]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
b6709cdeac4a3b9812545b0d9ed7c90a55044d64
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 #, fuzzy
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:367
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Normal na Pakete: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:368
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:369
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:370
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Kulang/Nawawala: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
67 #, fuzzy
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 #, fuzzy
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:384
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:440
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:446
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:463
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
101 #: apt-private/private-show.cc:58
102 #, c-format
103 msgid "Package file %s is out of sync."
104 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
108 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
109 #: apt-private/private-show.cc:175
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
114 #, fuzzy
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr ""
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Talaksang Pakete:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgid "(not found)"
142 msgstr "(hindi nahanap)"
143
144 #. Print the package name and the version we are forcing to
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 #, c-format
147 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 msgstr ""
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgid " Installed: "
152 msgstr " Nakaluklok: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
155 msgid " Candidate: "
156 msgstr " Kandidato: "
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
159 msgid "(none)"
160 msgstr "(wala)"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
163 msgid " Package pin: "
164 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
165
166 #. Show the priority tables
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Talaang Bersyon:"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
209 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
214 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
215 "impormasyon mula sa kanila\n"
216 "\n"
217 "Mga utos:\n"
218 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
219 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
220 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
221 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
222 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
223 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
224 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
225 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
226 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
227 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
228 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
229 " ng pakete\n"
230 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
231 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
232 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
233 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
234 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
235 "\n"
236 "Mga option:\n"
237 " -h Itong tulong na ito.\n"
238 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
239 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
240 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
241 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
242 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
243 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
245 "karagdagang impormasyon\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
248 #, fuzzy
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
253 #, fuzzy
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
255 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
263 msgid ""
264 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 "mount point."
268 msgstr ""
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:88
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
294 "\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
296 "ng APT\n"
297 "\n"
298 "Mga utos:\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
301 "Mga option:\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:211
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:287
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:290
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:327
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:386
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:417
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
337 #: apt-private/private-install.cc:851
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:570
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:688
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:745
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:750
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:798
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:828
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:833
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:839
405 #, c-format
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:864
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 #, c-format
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:907
423 #, c-format
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:908
428 #, c-format
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:936
433 #, c-format
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:955
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:976
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:994
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
450 msgstr ""
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1012
453 #, c-format
454 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1022
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
460 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1070
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1240
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
479 "mahanap"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1258
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
488 "mahanap"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1320
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1326
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
513 "mahanap"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1364
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1369
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1551
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "Suportadong mga Module:"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1592
534 #, fuzzy
535 msgid ""
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 "and install.\n"
543 "\n"
544 "Commands:\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 "\n"
561 "Options:\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 msgstr ""
579 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
580 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
581 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
582 "\n"
583 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
584 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
585 "at install.\n"
586 "\n"
587 "Mga utos:\n"
588 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
589 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
590 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
591 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
592 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
593 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
594 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
596 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
597 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
598 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
599 "\n"
600 "Mga option:\n"
601 " -h Itong tulong na ito.\n"
602 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
603 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
604 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
605 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
606 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
607 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
608 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
609 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
610 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
611 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
612 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
613 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
615 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
616 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
620 msgstr ""
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
623 #, fuzzy
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
628 msgid "Download Failed"
629 msgstr ""
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:88
632 #, fuzzy
633 msgid "Must specifc at least one srv record"
634 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:95
637 #, c-format
638 msgid "GetSrvRec failed for %s"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:118
642 msgid ""
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 "\n"
648 "Commands:\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
652 "\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:65
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:71
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:73
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:238
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s was already set on hold.\n"
674 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:240
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%s was already not hold.\n"
679 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
683 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
684 #, c-format
685 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "%s set on hold.\n"
691 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Canceled hold on %s.\n"
696 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
699 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700 msgstr ""
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:449
703 msgid ""
704 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705 "\n"
706 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708 "\n"
709 "Commands:\n"
710 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
712 " hold - Mark a package as held back\n"
713 " unhold - Unset a package set as held back\n"
714 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716 " showhold - Print the list of package on hold\n"
717 "\n"
718 "Options:\n"
719 " -h This help text.\n"
720 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
721 " -qq No output except for errors\n"
722 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724 " -c=? Read this configuration file\n"
725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
727 msgstr ""
728
729 #: cmdline/apt.cc:46
730 msgid ""
731 "Usage: apt [options] command\n"
732 "\n"
733 "CLI for apt.\n"
734 "Basic commands: \n"
735 " list - list packages based on package names\n"
736 " search - search in package descriptions\n"
737 " show - show package details\n"
738 "\n"
739 " update - update list of available packages\n"
740 "\n"
741 " install - install packages\n"
742 " remove - remove packages\n"
743 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
744 "\n"
745 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747 "packages\n"
748 "\n"
749 " edit-sources - edit the source information file\n"
750 msgstr ""
751
752 #: methods/cdrom.cc:203
753 #, c-format
754 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
756
757 #: methods/cdrom.cc:212
758 msgid ""
759 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760 "cannot be used to add new CD-ROMs"
761 msgstr ""
762 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
763 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
764
765 #: methods/cdrom.cc:222
766 msgid "Wrong CD-ROM"
767 msgstr "Maling CD"
768
769 #: methods/cdrom.cc:249
770 #, c-format
771 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
773
774 #: methods/cdrom.cc:254
775 msgid "Disk not found."
776 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
777
778 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
779 msgid "File not found"
780 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
781
782 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
783 #: methods/rred.cc:664
784 msgid "Failed to stat"
785 msgstr "Bigo ang pag-stat"
786
787 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
788 msgid "Failed to set modification time"
789 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
790
791 #: methods/file.cc:49
792 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
794
795 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796 #: methods/ftp.cc:177
797 msgid "Logging in"
798 msgstr "Pumapasok"
799
800 #: methods/ftp.cc:183
801 msgid "Unable to determine the peer name"
802 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
803
804 #: methods/ftp.cc:188
805 msgid "Unable to determine the local name"
806 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
807
808 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
809 #, c-format
810 msgid "The server refused the connection and said: %s"
811 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:225
814 #, c-format
815 msgid "USER failed, server said: %s"
816 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:232
819 #, c-format
820 msgid "PASS failed, server said: %s"
821 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:252
824 msgid ""
825 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826 "is empty."
