1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:367
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Normal na Pakete: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:368
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:369
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:370
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 msgstr " Kulang/Nawawala: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:384
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:440
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:446
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:463
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
100 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
101 #: apt-private/private-show.cc:58
103 msgid "Package file %s is out of sync."
104 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
106 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
108 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
109 #: apt-private/private-show.cc:175
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Talaksang Pakete:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142 msgstr "(hindi nahanap)"
144 #. Print the package name and the version we are forcing to
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
147 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 msgstr " Nakaluklok: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 msgstr " Kandidato: "
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
163 msgid " Package pin: "
164 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
166 #. Show the priority tables
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Talaang Bersyon:"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
209 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
214 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
215 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
219 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
220 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
221 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
222 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
223 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
224 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
225 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
226 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
227 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
228 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
230 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
231 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
232 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
233 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
234 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 " -h Itong tulong na ito.\n"
238 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
239 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
240 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
241 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
242 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
243 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
245 "karagdagang impormasyon\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
255 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
264 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278 #: cmdline/apt-config.cc:88
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-get.cc:211
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:287
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:290
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321 #: cmdline/apt-get.cc:327
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:386
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
331 #: cmdline/apt-get.cc:417
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
337 #: apt-private/private-install.cc:851
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
342 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
347 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
353 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
357 #: cmdline/apt-get.cc:570
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
361 #: cmdline/apt-get.cc:688
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
365 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:745
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:750
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:798
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:828
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:833
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:839
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:864
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
413 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
417 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:907
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:908
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:936
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:955
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
441 #: cmdline/apt-get.cc:976
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
445 #: cmdline/apt-get.cc:994
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1012
454 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1022
459 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
460 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1070
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1240
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1258
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
497 #: cmdline/apt-get.cc:1320
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1326
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1364
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1369
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1551
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "Suportadong mga Module:"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1592
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
580 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
581 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
583 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
584 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
588 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
589 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
590 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
591 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
592 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
593 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
594 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
596 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
597 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
598 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
601 " -h Itong tulong na ito.\n"
602 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
603 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
604 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
605 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
606 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
607 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
608 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
609 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
610 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
611 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
612 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
613 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
615 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
616 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
628 msgid "Download Failed"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:88
633 msgid "Must specifc at least one srv record"
634 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:95
638 msgid "GetSrvRec failed for %s"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:118
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:65
658 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:71
663 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:73
668 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:238
673 msgid "%s was already set on hold.\n"
674 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:240
678 msgid "%s was already not hold.\n"
679 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
683 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
685 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
690 msgid "%s set on hold.\n"
691 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
695 msgid "Canceled hold on %s.\n"
696 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
699 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:449
704 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
710 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
712 " hold - Mark a package as held back\n"
713 " unhold - Unset a package set as held back\n"
714 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716 " showhold - Print the list of package on hold\n"
719 " -h This help text.\n"
720 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
721 " -qq No output except for errors\n"
722 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724 " -c=? Read this configuration file\n"
725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
731 "Usage: apt [options] command\n"
735 " list - list packages based on package names\n"
736 " search - search in package descriptions\n"
737 " show - show package details\n"
739 " update - update list of available packages\n"
741 " install - install packages\n"
742 " remove - remove packages\n"
743 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
745 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
749 " edit-sources - edit the source information file\n"
752 #: methods/cdrom.cc:203
754 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
757 #: methods/cdrom.cc:212
759 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760 "cannot be used to add new CD-ROMs"
762 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
763 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
765 #: methods/cdrom.cc:222
769 #: methods/cdrom.cc:249
771 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
774 #: methods/cdrom.cc:254
775 msgid "Disk not found."
776 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
778 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
779 msgid "File not found"
780 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
782 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
783 #: methods/rred.cc:664
784 msgid "Failed to stat"
785 msgstr "Bigo ang pag-stat"
787 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
788 msgid "Failed to set modification time"
789 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
791 #: methods/file.cc:49
792 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
795 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796 #: methods/ftp.cc:177
800 #: methods/ftp.cc:183
801 msgid "Unable to determine the peer name"
802 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
804 #: methods/ftp.cc:188
805 msgid "Unable to determine the local name"
806 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
808 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
810 msgid "The server refused the connection and said: %s"
811 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
813 #: methods/ftp.cc:225
815 msgid "USER failed, server said: %s"
816 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
818 #: methods/ftp.cc:232
820 msgid "PASS failed, server said: %s"
821 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
823 #: methods/ftp.cc:252
825 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
828 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
829 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
831 #: methods/ftp.cc:282
833 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
836 #: methods/ftp.cc:308
838 msgid "TYPE failed, server said: %s"
839 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
841 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
842 msgid "Connection timeout"
843 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
845 #: methods/ftp.cc:352
846 msgid "Server closed the connection"
847 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
849 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
853 msgstr "Error sa pagbasa"
855 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
856 msgid "A response overflowed the buffer."
