Correcting dependencies..."
891 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:976
894 msgid " failed."
895 msgstr " wedi methu."
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:979
898 msgid "Unable to correct dependencies"
899 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:982
902 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
903 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:984
906 msgid " Done"
907 msgstr " Wedi Gorffen"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:988
910 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
911 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:991
914 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
915 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1016
918 #, fuzzy
919 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
920 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1020
923 msgid "Authentication warning overridden.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1027
927 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
928 msgstr ""
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1029
931 #, fuzzy
932 msgid "Some packages could not be authenticated"
933 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
936 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
937 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1079
940 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
941 msgstr ""
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1088
944 #, fuzzy
945 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
946 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1099
949 #, fuzzy
950 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
951 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1137
954 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
955 msgstr ""
956
957 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
959 #: cmdline/apt-get.cc:1144
960 #, c-format
961 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
962 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
963
964 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
965 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
966 #: cmdline/apt-get.cc:1149
967 #, c-format
968 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
969 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
970
971 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
972 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
973 #: cmdline/apt-get.cc:1156
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
976 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
977
978 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
979 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
980 #: cmdline/apt-get.cc:1161
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
983 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
986 #: cmdline/apt-get.cc:2370
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Couldn't determine free space in %s"
989 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1189
992 #, c-format
993 msgid "You don't have enough free space in %s."
994 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
997 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
998 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1207
1001 msgid "Yes, do as I say!"
1002 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1209
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid ""
1007 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1008 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1009 " ?] "
1010 msgstr ""
1011 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1012 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1013 " ?]"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
1016 msgid "Abort."
1017 msgstr "Erthylu."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1230
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1022 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1027 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1030 msgid "Some files failed to download"
1031 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1034 msgid "Download complete and in download only mode"
1035 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1038 msgid ""
1039 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1040 "missing?"
1041 msgstr ""
1042 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1043 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1046 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1047 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1050 msgid "Unable to correct missing packages."
1051 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Aborting install."
1056 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1059 msgid ""
1060 "The following package disappeared from your system as\n"
1061 "all files have been overwritten by other packages:"
1062 msgid_plural ""
1063 "The following packages disappeared from your system as\n"
1064 "all files have been overwritten by other packages:"
1065 msgstr[0] ""
1066 msgstr[1] ""
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1069 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1073 #, c-format
1074 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1080 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1081
1082 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1084 #, c-format
1085 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1089 msgid "The update command takes no arguments"
1090 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1093 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1097 msgid ""
1098 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1099 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1100 msgstr ""
1101
1102 #.
1103 #. if (Packages == 1)
1104 #. {
1105 #. c1out << endl;
1106 #. c1out <<
1107 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1108 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1109 #. "that package should be filed.") << endl;
1110 #. }
1111 #.
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1113 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1114 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1119 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1125 msgid_plural ""
1126 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1127 "required:"
1128 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1129 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1134 msgid_plural ""
1135 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1136 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1137 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1140 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1146 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1149 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1150 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1151
1152 # FIXME
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1154 msgid ""
1155 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1156 "solution)."
1157 msgstr ""
1158 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1159 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1160
1161 # FIXME: needs commas
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1163 msgid ""
1164 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1165 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1166 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1167 "or been moved out of Incoming."
1168 msgstr ""
1169 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1170 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1171 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1172 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1175 msgid "Broken packages"
1176 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1179 msgid "The following extra packages will be installed:"
1180 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1183 msgid "Suggested packages:"
1184 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1187 msgid "Recommended packages:"
1188 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1191 #, c-format
1192 msgid "Couldn't find package %s"
1193 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1198 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Calculating upgrade... "
1203 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1206 msgid "Failed"
1207 msgstr "Methwyd"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1210 msgid "Done"
1211 msgstr "Wedi Gorffen"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1216 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1219 msgid "Unable to lock the download directory"
1220 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1223 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1224 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1227 #, c-format
1228 msgid "Unable to find a source package for %s"
1229 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1235 "%s\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Please use:\n"
1242 "bzr get %s\n"
1243 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1249 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1252 #, c-format
1253 msgid "You don't have enough free space in %s"
1254 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1255
1256 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1259 #, c-format
1260 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1261 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1262
1263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1266 #, c-format
1267 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1268 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Fetch source %s\n"
1273 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1276 msgid "Failed to fetch some archives."