827 msgstr ""
828 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
829 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
830
831 #: methods/ftp.cc:282
832 #, c-format
833 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:308
837 #, c-format
838 msgid "TYPE failed, server said: %s"
839 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
842 msgid "Connection timeout"
843 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
844
845 #: methods/ftp.cc:352
846 msgid "Server closed the connection"
847 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
848
849 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
852 msgid "Read error"
853 msgstr "Error sa pagbasa"
854
855 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
856 msgid "A response overflowed the buffer."
857 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
858
859 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
860 msgid "Protocol corruption"
861 msgstr "Sira ang protocol"
862
863 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
867 msgid "Write error"
868 msgstr "Error sa pagsulat"
869
870 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
871 msgid "Could not create a socket"
872 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
873
874 #: methods/ftp.cc:714
875 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
877
878 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
879 msgid "Failed"
880 msgstr "Bigo"
881
882 #: methods/ftp.cc:720
883 msgid "Could not connect passive socket."
884 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
885
886 #: methods/ftp.cc:737
887 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
889
890 #: methods/ftp.cc:751
891 msgid "Could not bind a socket"
892 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
893
894 #: methods/ftp.cc:755
895 msgid "Could not listen on the socket"
896 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
897
898 #: methods/ftp.cc:762
899 msgid "Could not determine the socket's name"
900 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
901
902 #: methods/ftp.cc:794
903 msgid "Unable to send PORT command"
904 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
905
906 #: methods/ftp.cc:804
907 #, c-format
908 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
910
911 #: methods/ftp.cc:813
912 #, c-format
913 msgid "EPRT failed, server said: %s"
914 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
915
916 #: methods/ftp.cc:833
917 msgid "Data socket connect timed out"
918 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
919
920 #: methods/ftp.cc:840
921 msgid "Unable to accept connection"
922 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
923
924 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
925 msgid "Problem hashing file"
926 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
927
928 #: methods/ftp.cc:893
929 #, c-format
930 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
932
933 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
934 msgid "Data socket timed out"
935 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
936
937 #: methods/ftp.cc:945
938 #, c-format
939 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
941
942 #. Get the files information
943 #: methods/ftp.cc:1028
944 msgid "Query"
945 msgstr "Tanong"
946
947 #: methods/ftp.cc:1142
948 msgid "Unable to invoke "
949 msgstr "Hindi ma-invoke "
950
951 #: methods/connect.cc:80
952 #, c-format
953 msgid "Connecting to %s (%s)"
954 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
955
956 #: methods/connect.cc:91
957 #, c-format
958 msgid "[IP: %s %s]"
959 msgstr "[IP: %s %s]"
960
961 #: methods/connect.cc:98
962 #, c-format
963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
965
966 #: methods/connect.cc:104
967 #, c-format
968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
970
971 #: methods/connect.cc:112
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
975
976 #: methods/connect.cc:130
977 #, c-format
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
980
981 #. We say this mainly because the pause here is for the
982 #. ssh connection that is still going
983 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
984 #, c-format
985 msgid "Connecting to %s"
986 msgstr "Kumokonekta sa %s"
987
988 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
989 #, c-format
990 msgid "Could not resolve '%s'"
991 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
992
993 #: methods/connect.cc:206
994 #, c-format
995 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
997
998 #: methods/connect.cc:210
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:212
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1007
1008 #: methods/connect.cc:259
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1014 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:210
1018 msgid ""
1019 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1020 msgstr ""
1021 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1022 "fingerprint?!"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:217
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1027 msgstr ""
1028 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1029
1030 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035 "authentication?)"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:227
1039 msgid "Unknown error executing apt-key"
1040 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1043 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:274
1047 msgid ""
1048 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049 "available:\n"
1050 msgstr ""
1051 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1052 "available:\n"
1053
1054 #: methods/gzip.cc:79
1055 msgid "Empty files can't be valid archives"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: methods/http.cc:515
1059 msgid "Error writing to the file"
1060 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1061
1062 #: methods/http.cc:529
1063 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1065
1066 #: methods/http.cc:531
1067 msgid "Error reading from server"
1068 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1069
1070 #: methods/http.cc:567
1071 msgid "Error writing to file"
1072 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1073
1074 #: methods/http.cc:627
1075 msgid "Select failed"
1076 msgstr "Bigo ang pagpili"
1077
1078 #: methods/http.cc:632
1079 msgid "Connection timed out"
1080 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1081
1082 #: methods/http.cc:655
1083 msgid "Error writing to output file"
1084 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1085
1086 #: methods/server.cc:52
1087 msgid "Waiting for headers"
1088 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1089
1090 #: methods/server.cc:111
1091 msgid "Bad header line"
1092 msgstr "Maling linyang panimula"
1093
1094 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1096 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1097
1098 #: methods/server.cc:173
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1100 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1101
1102 #: methods/server.cc:200
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1104 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1105
1106 #: methods/server.cc:202
1107 msgid "This HTTP server has broken range support"
1108 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1109
1110 #: methods/server.cc:229
1111 msgid "Unknown date format"
1112 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1113
1114 #: methods/server.cc:535
1115 msgid "Bad header data"
1116 msgstr "Maling datos sa panimula"
1117
1118 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1119 msgid "Connection failed"
1120 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1121
1122 #: methods/server.cc:618
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1126 "5 apt.conf)"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: methods/server.cc:741
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Internal na error"
1132
1133 #: apt-private/private-list.cc:121
1134 msgid "Listing"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: apt-private/private-list.cc:151
1138 #, c-format
1139 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1140 msgid_plural ""
1141 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1142 msgstr[0] ""
1143 msgstr[1] ""
1144
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1146 msgid "Correcting dependencies..."
1147 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1148
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1150 msgid " failed."
1151 msgstr " ay bigo."