857 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
859 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
860 msgid "Protocol corruption"
861 msgstr "Sira ang protocol"
863 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
868 msgstr "Error sa pagsulat"
870 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
871 msgid "Could not create a socket"
872 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
874 #: methods/ftp.cc:714
875 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
878 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
882 #: methods/ftp.cc:720
883 msgid "Could not connect passive socket."
884 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
886 #: methods/ftp.cc:737
887 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
890 #: methods/ftp.cc:751
891 msgid "Could not bind a socket"
892 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
894 #: methods/ftp.cc:755
895 msgid "Could not listen on the socket"
896 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
898 #: methods/ftp.cc:762
899 msgid "Could not determine the socket's name"
900 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
902 #: methods/ftp.cc:794
903 msgid "Unable to send PORT command"
904 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
906 #: methods/ftp.cc:804
908 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
911 #: methods/ftp.cc:813
913 msgid "EPRT failed, server said: %s"
914 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
916 #: methods/ftp.cc:833
917 msgid "Data socket connect timed out"
918 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
920 #: methods/ftp.cc:840
921 msgid "Unable to accept connection"
922 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
924 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
925 msgid "Problem hashing file"
926 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
928 #: methods/ftp.cc:893
930 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
933 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
934 msgid "Data socket timed out"
935 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
937 #: methods/ftp.cc:945
939 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
942 #. Get the files information
943 #: methods/ftp.cc:1028
947 #: methods/ftp.cc:1142
948 msgid "Unable to invoke "
949 msgstr "Hindi ma-invoke "
951 #: methods/connect.cc:80
953 msgid "Connecting to %s (%s)"
954 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
956 #: methods/connect.cc:91
961 #: methods/connect.cc:98
963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
966 #: methods/connect.cc:104
968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
971 #: methods/connect.cc:112
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
976 #: methods/connect.cc:130
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
981 #. We say this mainly because the pause here is for the
982 #. ssh connection that is still going
983 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
985 msgid "Connecting to %s"
986 msgstr "Kumokonekta sa %s"
988 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
990 msgid "Could not resolve '%s'"
991 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
993 #: methods/connect.cc:206
995 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
998 #: methods/connect.cc:210
1000 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1003 #: methods/connect.cc:212
1005 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1008 #: methods/connect.cc:259
1010 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1013 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1014 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1017 #: methods/gpgv.cc:210
1019 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1021 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1024 #: methods/gpgv.cc:217
1026 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1028 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1030 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1034 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1038 #: methods/gpgv.cc:227
1039 msgid "Unknown error executing apt-key"
1040 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1042 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1043 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1046 #: methods/gpgv.cc:274
1048 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1051 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1054 #: methods/gzip.cc:79
1055 msgid "Empty files can't be valid archives"
1058 #: methods/http.cc:515
1059 msgid "Error writing to the file"
1060 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1062 #: methods/http.cc:529
1063 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1066 #: methods/http.cc:531
1067 msgid "Error reading from server"
1068 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1070 #: methods/http.cc:567
1071 msgid "Error writing to file"
1072 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1074 #: methods/http.cc:627
1075 msgid "Select failed"
1076 msgstr "Bigo ang pagpili"
1078 #: methods/http.cc:632
1079 msgid "Connection timed out"
1080 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1082 #: methods/http.cc:655
1083 msgid "Error writing to output file"
1084 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1086 #: methods/server.cc:52
1087 msgid "Waiting for headers"
1088 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1090 #: methods/server.cc:111
1091 msgid "Bad header line"
1092 msgstr "Maling linyang panimula"
1094 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1096 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1098 #: methods/server.cc:173
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1100 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1102 #: methods/server.cc:200
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1104 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1106 #: methods/server.cc:202
1107 msgid "This HTTP server has broken range support"
1108 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1110 #: methods/server.cc:229
1111 msgid "Unknown date format"
1112 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1114 #: methods/server.cc:535
1115 msgid "Bad header data"
1116 msgstr "Maling datos sa panimula"
1118 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1119 msgid "Connection failed"
1120 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1122 #: methods/server.cc:618
1125 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1129 #: methods/server.cc:741
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Internal na error"
1133 #: apt-private/private-list.cc:121
1137 #: apt-private/private-list.cc:151
1139 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1141 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1146 msgid "Correcting dependencies..."