1277 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1280 #, c-format
1281 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1282 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1285 #, c-format
1286 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1287 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1290 #, c-format
1291 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1295 #, c-format
1296 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1297 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1300 msgid "Child process failed"
1301 msgstr "Methodd proses plentyn"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1304 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1305 msgstr ""
1306 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1309 #, c-format
1310 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1311 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1314 #, c-format
1315 msgid "%s has no build depends.\n"
1316 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1322 "found"
1323 msgstr ""
1324 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1325 "%s"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1331 "package %s can satisfy version requirements"
1332 msgstr ""
1333 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1334 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1339 msgstr ""
1340 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1341 "newydd"
1342
1343 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1346 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1347
1348 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1349 #, c-format
1350 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1351 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1352
1353 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1354 msgid "Failed to process build dependencies"
1355 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1356
1357 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Supported modules:"
1360 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1361
1362 # FIXME: split
1363 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "Usage: apt-get [options] command\n"
1367 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1369 "\n"
1370 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1371 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1372 "and install.\n"
1373 "\n"
1374 "Commands:\n"
1375 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1376 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1377 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1378 " remove - Remove packages\n"
1379 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1380 " purge - Remove packages and config files\n"
1381 " source - Download source archives\n"
1382 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1383 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1384 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1385 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1386 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1387 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1388 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1389 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1390 "\n"
1391 "Options:\n"
1392 " -h This help text.\n"
1393 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1394 " -qq No output except for errors\n"
1395 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1396 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1397 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1398 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1399 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1400 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1401 " -b Build the source package after fetching it\n"
1402 " -V Show verbose version numbers\n"
1403 " -c=? Read this configuration file\n"
1404 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1406 "pages for more information and options.\n"
1407 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1408 msgstr ""
1409 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1410 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1411 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1412 "\n"
1413 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1414 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1415 "ddefnyddir amlaf.\n"
1416 "\n"
1417 "Gorchmynion:\n"
1418 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1419 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1420 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1421 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1422 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1423 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1424 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1425 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1426 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1427 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1428 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1429 "\n"
1430 "Opsiynnau:\n"
1431 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1432 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1433 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1434 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1435 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1436 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1437 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1438 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1439 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1440 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1441 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1442 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1443 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1444 "\n"
1445 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1446 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1447 "\n"
1448 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1449
1450 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1451 msgid ""
1452 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1453 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1454 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1455 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1459 msgid "Hit "
1460 msgstr "Presennol "
1461
1462 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1463 msgid "Get:"
1464 msgstr "Cyrchu:"
1465
1466 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1467 msgid "Ign "
1468 msgstr "Anwybyddu "
1469
1470 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1471 msgid "Err "
1472 msgstr "Gwall "
1473
1474 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1475 #, c-format
1476 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1477 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1478
1479 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1480 #, c-format
1481 msgid " [Working]"
1482 msgstr " [Gweithio]"
1483
1484 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid ""
1487 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1488 " '%s'\n"
1489 "in the drive '%s' and press enter\n"
1490 msgstr ""
1491 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1492 " '%s'\n"
1493 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1494
1495 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1496 msgid "Unknown package record!"
1497 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1498
1499 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1503 "\n"
1504 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1505 "to indicate what kind of file it is.\n"
1506 "\n"
1507 "Options:\n"
1508 " -h This help text\n"
1509 " -s Use source file sorting\n"
1510 " -c=? Read this configuration file\n"
1511 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1512 msgstr ""
1513 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1514 "\n"
1515 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1516 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1517 "\n"
1518 "Opsiynnau:\n"
1519 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1520 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1521 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1522 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1523
1524 #: dselect/install:32
1525 msgid "Bad default setting!"
1526 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1527
1528 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1529 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1530 msgid "Press enter to continue."
1531 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1532
1533 #: dselect/install:91
1534 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dselect/install:101
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1540 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1541
1542 #: dselect/install:102
1543 #, fuzzy
1544 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1545 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1546
1547 #: dselect/install:103
1548 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1549 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1550
1551 #: dselect/install:104
1552 msgid ""
1553 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1554 msgstr ""
1555 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1556 "eto."