1152
1153 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1154 msgid "Unable to correct dependencies"
1155 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1156
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1158 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1159 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1160
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1162 msgid " Done"
1163 msgstr " Tapos"
1164
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1166 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1167 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1168
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1170 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1171 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1172
1173 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1174 #: apt-private/private-show.cc:89
1175 msgid "unknown"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: apt-private/private-output.cc:272
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1181 msgstr " [Nakaluklok]"
1182
1183 #: apt-private/private-output.cc:275
1184 #, fuzzy
1185 msgid "[installed,local]"
1186 msgstr " [Nakaluklok]"
1187
1188 #: apt-private/private-output.cc:277
1189 msgid "[installed,auto-removable]"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:279
1193 #, fuzzy
1194 msgid "[installed,automatic]"
1195 msgstr " [Nakaluklok]"
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:281
1198 #, fuzzy
1199 msgid "[installed]"
1200 msgstr " [Nakaluklok]"
1201
1202 #: apt-private/private-output.cc:284
1203 #, c-format
1204 msgid "[upgradable from: %s]"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:288
1208 msgid "[residual-config]"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:402
1212 #, c-format
1213 msgid "but %s is installed"
1214 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:404
1217 #, c-format
1218 msgid "but %s is to be installed"
1219 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:411
1222 msgid "but it is not installable"
1223 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:413
1226 msgid "but it is a virtual package"
1227 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:416
1230 msgid "but it is not installed"
1231 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:416
1234 msgid "but it is not going to be installed"
1235 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:421
1238 msgid " or"
1239 msgstr " o"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1242 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1243 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:455
1246 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1247 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:465
1250 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1251 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:481
1254 msgid "The following packages have been kept back:"
1255 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:497
1258 msgid "The following packages will be upgraded:"
1259 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:512
1262 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1263 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:525
1266 msgid "The following held packages will be changed:"
1267 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:552
1270 #, c-format
1271 msgid "%s (due to %s)"
1272 msgstr "%s (dahil sa %s)"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:602
1275 msgid ""
1276 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1277 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1278 msgstr ""
1279 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1280 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:633
1283 #, c-format
1284 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1285 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:637
1288 #, c-format
1289 msgid "%lu reinstalled, "
1290 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:639
1293 #, c-format
1294 msgid "%lu downgraded, "
1295 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1296
1297 #: apt-private/private-output.cc:641
1298 #, c-format
1299 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1300 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:645
1303 #, c-format
1304 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1305 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1306
1307 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1308 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1309 #. The user has to answer with an input matching the
1310 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1311 #: apt-private/private-output.cc:667
1312 msgid "[Y/n]"
1313 msgstr "[O/h]"
1314
1315 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1316 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1317 #. The user has to answer with an input matching the
1318 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1319 #: apt-private/private-output.cc:673
1320 msgid "[y/N]"
1321 msgstr "[o/H]"
1322
1323 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1324 #: apt-private/private-output.cc:684
1325 msgid "Y"
1326 msgstr "O"
1327
1328 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1329 #: apt-private/private-output.cc:690
1330 msgid "N"
1331 msgstr "H"
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1334 #, c-format
1335 msgid "Regex compilation error - %s"
1336 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1337
1338 #: apt-private/private-update.cc:31
1339 msgid "The update command takes no arguments"
1340 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1341
1342 #: apt-private/private-update.cc:96
1343 #, c-format
1344 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1345 msgid_plural ""
1346 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1347 msgstr[0] ""
1348 msgstr[1] ""
1349
1350 #: apt-private/private-update.cc:100
1351 msgid "All packages are up to date."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1355 msgid "Sorting"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1361 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1362
1363 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1366 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1367
1368 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1371 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1372
1373 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1374 #, c-format
1375 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1376 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
1377
1378 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1379 #, fuzzy
1380 msgid " [Installed]"
1381 msgstr " [Nakaluklok]"
1382
1383 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1384 #, fuzzy
1385 msgid " [Not candidate version]"
1386 msgstr "Bersyong Kandidato"
1387
1388 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1389 msgid "You should explicitly select one to install."
1390 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
1391
1392 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1396 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1397 "is only available from another source\n"
1398 msgstr ""
1399 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
1400 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
1401 "sa ibang pinagmulan.\n"
1402
1403 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1404 msgid "However the following packages replace it:"
1405 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
1406
1407 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1410 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
1411
1412 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1413 #, c-format
1414 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1418 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1421 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1422
1423 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1426 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1427
1428 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1431 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1432
1433 #: apt-private/private-show.cc:158
1434 #, c-format
1435 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1436 msgid_plural ""
1437 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1438 msgstr[0] ""
1439 msgstr[1] ""
1440
1441 #: apt-private/private-show.cc:165
1442 msgid "not a real package (virtual)"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:87
1446 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1447 msgstr ""
1448 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:96
1451 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1452 msgstr ""
1453 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1456 msgid ""
1457 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1458 "instead."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:108
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1465 "essential."
1466 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:110
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1471 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:112
1474 msgid ""
1475 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1476 "packages."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:128
1480 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1481 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:166
1484 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1485 msgstr ""
1486 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1487 "org"
1488
1489 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1490 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1491 #: apt-private/private-install.cc:173
1492 #, c-format
1493 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1494 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1495
1496 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1497 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1498 #: apt-private/private-install.cc:178
1499 #, c-format
1500 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1501 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1502
1503 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1504 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1505 #: apt-private/private-install.cc:185
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1508 msgstr ""
1509 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1510
1511 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1512 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1513 #: apt-private/private-install.cc:190
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1516 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1519 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1520 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1521
1522 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1523 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1524 #: apt-private/private-install.cc:206
1525 msgid "Yes, do as I say!"
1526 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:208
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1532 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1533 " ?] "
1534 msgstr ""
1535 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1536 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1537 " ?] "
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1540 msgid "Abort."
1541 msgstr "Abort."
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:229
1544 msgid "Do you want to continue?"
1545 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:299
1548 msgid "Some files failed to download"
1549 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1550
1551 #: apt-private/private-install.cc:306
1552 msgid ""
1553 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1554 "missing?"
1555 msgstr ""
1556 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1557 "subukang may --fix-missing?"
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:310
1560 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1561 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:315
1564 msgid "Unable to correct missing packages."
1565 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:316
1568 msgid "Aborting install."
1569 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1570
1571 #: apt-private/private-install.cc:341
1572 msgid ""
1573 "The following package disappeared from your system as\n"
1574 "all files have been overwritten by other packages:"
1575 msgid_plural ""
1576 "The following packages disappeared from your system as\n"
1577 "all files have been overwritten by other packages:"
1578 msgstr[0] ""
1579 msgstr[1] ""
1580
1581 #: apt-private/private-install.cc:348
1582 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:370
1586 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:463
1590 msgid ""
1591 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1592 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1593 msgstr ""
1594
1595 #.
1596 #. if (Packages == 1)
1597 #. {
1598 #. c1out << std::endl;
1599 #. c1out <<
1600 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1601 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1602 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1603 #. }
1604 #.
1605 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1606 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1607 msgstr ""
1608 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:470
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1613 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1614
1615 #: apt-private/private-install.cc:479
1616 #, fuzzy
1617 msgid ""
1618 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1619 msgid_plural ""
1620 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1621 "required:"
1622 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1623 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1624
1625 #: apt-private/private-install.cc:486
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1628 msgid_plural ""
1629 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1630 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1631 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1632
1633 #: apt-private/private-install.cc:488
1634 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1635 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1636 msgstr[0] ""
1637 msgstr[1] ""
1638
1639 #: apt-private/private-install.cc:582
1640 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1641 msgstr ""
1642 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1643
1644 #: apt-private/private-install.cc:584
1645 msgid ""
1646 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1647 "solution)."
1648 msgstr ""
1649 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1650 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1651
1652 #: apt-private/private-install.cc:607
1653 msgid ""
1654 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1655 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1656 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1657 "or been moved out of Incoming."
1658 msgstr ""
1659 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1660 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1661 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1662
1663 #: apt-private/private-install.cc:628
1664 msgid "Broken packages"
1665 msgstr "Sirang mga pakete"
1666
1667 #: apt-private/private-install.cc:697
1668 #, fuzzy
1669 msgid "The following additional packages will be installed:"
1670 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1671
1672 #: apt-private/private-install.cc:786
1673 msgid "Suggested packages:"
1674 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1675
1676 #: apt-private/private-install.cc:788
1677 msgid "Recommended packages:"
1678 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1679
1680 #: apt-private/private-install.cc:810
1681 #, c-format
1682 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1683 msgstr ""
1684 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1685
1686 #: apt-private/private-install.cc:814
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1689 msgstr ""
1690 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1691
1692 #: apt-private/private-install.cc:826
1693 #, c-format
1694 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1695 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1696
1697 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1698 #: apt-private/private-install.cc:832
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1701 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1702
1703 #: apt-private/private-install.cc:880
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1706 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1707
1708 #: apt-private/private-install.cc:885
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1711 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1712
1713 #: apt-private/private-main.cc:34
1714 msgid ""
1715 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1716 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1717 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1718 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: apt-private/private-download.cc:62
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1725 "user '%s'."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: apt-private/private-download.cc:94
1729 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1730 msgstr ""
1731 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1732
1733 #: apt-private/private-download.cc:101
1734 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1735 msgstr ""
1736 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1737
1738 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1739 msgid "Some packages could not be authenticated"
1740 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1741
1742 #: apt-private/private-download.cc:111
1743 msgid "Install these packages without verification?"
1744 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1745
1746 #: apt-private/private-download.cc:122
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1750 "unauthenticated"
1751 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1752
1753 #: apt-private/private-download.cc:154
1754 #, c-format
1755 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1756 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1757
1758 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1759 #, c-format
1760 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1761 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1762
1763 #: apt-private/private-download.cc:193
1764 #, c-format
1765 msgid "You don't have enough free space in %s."
1766 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1767
1768 #: apt-private/private-sources.cc:58
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1771 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1772
1773 #: apt-private/private-sources.cc:70
1774 #, c-format
1775 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: apt-private/private-search.cc:69
1779 msgid "Full Text Search"
1780 msgstr ""
1781
1782 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1783 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1784 #, c-format
1785 msgid "Hit:%lu %s"
1786 msgstr "Tumama:%lu %s"
1787
1788 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1789 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1790 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1791 #, c-format
1792 msgid "Get:%lu %s"
1793 msgstr "Kunin:%lu %s"
1794
1795 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1796 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1797 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1798 #, c-format
1799 msgid "Ign:%lu %s"
1800 msgstr "DiPansin:%lu %s"
1801
1802 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1803 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1804 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1805 #, c-format
1806 msgid "Err:%lu %s"
1807 msgstr "Err:%lu %s"
1808
1809 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1810 #, c-format
1811 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1812 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1813
1814 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1815 msgid " [Working]"
1816 msgstr " [May ginagawa]"
1817
1818 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid ""
1821 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1822 " '%s'\n"
1823 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1824 msgstr ""
1825 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1826 " '%s'\n"
1827 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1828
1829 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1830 #. Only warn if there is no sources.list file.
1831 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1832 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1835 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to read %s"
1838 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1839
1840 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1841 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1842 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1843 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1844 #, c-format
1845 msgid "Unable to change to %s"
1846 msgstr "Di makalipat sa %s"
1847
1848 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1849 #. and provide a config option to define that default
1850 #: methods/mirror.cc:280
1851 #, c-format
1852 msgid "No mirror file '%s' found "
1853 msgstr ""
1854
1855 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1856 #. and provide a config option to define that default
1857 #: methods/mirror.cc:287
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1860 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1861
1862 #: methods/mirror.cc:315
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1865 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1866
1867 #: methods/mirror.cc:445
1868 #, c-format
1869 msgid "[Mirror: %s]"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1873 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1874 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1875
1876 #: methods/rsh.cc:364
1877 msgid "Connection closed prematurely"
1878 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1879
1880 #: dselect/install:33
1881 msgid "Bad default setting!"
1882 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1883
1884 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1885 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Press [Enter] to continue."
1888 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1889
1890 #: dselect/install:92
1891 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dselect/install:102
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1897 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1898
1899 #: dselect/install:103
1900 #, fuzzy
1901 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1902 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1903
1904 #: dselect/install:104
1905 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1906 msgstr ""
1907 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1908
1909 #: dselect/install:105
1910 msgid ""
1911 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1912 msgstr ""
1913 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1914 "muli ang [I]luklok/Instol."
1915
1916 #: dselect/update:30
1917 msgid "Merging available information"
1918 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1919
1920 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1921 #, c-format
1922 msgid "Progress: [%3i%%]"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1926 msgid "Running dpkg"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: apt-pkg/init.cc:176
1930 #, c-format
1931 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1932 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1933
1934 #: apt-pkg/init.cc:192
1935 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1936 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1937
1938 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1939 #, c-format
1940 msgid "Wrote %i records.\n"
1941 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1942
1943 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1944 #, c-format
1945 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1946 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1947
1948 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1949 #, c-format
1950 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1951 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1952
1953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1954 #, c-format
1955 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1956 msgstr ""
1957 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1958 "mismatch\n"
1959
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1961 #, c-format
1962 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Hash mismatch for: %s"
1968 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1969
1970 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1971 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1972 msgstr ""
1973 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
1974
1975 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1976 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1977 msgstr ""
1978 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
1979 "ito"
1980
1981 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1982 msgid "The list of sources could not be read."