1557
1558 #: dselect/update:30
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Merging available information"
1561 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1562
1563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1564 msgid "Failed to create pipes"
1565 msgstr "Methwyd creu pibau"
1566
1567 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1568 msgid "Failed to exec gzip "
1569 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1570
1571 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1572 msgid "Corrupted archive"
1573 msgstr "Archif llygredig"
1574
1575 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1578 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1579
1580 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1581 #, c-format
1582 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1583 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1584
1585 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1586 msgid "Invalid archive signature"
1587 msgstr "Llofnod archif annilys"
1588
1589 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1590 msgid "Error reading archive member header"
1591 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1592
1593 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Invalid archive member header %s"
1596 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1597
1598 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1599 msgid "Invalid archive member header"
1600 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1601
1602 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1603 msgid "Archive is too short"
1604 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1605
1606 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1607 msgid "Failed to read the archive headers"
1608 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1609
1610 #: apt-inst/filelist.cc:380
1611 msgid "DropNode called on still linked node"
1612 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1613
1614 #: apt-inst/filelist.cc:412
1615 msgid "Failed to locate the hash element!"
1616 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1617
1618 #: apt-inst/filelist.cc:459
1619 msgid "Failed to allocate diversion"
1620 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1621
1622 #: apt-inst/filelist.cc:464
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Internal error in AddDiversion"
1625 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1626
1627 #: apt-inst/filelist.cc:477
1628 #, c-format
1629 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1630 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1631
1632 # FIXME: "the"
1633 #: apt-inst/filelist.cc:506
1634 #, c-format
1635 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1636 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1637
1638 #: apt-inst/filelist.cc:549
1639 #, c-format
1640 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1641 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1642
1643 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Failed to write file %s"
1646 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1647
1648 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to close file %s"
1651 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1652
1653 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1654 #, c-format
1655 msgid "The path %s is too long"
1656 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1657
1658 #: apt-inst/extract.cc:124
1659 #, c-format
1660 msgid "Unpacking %s more than once"
1661 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1662
1663 #: apt-inst/extract.cc:134
1664 #, c-format
1665 msgid "The directory %s is diverted"
1666 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1667
1668 #: apt-inst/extract.cc:144
1669 #, c-format
1670 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1671 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1672
1673 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1674 msgid "The diversion path is too long"
1675 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1676
1677 #: apt-inst/extract.cc:240
1678 #, c-format
1679 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1680 msgstr ""
1681 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1682
1683 #: apt-inst/extract.cc:280
1684 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1685 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1686
1687 #: apt-inst/extract.cc:284
1688 msgid "The path is too long"
1689 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1690
1691 # FIXME: wtf?
1692 #: apt-inst/extract.cc:414
1693 #, c-format
1694 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1695 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1696
1697 #: apt-inst/extract.cc:431
1698 #, c-format
1699 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1700 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1701
1702 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1703 #. Only warn if there is no sources.list file.
1704 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1705 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1707 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1708 #: methods/mirror.cc:87
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to read %s"
1711 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1712
1713 #: apt-inst/extract.cc:491
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to stat %s"
1716 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to remove %s"
1721 msgstr "Methwyd dileu %s"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to create %s"
1726 msgstr "Ni ellir creu %s"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to stat %sinfo"
1731 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1734 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1735 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1736
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Reading package lists"
1742 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1747 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1748
1749 # FIXME
1750 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Internal error getting a package name"
1754 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1755
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Reading file listing"
1759 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1760
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1765 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1766 "package!"