1983 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
1984
1985 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1986 #, c-format
1987 msgid "The method driver %s could not be found."
1988 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
1989
1990 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Is the package %s installed?"
1993 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1994
1995 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1996 #, c-format
1997 msgid "Method %s did not start correctly"
1998 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
1999
2000 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid ""
2003 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2004 msgstr ""
2005 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2006
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2008 msgid "Empty package cache"
2009 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2010
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2012 msgid "The package cache file is corrupted"
2013 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2014
2015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2016 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2017 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2018
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2020 #, fuzzy
2021 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2022 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2025 #, c-format
2026 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2027 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2028
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2032 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2033
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2035 msgid "Depends"
2036 msgstr "Dependensiya"
2037
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2039 msgid "PreDepends"
2040 msgstr "PreDepends"
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2043 msgid "Suggests"
2044 msgstr "Mungkahi"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2047 msgid "Recommends"
2048 msgstr "Rekomendado"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2051 msgid "Conflicts"
2052 msgstr "Tunggali"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2055 msgid "Replaces"
2056 msgstr "Pumapalit"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2059 msgid "Obsoletes"
2060 msgstr "Linalaos"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2063 msgid "Breaks"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2067 msgid "Enhances"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2071 msgid "important"
2072 msgstr "importante"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2075 msgid "required"
2076 msgstr "kailangan"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2079 msgid "standard"
2080 msgstr "standard"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2083 msgid "optional"
2084 msgstr "optional"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2087 msgid "extra"
2088 msgstr "extra"
2089
2090 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2091 msgid "Calculating upgrade"
2092 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2095 #, c-format
2096 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2097 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2100 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2101 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2102
2103 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2104 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2106 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2108 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2109 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2110 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2113 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2116 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2117 msgstr ""
2118 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2121 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2122 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2127 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2130 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2131 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2135 msgid "Reading package lists"
2136 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2139 msgid "IO Error saving source cache"
2140 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2141
2142 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2143 msgid "Send scenario to solver"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2147 msgid "Send request to solver"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2151 msgid "Prepare for receiving solution"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2155 msgid "External solver failed without a proper error message"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2159 msgid "Execute external solver"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2163 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2167 #, c-format
2168 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2169 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2170
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Hash Sum mismatch"
2174 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2177 msgid "Size mismatch"
2178 msgstr "Di tugmang laki"
2179
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Invalid file format"
2183 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2184
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Signature error"
2188 msgstr "Error sa pagsulat"
2189
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2194 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2199 #, c-format
2200 msgid "GPG error: %s: %s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2207 "or malformed file)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2211 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2212 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2213
2214 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2215 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2216 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2221 "repository will not be applied."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2225 #, c-format
2226 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2233 "authenticated."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2240 "contact the owner of the repository."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2246 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2247
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2249 msgid ""
2250 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2251 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2258 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2259 msgstr ""
2260 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2261 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2262
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2264 #, c-format
2265 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2272 msgstr ""
2273 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2274 "paketeng %s."
2275
2276 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2280 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2281
2282 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "List directory %spartial is missing."
2285 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2286
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2290 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2291
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Unable to lock directory %s"
2295 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2296
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Clean of %s is not supported"
2300 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2301
2302 #. only show the ETA if it makes sense
2303 #. two days
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2305 #, c-format
2306 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2307 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2308
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2310 #, c-format
2311 msgid "Retrieving file %li of %li"
2312 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2313
2314 #: apt-pkg/policy.cc:77
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2318 "available in the sources"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-pkg/policy.cc:453
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2324 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2325
2326 #: apt-pkg/policy.cc:475
2327 #, c-format
2328 msgid "Did not understand pin type %s"
2329 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2330
2331 #: apt-pkg/policy.cc:484
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: apt-pkg/policy.cc:491
2337 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2338 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2339
2340 #: apt-pkg/update.cc:76
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Failed to fetch %s %s"
2343 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
2344
2345 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2349 "used instead."
2350 msgstr ""
2351 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2352 "mga luma na lamang."
2353
2354 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2355 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2356 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2357
2358 #: apt-pkg/clean.cc:64
2359 #, c-format
2360 msgid "Unable to stat %s."
2361 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2362
2363 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2367 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Could not configure '%s'. "
2373 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2374
2375 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2379 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2380 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2381 msgstr ""
2382 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2383 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2384 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2385 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2386
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2388 #, c-format
2389 msgid "Line %u too long in source list %s."
2390 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2391
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2393 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2394 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2397 #, c-format
2398 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2399 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2400
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2402 msgid "Waiting for disc...\n"
2403 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2406 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2407 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2410 msgid "Identifying... "
2411 msgstr "Kinikilala..."
2412
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2414 #, c-format
2415 msgid "Stored label: %s\n"
2416 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2419 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2420 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid ""
2425 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2426 "%zu signatures\n"
2427 msgstr ""
2428 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2429 "signature\n"
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2432 msgid ""
2433 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2434 "wrong architecture?"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Found label '%s'\n"
2440 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2443 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2444 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "This disc is called: \n"
2450 "'%s'\n"
2451 msgstr ""
2452 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2453 "'%s'\n"
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2456 msgid "Copying package lists..."
2457 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2458
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2460 msgid "Writing new source list\n"
2461 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2464 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2465 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2466
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2471 msgstr ""
2472 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2473 "para dito."
2474
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2476 msgid ""
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2478 "held packages."