1767 msgstr ""
1768 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1769 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1770
1771 # FIXME
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1775 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1776
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Internal error getting a node"
1780 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1781
1782 # FIXME: literal
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1786 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1787
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1789 msgid "The diversion file is corrupted"
1790 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1791
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1793 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1794 #, c-format
1795 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1796 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1797
1798 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Internal error adding a diversion"
1801 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1802
1803 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1804 #, fuzzy
1805 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1806 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1807
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1811 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1812
1813 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1814 #, c-format
1815 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1816 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1817
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1819 #, c-format
1820 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1821 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1822
1823 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1824 #, c-format
1825 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1826 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1827
1828 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1831 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1832
1833 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1834 #, c-format
1835 msgid "Couldn't change to %s"
1836 msgstr "Methwyd newid i %s"
1837
1838 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Internal error, could not locate member"
1841 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1842
1843 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1844 msgid "Failed to locate a valid control file"
1845 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1846
1847 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Unparsable control file"
1850 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1851
1852 #: methods/bzip2.cc:65
1853 #, c-format
1854 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1855 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1856
1857 #: methods/bzip2.cc:109
1858 #, c-format
1859 msgid "Read error from %s process"
1860 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1861
1862 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1863 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1864 #: methods/rred.cc:495
1865 msgid "Failed to stat"
1866 msgstr "Methwyd stat()"
1867
1868 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1869 #: methods/rred.cc:492
1870 msgid "Failed to set modification time"
1871 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1872
1873 #: methods/cdrom.cc:199
1874 #, c-format
1875 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1876 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1877
1878 #: methods/cdrom.cc:208
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1882 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1883 msgstr ""
1884 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1885 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1886
1887 #: methods/cdrom.cc:218
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Wrong CD-ROM"
1890 msgstr "CD Anghywir"
1891
1892 #: methods/cdrom.cc:245
1893 #, c-format
1894 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1895 msgstr ""
1896 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1897
1898 #: methods/cdrom.cc:250
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Disk not found."
1901 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1902
1903 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1904 msgid "File not found"
1905 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1906
1907 #: methods/file.cc:44
1908 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1909 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1910
1911 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1912 #: methods/ftp.cc:168
1913 msgid "Logging in"
1914 msgstr "Yn mewngofnodi"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:174
1917 msgid "Unable to determine the peer name"
1918 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:179
1921 msgid "Unable to determine the local name"
1922 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1927 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:216
1930 #, c-format
1931 msgid "USER failed, server said: %s"
1932 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:223
1935 #, c-format
1936 msgid "PASS failed, server said: %s"
1937 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:243
1940 msgid ""
1941 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1942 "is empty."
1943 msgstr ""
1944 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1945 "ProxyLogin yn wag.)"
1946
1947 # FIXME
1948 #: methods/ftp.cc:271
1949 #, c-format
1950 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1951 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:297
1954 #, c-format
1955 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1956 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1959 msgid "Connection timeout"
1960 msgstr "Goramser cysylltu"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:341
1963 msgid "Server closed the connection"
1964 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1967 msgid "Read error"
1968 msgstr "Gwall darllen"
1969
1970 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1971 msgid "A response overflowed the buffer."
1972 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1973
1974 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1975 msgid "Protocol corruption"
1976 msgstr "Llygr protocol"
1977
1978 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1979 msgid "Write error"
1980 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1981
1982 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1983 msgid "Could not create a socket"
1984 msgstr "Methwyd creu soced"
1985
1986 #: methods/ftp.cc:703
1987 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1988 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1989
1990 #: methods/ftp.cc:709
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Could not connect passive socket."
1993 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1994
1995 # FIXME
1996 #: methods/ftp.cc:727
1997 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1998 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1999
2000 #: methods/ftp.cc:741
2001 msgid "Could not bind a socket"
2002 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
2003
2004 #: methods/ftp.cc:745
2005 msgid "Could not listen on the socket"
2006 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2007
2008 #: methods/ftp.cc:752
2009 msgid "Could not determine the socket's name"
2010 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2011
2012 #: methods/ftp.cc:784
2013 msgid "Unable to send PORT command"
2014 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2015
2016 #: methods/ftp.cc:794
2017 #, c-format
2018 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2019 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2020
2021 #: methods/ftp.cc:803
2022 #, c-format
2023 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2024 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2025
2026 #: methods/ftp.cc:823
2027 msgid "Data socket connect timed out"
2028 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2029
2030 #: methods/ftp.cc:830
2031 msgid "Unable to accept connection"
2032 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2033
2034 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2035 msgid "Problem hashing file"
2036 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2037
2038 #: methods/ftp.cc:882
2039 #, c-format
2040 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2041 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2042
2043 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2044 msgid "Data socket timed out"
2045 msgstr "Goramserodd soced data"
2046
2047 #: methods/ftp.cc:927
2048 #, c-format
2049 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2050 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2051
2052 #. Get the files information
2053 #: methods/ftp.cc:1004
2054 msgid "Query"
2055 msgstr "Ymholiad"
2056
2057 # FIXME
2058 #: methods/ftp.cc:1116
2059 msgid "Unable to invoke "
2060 msgstr "Methwyd gweithredu "
2061
2062 #: methods/connect.cc:71
2063 #, c-format
2064 msgid "Connecting to %s (%s)"
2065 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2066
2067 #: methods/connect.cc:82
2068 #, c-format
2069 msgid "[IP: %s %s]"
2070 msgstr "[IP: %s %s]"
2071
2072 #: methods/connect.cc:89
2073 #, c-format
2074 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2075 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2076
2077 #: methods/connect.cc:95
2078 #, c-format
2079 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2080 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2081
2082 #: methods/connect.cc:103
2083 #, c-format
2084 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2085 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2086
2087 #: methods/connect.cc:121
2088 #, c-format
2089 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2090 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2091
2092 #. We say this mainly because the pause here is for the
2093 #. ssh connection that is still going
2094 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2095 #, c-format
2096 msgid "Connecting to %s"
2097 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2098
2099 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2100 #, c-format
2101 msgid "Could not resolve '%s'"
2102 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2103
2104 #: methods/connect.cc:193
2105 #, c-format
2106 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2107 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2108
2109 #: methods/connect.cc:196
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2112 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2113
2114 #: methods/connect.cc:243
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2117 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2118
2119 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2120 #: methods/gpgv.cc:71
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "No keyring installed in %s."
2123 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2124
2125 #: methods/gpgv.cc:163
2126 msgid ""
2127 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: methods/gpgv.cc:168
2131 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: methods/gpgv.cc:172
2135 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: methods/gpgv.cc:177
2139 msgid "Unknown error executing gpgv"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2143 #, fuzzy
2144 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2145 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2146
2147 #: methods/gpgv.cc:225
2148 msgid ""
2149 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2150 "available:\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: methods/http.cc:385
2154 msgid "Waiting for headers"
2155 msgstr "Yn aros am benawdau"
2156
2157 #: methods/http.cc:531
2158 #, c-format
2159 msgid "Got a single header line over %u chars"
2160 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2161
2162 #: methods/http.cc:539
2163 msgid "Bad header line"
2164 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2165
2166 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2167 #, fuzzy
2168 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2169 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2170
2171 #: methods/http.cc:600
2172 #, fuzzy
2173 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2174 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2175
2176 #: methods/http.cc:615
2177 #, fuzzy
2178 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2179 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2180
2181 #: methods/http.cc:617
2182 #, fuzzy
2183 msgid "This HTTP server has broken range support"
2184 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2185
2186 #: methods/http.cc:641
2187 msgid "Unknown date format"
2188 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2189
2190 #: methods/http.cc:799
2191 msgid "Select failed"
2192 msgstr "Methwyd dewis"
2193
2194 #: methods/http.cc:804
2195 msgid "Connection timed out"
2196 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2197
2198 #: methods/http.cc:827
2199 msgid "Error writing to output file"
2200 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2201
2202 #: methods/http.cc:858
2203 msgid "Error writing to file"
2204 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2205
2206 #: methods/http.cc:886
2207 msgid "Error writing to the file"
2208 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2209
2210 #: methods/http.cc:900
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2213 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2214
2215 #: methods/http.cc:902
2216 msgid "Error reading from server"
2217 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2218
2219 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Failed to truncate file"
2222 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2223
2224 #: methods/http.cc:1160
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Bad header data"
2227 msgstr "Data pennawd gwael"
2228
2229 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2230 msgid "Connection failed"
2231 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2232
2233 #: methods/http.cc:1324
2234 msgid "Internal error"
2235 msgstr "Gwall mewnol"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2238 msgid "Can't mmap an empty file"
2239 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2244 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2247 #, c-format
2248 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2249 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Unable to close mmap"
2254 msgstr "Ni ellir agor %s"
2255
2256 # FIXME
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Unable to synchronize mmap"
2260 msgstr "Methwyd gweithredu "
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2266 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2273 "reached."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2277 msgid ""
2278 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2279 msgstr ""
2280
2281 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2282 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2283 #, c-format
2284 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2285 msgstr ""
2286
2287 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2288 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2289 #, c-format
2290 msgid "%lih %limin %lis"
2291 msgstr ""
2292
2293 #. min means minutes, s means seconds
2294 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2295 #, c-format
2296 msgid "%limin %lis"
2297 msgstr ""
2298
2299 #. s means seconds
2300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2301 #, c-format
2302 msgid "%lis"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2306 #, c-format
2307 msgid "Selection %s not found"
2308 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2311 #, c-format
2312 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2313 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2316 #, c-format
2317 msgid "Opening configuration file %s"
2318 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2321 #, c-format
2322 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2323 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2324
2325 # FIXME
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2329 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2332 #, c-format
2333 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2334 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2337 #, c-format
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2339 msgstr ""
2340 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2343 #, c-format
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2345 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2348 #, c-format
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2350 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2353 #, c-format
2354 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2355 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2360 msgstr ""
2361 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2366 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2369 #, c-format
2370 msgid "%c%s... Error!"