2479 msgstr ""
2480 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2481 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2482
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2484 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2485 msgstr ""
2486 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2487
2488 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2489 msgid "Building dependency tree"
2490 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2491
2492 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2493 msgid "Candidate versions"
2494 msgstr "Bersyong Kandidato"
2495
2496 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2497 msgid "Dependency generation"
2498 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2499
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Reading state information"
2503 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2504
2505 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Failed to open StateFile %s"
2508 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2509
2510 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2513 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2514
2515 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2516 #, c-format
2517 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2518 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
2519
2520 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2521 #, c-format
2522 msgid "Cannot convert %s to integer"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2526 #, c-format
2527 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2528 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2529
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2531 #, c-format
2532 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2533 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2534
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Couldn't find task '%s'"
2538 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2539
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2543 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2544
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2548 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2549
2550 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2551 #, c-format
2552 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2556 #, c-format
2557 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2561 #, c-format
2562 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2566 #, c-format
2567 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2574 "neither of them"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2588 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2591 #, c-format
2592 msgid "Opening %s"
2593 msgstr "Binubuksan %s"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2596 #, c-format
2597 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2598 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2601 #, c-format
2602 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2603 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2608 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2613 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2614
2615 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Unable to parse Release file %s"
2618 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2619
2620 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "No sections in Release file %s"
2623 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2624
2625 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2626 #, c-format
2627 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2633 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2634
2635 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2638 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2639
2640 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2641 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2642 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2643 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2644 #, c-format
2645 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2649 #, c-format
2650 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Installing %s"
2656 msgstr "Iniluklok ang %s"
2657
2658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2659 #, c-format
2660 msgid "Configuring %s"
2661 msgstr "Isasaayos ang %s"
2662
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2664 #, c-format
2665 msgid "Removing %s"
2666 msgstr "Tinatanggal ang %s"
2667
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Completely removing %s"
2671 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2672
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2674 #, c-format
2675 msgid "Noting disappearance of %s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2679 #, c-format
2680 msgid "Running post-installation trigger %s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #. FIXME: use a better string after freeze
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Directory '%s' missing"
2687 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2688
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Could not open file '%s'"
2692 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2693
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2695 #, c-format
2696 msgid "Preparing %s"
2697 msgstr "Hinahanda ang %s"
2698
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2700 #, c-format
2701 msgid "Unpacking %s"
2702 msgstr "Binubuklat ang %s"
2703
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2705 #, c-format
2706 msgid "Preparing to configure %s"
2707 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2708
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2710 #, c-format
2711 msgid "Installed %s"
2712 msgstr "Iniluklok ang %s"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2715 #, c-format
2716 msgid "Preparing for removal of %s"
2717 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2720 #, c-format
2721 msgid "Removed %s"
2722 msgstr "Tinanggal ang %s"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2725 #, c-format
2726 msgid "Preparing to completely remove %s"
2727 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2730 #, c-format
2731 msgid "Completely removed %s"
2732 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Can not write log (%s)"
2737 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2740 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2744 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2748 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2749 msgstr ""
2750
2751 #. check if its not a follow up error
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2753 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2757 msgid ""
2758 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2759 "error from a previous failure."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2763 msgid ""
2764 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2765 "error"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2769 msgid ""
2770 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2771 "error"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2775 msgid ""
2776 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2777 "local system"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2781 msgid ""
2782 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2789 "it?"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2795 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2796
2797 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2798 #. dpkg --configure -a
2799 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2806 msgid "Not locked"
2807 msgstr ""
2808
2809 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2810 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2811 #, c-format
2812 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2813 msgstr ""
2814
2815 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2816 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2817 #, c-format
2818 msgid "%lih %limin %lis"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2822 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2823 #, c-format
2824 msgid "%limin %lis"
2825 msgstr ""
2826
2827 #. TRANSLATOR: s means seconds
2828 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2829 #, c-format
2830 msgid "%lis"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2834 #, c-format
2835 msgid "Selection %s not found"
2836 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2839 #, c-format
2840 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2841 msgstr ""
2842 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2845 #, c-format
2846 msgid "Could not open lock file %s"
2847 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2850 #, c-format
2851 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2852 msgstr ""
2853 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2854 "nfs"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2857 #, c-format
2858 msgid "Could not get lock %s"
2859 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2862 #, c-format
2863 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2867 #, c-format
2868 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2872 #, c-format
2873 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2883 #, c-format
2884 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2885 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2890 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2893 #, c-format
2894 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2895 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2898 #, c-format
2899 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2900 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2905 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2908 #, c-format
2909 msgid "Could not open file %s"
2910 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Could not open file descriptor %d"
2915 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2918 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2919 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2922 msgid "Failed to exec compressor "
2923 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2928 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2933 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Problem closing the file %s"
2938 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2943 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Problem unlinking the file %s"
2948 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2951 msgid "Problem syncing the file"
2952 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Unable to mkstemp %s"
2957 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2960 #, c-format
2961 msgid "Unable to write to %s"
2962 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2965 #, c-format
2966 msgid "%c%s... Error!"
2967 msgstr "%c%s... Error!"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2970 #, c-format
2971 msgid "%c%s... Done"
2972 msgstr "%c%s... Tapos"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2975 msgid "..."
2976 msgstr ""
2977
2978 #. Print the spinner
2979 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "%c%s... %u%%"
2982 msgstr "%c%s... Tapos"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2985 msgid "Can't mmap an empty file"
2986 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2991 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2996 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Unable to close mmap"
3001 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Unable to synchronize mmap"
3006 msgstr "Hindi ma-invoke "
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3009 #, c-format
3010 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3011 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Failed to truncate file"
3016 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3022 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3029 "reached."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3033 msgid ""
3034 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3038 #, c-format
3039 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3040 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3043 msgid "Failed to stat the cdrom"
3044 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3047 #, c-format
3048 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3049 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3052 #, c-format
3053 msgid "Opening configuration file %s"
3054 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3057 #, c-format
3058 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3059 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3062 #, c-format
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3064 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3067 #, c-format
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3069 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3072 #, c-format
3073 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3074 msgstr ""
3075 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3078 #, c-format
3079 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3080 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3083 #, c-format
3084 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3085 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3088 #, c-format
3089 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3090 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3095 msgstr ""
3096 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3099 #, c-format
3100 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3101 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid ""
3106 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3107 "other options."
3108 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid ""
3114 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3115 "options"
3116 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3119 #, c-format
3120 msgid "Command line option %s is not boolean"
3121 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3124 #, c-format
3125 msgid "Option %s requires an argument."
3126 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3129 #, c-format
3130 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3131 msgstr ""
3132 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3133 "=<halaga>."