2371 msgstr "%c%s... Gwall!"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2374 #, c-format
2375 msgid "%c%s... Done"
2376 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2377
2378 # FIXME
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2380 #, c-format
2381 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2382 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2386 #, c-format
2387 msgid "Command line option %s is not understood"
2388 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2391 #, c-format
2392 msgid "Command line option %s is not boolean"
2393 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2396 #, c-format
2397 msgid "Option %s requires an argument."
2398 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2401 #, c-format
2402 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2403 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2406 #, c-format
2407 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2408 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2411 #, c-format
2412 msgid "Option '%s' is too long"
2413 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2414
2415 # FIXME: 'Sense'?
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2417 #, c-format
2418 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2419 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2422 #, c-format
2423 msgid "Invalid operation %s"
2424 msgstr "Gweithred annilys %s"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2427 #, c-format
2428 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2429 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2432 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2433 #: methods/mirror.cc:93
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to change to %s"
2436 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2439 msgid "Failed to stat the cdrom"
2440 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2443 #, c-format
2444 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2445 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2448 #, c-format
2449 msgid "Could not open lock file %s"
2450 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2453 #, c-format
2454 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2455 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2458 #, c-format
2459 msgid "Could not get lock %s"
2460 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2463 #, c-format
2464 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2470 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2473 #, c-format
2474 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2475 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2480 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2483 #, c-format
2484 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2485 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2488 #, c-format
2489 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2490 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not open file %s"
2495 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Could not open file descriptor %d"
2500 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2501
2502 # FIXME
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2504 #, c-format
2505 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2506 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2507
2508 # FIXME
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2510 #, c-format
2511 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2512 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Problem closing the file %s"
2522 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2527 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Problem unlinking the file %s"
2532 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2535 msgid "Problem syncing the file"
2536 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2539 msgid "Empty package cache"
2540 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2543 msgid "The package cache file is corrupted"
2544 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2547 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2548 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2549
2550 # FIXME: capitalisation?
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2554 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2557 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2558 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2561 msgid "Depends"
2562 msgstr "Dibynnu"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2565 msgid "PreDepends"
2566 msgstr "CynDdibynnu"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2569 msgid "Suggests"
2570 msgstr "Awgrymu"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2573 msgid "Recommends"
2574 msgstr "Argymell"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2577 msgid "Conflicts"
2578 msgstr "Gwrthdaro"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2581 msgid "Replaces"
2582 msgstr "Amnewid"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2585 msgid "Obsoletes"
2586 msgstr "Darfodi"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2589 msgid "Breaks"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2593 msgid "Enhances"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2597 msgid "important"
2598 msgstr "pwysig"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2601 msgid "required"
2602 msgstr "angenrheidiol"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2605 msgid "standard"
2606 msgstr "safonnol"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2609 msgid "optional"
2610 msgstr "opsiynnol"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2613 msgid "extra"
2614 msgstr "ychwanegol"
2615
2616 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Building dependency tree"
2619 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2620
2621 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Candidate versions"
2624 msgstr "Fersiynau Posib"
2625
2626 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Dependency generation"
2629 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2630
2631 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Reading state information"
2634 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2635
2636 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Failed to open StateFile %s"
2639 msgstr "Methwyd agor %s"
2640
2641 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2644 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2645
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2647 #, c-format
2648 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2649 msgstr ""
2650
2651 # FIXME: number?
2652 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2653 #, c-format
2654 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2655 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2656
2657 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2658 #, c-format
2659 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2660 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2665 msgstr ""
2666 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2667
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2671 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2676 msgstr ""
2677 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2682 msgstr ""
2683 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2684
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2688 msgstr ""
2689 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2692 #, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2694 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2697 #, c-format
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2699 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2702 #, c-format
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2704 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2709 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2712 #, c-format
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2714 msgstr ""
2715 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2718 #, c-format
2719 msgid "Opening %s"
2720 msgstr "Yn agor %s"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2723 #, c-format
2724 msgid "Line %u too long in source list %s."
2725 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2728 #, c-format
2729 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2730 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2735 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2736
2737 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2741 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2742 msgstr ""
2743
2744 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2745 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2749 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2750 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2751 msgstr ""
2752 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2753 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2754 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2755
2756 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2760 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2764 #, c-format
2765 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2766 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2767
2768 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2772 msgstr ""
2773 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2774 "ei gyfer."
2775
2776 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2777 msgid ""
2778 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2779 "held packages."
2780 msgstr ""
2781 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2782 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2783
2784 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2785 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2786 msgstr ""
2787 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2788
2789 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2790 msgid ""
2791 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2792 "used instead."
2793 msgstr ""
2794 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2795 "rai eu defnyddio yn lle."
2796
2797 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "List directory %spartial is missing."
2800 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2801
2802 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2805 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2806
2807 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Unable to lock directory %s"
2810 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2811
2812 #. only show the ETA if it makes sense
2813 #. two days
2814 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2815 #, c-format
2816 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Retrieving file %li of %li"
2822 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2823
2824 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2825 #, c-format
2826 msgid "The method driver %s could not be found."
2827 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2828
2829 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2830 #, c-format
2831 msgid "Method %s did not start correctly"
2832 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2833
2834 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2837 msgstr ""
2838 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2839 " '%s'\n"
2840 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2841
2842 #: apt-pkg/init.cc:143
2843 #, c-format
2844 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2845 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2846
2847 #: apt-pkg/init.cc:159
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2850 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2851
2852 #: apt-pkg/clean.cc:56
2853 #, c-format
2854 msgid "Unable to stat %s."
2855 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2856
2857 # FIXME: ...file
2858 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2859 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2860 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2861
2862 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2863 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2864 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2865
2866 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2867 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2868 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2869
2870 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2871 msgid "The list of sources could not be read."
2872 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2873
2874 # FIXME: literal
2875 #: apt-pkg/policy.cc:344
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2878 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2879
2880 # FIXME: tense
2881 #: apt-pkg/policy.cc:366
2882 #, c-format
2883 msgid "Did not understand pin type %s"
2884 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2885
2886 #: apt-pkg/policy.cc:374
2887 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2888 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2889
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2891 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2892 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2893
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2897 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2902 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2907 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2912 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2917 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2923 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2928 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2933 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2937 msgstr ""
2938 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2941 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2942 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2947 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2951 msgstr ""
2952 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2957 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2962 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2965 #, c-format
2966 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2967 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2970 #, c-format
2971 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2972 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2975 msgid "Collecting File Provides"
2976 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2979 msgid "IO Error saving source cache"
2980 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2981
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2983 #, c-format
2984 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2985 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2986
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2988 msgid "MD5Sum mismatch"
2989 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2990
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Hash Sum mismatch"
2995 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2998 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3002 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3003 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
3005 #, c-format
3006 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
3010 #, c-format
3011 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3018 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
3022 #, c-format
3023 msgid "GPG error: %s: %s"
3024 msgstr ""
3025
3026 # FIXME: case
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3031 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3032 msgstr ""
3033 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3034 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3040 "manually fix this package."
3041 msgstr ""
3042 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3043 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3049 msgstr ""
3050 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3053 msgid "Size mismatch"
3054 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3055
3056 # FIXME: number?
3057 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Unable to parse Release file %s"
3060 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3061
3062 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "No sections in Release file %s"
3065 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3066
3067 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3068 #, c-format
3069 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3075 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3076
3077 # FIXME: number?