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3136 #, c-format
3137 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3138 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3141 #, c-format
3142 msgid "Option '%s' is too long"
3143 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3146 #, c-format
3147 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3148 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3151 #, c-format
3152 msgid "Invalid operation %s"
3153 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3154
3155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3156 msgid ""
3157 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3158 "\n"
3159 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3160 "from debian packages\n"
3161 "\n"
3162 "Options:\n"
3163 " -h This help text\n"
3164 " -t Set the temp dir\n"
3165 " -c=? Read this configuration file\n"
3166 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3167 msgstr ""
3168 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3169 "\n"
3170 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3171 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3172 "\n"
3173 "Mga opsyon:\n"
3174 " -h Itong tulong na ito\n"
3175 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3176 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3177 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3178
3179 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3180 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3181 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3182
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3184 msgid "Package extension list is too long"
3185 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3186
3187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3190 #, c-format
3191 msgid "Error processing directory %s"
3192 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3193
3194 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3195 msgid "Source extension list is too long"
3196 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3197
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3199 msgid "Error writing header to contents file"
3200 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3201
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3203 #, c-format
3204 msgid "Error processing contents %s"
3205 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3206
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3208 msgid ""
3209 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3210 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3211 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3212 " contents path\n"
3213 " release path\n"
3214 " generate config [groups]\n"
3215 " clean config\n"
3216 "\n"
3217 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3218 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3219 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3220 "\n"
3221 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3222 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3223 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3224 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3225 "\n"
3226 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3227 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3228 "\n"
3229 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3230 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3231 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3232 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3233 "Debian archive:\n"
3234 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3235 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3236 "\n"
3237 "Options:\n"
3238 " -h This help text\n"
3239 " --md5 Control MD5 generation\n"
3240 " -s=? Source override file\n"
3241 " -q Quiet\n"
3242 " -d=? Select the optional caching database\n"
3243 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3244 " --contents Control contents file generation\n"
3245 " -c=? Read this configuration file\n"
3246 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3247 msgstr ""
3248 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3249 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3250 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3251 " contents path\n"
3252 " release path\n"
3253 " generate config [mga grupo]\n"
3254 " clean config\n"
3255 "\n"
3256 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3257 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3258 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3259 "\n"
3260 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3261 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3262 "field\n"
3263 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3264 "Suportado\n"
3265 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3266 "Section.\n"
3267 "\n"
3268 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3269 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3270 "ang talaksang override ng src\n"
3271 "\n"
3272 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3273 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3274 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3275 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3276 "mayroon.\n"
3277 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3278 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3279 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3280 "\n"
3281 "Mga option:\n"
3282 " -h Itong tulong na ito\n"
3283 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3284 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3285 " -q Tahimik\n"
3286 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3287 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3288 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3289 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3290 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3291
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3293 msgid "No selections matched"
3294 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3295
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3297 #, c-format
3298 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3299 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3300
3301 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3302 #, c-format
3303 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3304 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3305
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3307 #, c-format
3308 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3309 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3310
3311 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3312 #, fuzzy
3313 msgid ""
3314 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3315 "remove and re-create the database."
3316 msgstr ""
3317 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3318 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3319
3320 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3321 #, c-format
3322 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3323 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3324
3325 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3326 #: apt-inst/extract.cc:216
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to stat %s"
3329 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
3330
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Failed to read .dsc"
3334 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3335
3336 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3337 msgid "Archive has no control record"
3338 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3339
3340 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3341 msgid "Unable to get a cursor"
3342 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc:104
3345 #, c-format
3346 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3347 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3348
3349 #: ftparchive/writer.cc:109
3350 #, c-format
3351 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3352 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc:165
3355 msgid "E: "
3356 msgstr "E: "
3357
3358 #: ftparchive/writer.cc:167
3359 msgid "W: "
3360 msgstr "W: "
3361
3362 #: ftparchive/writer.cc:174
3363 msgid "E: Errors apply to file "
3364 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to resolve %s"
3369 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:205
3372 msgid "Tree walking failed"
3373 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:232
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to open %s"
3378 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:291
3381 #, c-format
3382 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3383 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc:299
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to readlink %s"
3388 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc:303
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to unlink %s"
3393 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:311
3396 #, c-format
3397 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3398 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:321
3401 #, c-format
3402 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3403 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:426
3406 msgid "Archive had no package field"
3407 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3410 #, c-format
3411 msgid " %s has no override entry\n"
3412 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3415 #, c-format
3416 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3417 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3418
3419 #: ftparchive/writer.cc:712
3420 #, c-format
3421 msgid " %s has no source override entry\n"
3422 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:716
3425 #, c-format
3426 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3427 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3428
3429 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3430 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3431 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3432
3433 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3434 #, c-format
3435 msgid "Unable to open %s"
3436 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3437
3438 #. skip spaces
3439 #. find end of word
3440 #: ftparchive/override.cc:68
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3443 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3444
3445 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to read the override file %s"
3448 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3449
3450 #: ftparchive/override.cc:166
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3453 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3454
3455 #: ftparchive/override.cc:178
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3458 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3459
3460 #: ftparchive/override.cc:191
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3463 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3464
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3466 #, c-format
3467 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3468 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3469
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3471 #, c-format
3472 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3473 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3474
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3476 msgid "Failed to fork"
3477 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3478
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3480 msgid "Compress child"
3481 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3482
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3484 #, c-format
3485 msgid "Internal error, failed to create %s"
3486 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3487
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3489 msgid "IO to subprocess/file failed"
3490 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3491
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3493 msgid "Failed to read while computing MD5"
3494 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3495
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3497 #, c-format
3498 msgid "Problem unlinking %s"
3499 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3500
3501 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to rename %s to %s"
3504 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
3505
3506 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3507 #, fuzzy
3508 msgid ""
3509 "Usage: apt-internal-solver\n"
3510 "\n"
3511 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3512 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3513 "\n"
3514 "Options:\n"
3515 " -h This help text.\n"
3516 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3517 " -c=? Read this configuration file\n"
3518 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3519 msgstr ""
3520 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3521 "\n"
3522 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3523 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3524 "\n"
3525 "Mga opsyon:\n"
3526 " -h Itong tulong na ito\n"
3527 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3528 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3529 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3530
3531 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3532 msgid "Unknown package record!"