3078 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3081 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3082
3083 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3084 #, c-format
3085 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3086 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3087
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3092 "Mounting CD-ROM\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3096 msgid "Identifying.. "
3097 msgstr ""
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3100 #, c-format
3101 msgid "Stored label: %s\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3107 msgstr "CD Anghywir"
3108
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3110 #, c-format
3111 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3115 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Waiting for disc...\n"
3121 msgstr "Yn aros am benawdau"
3122
3123 #. Mount the new CDROM
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3125 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3129 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3136 "%zu signatures\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3140 msgid ""
3141 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3142 "wrong architecture?"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3146 #, c-format
3147 msgid "Found label '%s'\n"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3151 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "This disc is called: \n"
3158 "'%s'\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Copying package lists..."
3164 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Writing new source list\n"
3169 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3172 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3176 #, c-format
3177 msgid "Wrote %i records.\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3181 #, c-format
3182 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3186 #, c-format
3187 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3191 #, c-format
3192 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3198 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3199
3200 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3201 #, c-format
3202 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Hash mismatch for: %s"
3208 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3209
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3211 #, c-format
3212 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3213 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3214
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3216 #, c-format
3217 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3218 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3219
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Couldn't find task '%s'"
3223 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3224
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3228 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3229
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3231 #, c-format
3232 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3239 "neither of them"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3243 #, c-format
3244 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3248 #, c-format
3249 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3253 #, c-format
3254 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Installing %s"
3260 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Configuring %s"
3265 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Removing %s"
3270 msgstr "Yn agor %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Completely removing %s"
3275 msgstr "Methwyd dileu %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3278 #, c-format
3279 msgid "Noting disappearance of %s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3283 #, c-format
3284 msgid "Running post-installation trigger %s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. FIXME: use a better string after freeze
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Directory '%s' missing"
3291 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Could not open file '%s'"
3296 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Preparing %s"
3301 msgstr "Yn agor %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Unpacking %s"
3306 msgstr "Yn agor %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Preparing to configure %s"
3311 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Installed %s"
3316 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3319 #, c-format
3320 msgid "Preparing for removal of %s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Removed %s"
3326 msgstr "Argymell"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Preparing to completely remove %s"
3331 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Completely removed %s"
3336 msgstr "Methwyd dileu %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3339 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3343 msgid "Running dpkg"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3347 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. check if its not a follow up error
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3352 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3356 msgid ""
3357 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3358 "error from a previous failure."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3362 msgid ""
3363 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3364 "error"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3368 msgid ""
3369 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3370 "error"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3374 msgid ""
3375 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3382 "it?"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3388 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3389
3390 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3391 #. dpkg --configure -a
3392 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3399 msgid "Not locked"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3403 #. and provide a config option to define that default
3404 #: methods/mirror.cc:200
3405 #, c-format
3406 msgid "No mirror file '%s' found "
3407 msgstr ""
3408
3409 #: methods/mirror.cc:343
3410 #, c-format
3411 msgid "[Mirror: %s]"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: methods/rred.cc:465
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3418 "to be corrupt."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: methods/rred.cc:470
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3425 "to be corrupt."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: methods/rsh.cc:329
3429 msgid "Connection closed prematurely"
3430 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3431
3432 #, fuzzy
3433 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3434 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3435
3436 #, fuzzy
3437 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3438 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3439
3440 #, fuzzy
3441 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3442 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "Could not patch file"
3446 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3447
3448 #~ msgid " %4i %s\n"
3449 #~ msgstr " %4i %s\n"
3450
3451 #~ msgid "%4i %s\n"
3452 #~ msgstr "%4i %s\n"
3453
3454 #, fuzzy
3455 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3456 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3457
3458 # FIXME: commas, wrapping
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3461 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3462 #~ "that package should be filed."
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3465 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3466
3467 #, fuzzy
3468 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3469 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3470
3471 #, fuzzy
3472 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3473 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3474
3475 #, fuzzy
3476 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3477 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3478
3479 #, fuzzy
3480 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3481 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3482
3483 #, fuzzy
3484 #~ msgid "openpty failed\n"
3485 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3486
3487 #~ msgid "File date has changed %s"
3488 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3489
3490 #, fuzzy
3491 #~ msgid "Reading file list"
3492 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "Could not execute "
3496 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3497
3498 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3499 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3500
3501 #~ msgid "Write Error"
3502 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3503
3504 #~ msgid "File Not Found"
3505 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"