3533 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3534
3535 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3536 msgid ""
3537 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3538 "\n"
3539 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3540 "to indicate what kind of file it is.\n"
3541 "\n"
3542 "Options:\n"
3543 " -h This help text\n"
3544 " -s Use source file sorting\n"
3545 " -c=? Read this configuration file\n"
3546 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3547 msgstr ""
3548 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3549 "\n"
3550 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3551 "pakete.\n"
3552 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3553 "\n"
3554 "Mga option:\n"
3555 " -h Itong tulong na ito\n"
3556 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3557 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3558 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3559
3560 #: apt-inst/filelist.cc:380
3561 msgid "DropNode called on still linked node"
3562 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3563
3564 #: apt-inst/filelist.cc:412
3565 msgid "Failed to locate the hash element!"
3566 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3567
3568 #: apt-inst/filelist.cc:459
3569 msgid "Failed to allocate diversion"
3570 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3571
3572 #: apt-inst/filelist.cc:464
3573 msgid "Internal error in AddDiversion"
3574 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3575
3576 #: apt-inst/filelist.cc:477
3577 #, c-format
3578 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3579 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3580
3581 #: apt-inst/filelist.cc:506
3582 #, c-format
3583 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3584 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3585
3586 #: apt-inst/filelist.cc:549
3587 #, c-format
3588 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3589 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3590
3591 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3592 #, c-format
3593 msgid "The path %s is too long"
3594 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3595
3596 #: apt-inst/extract.cc:132
3597 #, c-format
3598 msgid "Unpacking %s more than once"
3599 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3600
3601 #: apt-inst/extract.cc:142
3602 #, c-format
3603 msgid "The directory %s is diverted"
3604 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3605
3606 #: apt-inst/extract.cc:152
3607 #, c-format
3608 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3609 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3610
3611 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3612 msgid "The diversion path is too long"
3613 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3614
3615 #: apt-inst/extract.cc:249
3616 #, c-format
3617 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3618 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3619
3620 #: apt-inst/extract.cc:289
3621 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3622 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3623
3624 #: apt-inst/extract.cc:293
3625 msgid "The path is too long"
3626 msgstr "Sobrang haba ng path"
3627
3628 #: apt-inst/extract.cc:421
3629 #, c-format
3630 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3631 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3632
3633 #: apt-inst/extract.cc:438
3634 #, c-format
3635 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3636 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3637
3638 #: apt-inst/extract.cc:498
3639 #, c-format
3640 msgid "Unable to stat %s"
3641 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3642
3643 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed to write file %s"
3646 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3647
3648 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3649 #, c-format
3650 msgid "Failed to close file %s"
3651 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3652
3653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3654 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3655 #, c-format
3656 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3657 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3658
3659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3660 #, c-format
3661 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3662 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3663
3664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3665 msgid "Unparsable control file"
3666 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3667
3668 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3669 msgid "Invalid archive signature"
3670 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3671
3672 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3673 msgid "Error reading archive member header"
3674 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3675
3676 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "Invalid archive member header %s"
3679 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3680
3681 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3682 msgid "Invalid archive member header"
3683 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3684
3685 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3686 msgid "Archive is too short"
3687 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3688
3689 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3690 msgid "Failed to read the archive headers"
3691 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3692
3693 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3696 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3697
3698 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3699 msgid "Corrupted archive"
3700 msgstr "Sirang arkibo"
3701
3702 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3703 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3704 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3705
3706 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3707 #, c-format
3708 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3709 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3710
3711 #~ msgid "Failed to create pipes"
3712 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3713
3714 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3715 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3719 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3720
3721 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3722 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3726 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3730 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3734 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3738 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3742 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3746 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3747
3748 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3749 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3750
3751 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3752 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3753
3754 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3755 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3756
3757 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3760
3761 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3762 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3763
3764 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3767
3768 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3769 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3770
3771 #~ msgid "Collecting File Provides"
3772 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3776 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3777
3778 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3779 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3780
3781 #~ msgid "Total dependency version space: "
3782 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3783
3784 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3785 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3786
3787 #~ msgid "Done"
3788 #~ msgstr "Tapos"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3792 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3796 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3797
3798 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3799 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3803 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3806 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3812
3813 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3814 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3818 #~ "need to manually fix this package."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3821 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3825 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3826
3827 #~ msgid "Failed to remove %s"
3828 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3829
3830 #~ msgid "Unable to create %s"
3831 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3832
3833 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3834 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3835
3836 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3837 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3838
3839 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3840 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3841
3842 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3843 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3844
3845 #~ msgid "Reading file listing"
3846 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3850 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3851 #~ "package!"
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3854 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3855 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3856
3857 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3858 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3859
3860 #~ msgid "Internal error getting a node"
3861 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3862
3863 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3864 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3865
3866 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3867 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3868
3869 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3870 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3871
3872 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3873 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3874
3875 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3876 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3877
3878 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3879 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3880
3881 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3882 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3883
3884 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3885 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3886
3887 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3888 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3889
3890 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3891 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3892
3893 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3894 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3895
3896 #~ msgid "Read error from %s process"
3897 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3898
3899 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3900 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3901
3902 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3903 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3904
3905 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3906 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3907
3908 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3909 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3910
3911 #~ msgid "decompressor"
3912 #~ msgstr "taga-decompress"
3913
3914 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3915 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3916
3917 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3918 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3919
3920 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3921 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3922
3923 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3924 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3928 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3929
3930 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3931 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3932
3933 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3934 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3938 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3939
3940 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3941 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3945 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3946
3947 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3948 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3949
3950 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3951 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3952
3953 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3954 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3955
3956 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3959 #~ "Lalabas."
3960
3961 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3962 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3963
3964 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3965 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3966
3967 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3968 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3969
3970 #~ msgid "Could not patch file"
3971 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3972
3973 #~ msgid " %4i %s\n"
3974 #~ msgstr " %4i %s\n"
3975
3976 #~ msgid "%4i %s\n"
3977 #~ msgstr "%4i %s\n"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3981 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3982
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3985 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3986 #~ "that package should be filed."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3989 #~ "ay\n"
3990 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3991 #~ "pakete na ito."
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3995 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3999 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4003 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4007 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4011 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4016 #~ "%i signatures\n"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4019 #~ "signature\n"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "openpty failed\n"
4023 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4024
4025 #~ msgid "File date has changed %s"
4026 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4027
4028 #~ msgid "Reading file list"
4029 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4030
4031 #~ msgid "Could not execute "
4032 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4033
4034 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4035 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4036
4037 #~ msgid "Removed with config %s"
4038 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4039
4040 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"