1147 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1153 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1154 msgid "Unable to correct dependencies"
1155 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1158 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1159 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1166 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1167 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1170 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1171 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1173 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1174 #: apt-private/private-show.cc:89
1178 #: apt-private/private-output.cc:272
1180 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1181 msgstr " [Nakaluklok]"
1183 #: apt-private/private-output.cc:275
1185 msgid "[installed,local]"
1186 msgstr " [Nakaluklok]"
1188 #: apt-private/private-output.cc:277
1189 msgid "[installed,auto-removable]"
1192 #: apt-private/private-output.cc:279
1194 msgid "[installed,automatic]"
1195 msgstr " [Nakaluklok]"
1197 #: apt-private/private-output.cc:281
1200 msgstr " [Nakaluklok]"
1202 #: apt-private/private-output.cc:284
1204 msgid "[upgradable from: %s]"
1207 #: apt-private/private-output.cc:288
1208 msgid "[residual-config]"
1211 #: apt-private/private-output.cc:402
1213 msgid "but %s is installed"
1214 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1216 #: apt-private/private-output.cc:404
1218 msgid "but %s is to be installed"
1219 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1221 #: apt-private/private-output.cc:411
1222 msgid "but it is not installable"
1223 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1225 #: apt-private/private-output.cc:413
1226 msgid "but it is a virtual package"
1227 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1229 #: apt-private/private-output.cc:416
1230 msgid "but it is not installed"
1231 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1233 #: apt-private/private-output.cc:416
1234 msgid "but it is not going to be installed"
1235 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1237 #: apt-private/private-output.cc:421
1241 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1242 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1243 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1245 #: apt-private/private-output.cc:455
1246 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1247 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1249 #: apt-private/private-output.cc:465
1250 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1251 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1253 #: apt-private/private-output.cc:481
1254 msgid "The following packages have been kept back:"
1255 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1257 #: apt-private/private-output.cc:497
1258 msgid "The following packages will be upgraded:"
1259 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1261 #: apt-private/private-output.cc:512
1262 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1263 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1265 #: apt-private/private-output.cc:525
1266 msgid "The following held packages will be changed:"
1267 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1269 #: apt-private/private-output.cc:552
1271 msgid "%s (due to %s)"
1272 msgstr "%s (dahil sa %s)"
1274 #: apt-private/private-output.cc:602
1276 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1277 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1279 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1280 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1282 #: apt-private/private-output.cc:633
1284 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1285 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1287 #: apt-private/private-output.cc:637
1289 msgid "%lu reinstalled, "
1290 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1292 #: apt-private/private-output.cc:639
1294 msgid "%lu downgraded, "
1295 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1297 #: apt-private/private-output.cc:641
1299 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1300 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1302 #: apt-private/private-output.cc:645
1304 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1305 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1307 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1308 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1309 #. The user has to answer with an input matching the
1310 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1311 #: apt-private/private-output.cc:667
1315 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1316 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1317 #. The user has to answer with an input matching the
1318 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1319 #: apt-private/private-output.cc:673
1323 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1324 #: apt-private/private-output.cc:684
1328 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1329 #: apt-private/private-output.cc:690
1333 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1335 msgid "Regex compilation error - %s"
1336 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1338 #: apt-private/private-update.cc:31
1339 msgid "The update command takes no arguments"
1340 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1342 #: apt-private/private-update.cc:96
1344 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1346 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1350 #: apt-private/private-update.cc:100
1351 msgid "All packages are up to date."
1354 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1358 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1360 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1361 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1363 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1365 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1366 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1368 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1370 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1371 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1373 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1375 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1376 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
1378 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1380 msgid " [Installed]"
1381 msgstr " [Nakaluklok]"
1383 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1385 msgid " [Not candidate version]"
1386 msgstr "Bersyong Kandidato"
1388 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1389 msgid "You should explicitly select one to install."
1390 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
1392 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1395 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1396 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1397 "is only available from another source\n"
1399 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
1400 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
1401 "sa ibang pinagmulan.\n"
1403 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1404 msgid "However the following packages replace it:"
1405 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
1407 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1409 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1410 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
1412 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1414 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1417 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1418 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1420 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1421 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1423 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1425 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1426 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1428 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1430 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1431 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1433 #: apt-private/private-show.cc:158
1435 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1437 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1441 #: apt-private/private-show.cc:165
1442 msgid "not a real package (virtual)"
1445 #: apt-private/private-install.cc:87
1446 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1448 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1450 #: apt-private/private-install.cc:96
1451 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1453 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1455 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1457 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1461 #: apt-private/private-install.cc:108
1464 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1466 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1468 #: apt-private/private-install.cc:110
1470 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1471 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1473 #: apt-private/private-install.cc:112
1475 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1479 #: apt-private/private-install.cc:128
1480 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1481 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1483 #: apt-private/private-install.cc:166
1484 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1486 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1489 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1490 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1491 #: apt-private/private-install.cc:173
1493 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1494 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1496 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1497 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1498 #: apt-private/private-install.cc:178
1500 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1501 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1503 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1504 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1505 #: apt-private/private-install.cc:185
1507 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1509 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1511 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1512 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1513 #: apt-private/private-install.cc:190
1515 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1516 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1518 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1519 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1520 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1522 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1523 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1524 #: apt-private/private-install.cc:206
1525 msgid "Yes, do as I say!"
1526 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1528 #: apt-private/private-install.cc:208
1531 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1532 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1535 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1536 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1539 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1543 #: apt-private/private-install.cc:229
1544 msgid "Do you want to continue?"
1545 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1547 #: apt-private/private-install.cc:299
1548 msgid "Some files failed to download"
1549 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1551 #: apt-private/private-install.cc:306
1553 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1556 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1557 "subukang may --fix-missing?"
1559 #: apt-private/private-install.cc:310
1560 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1561 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1563 #: apt-private/private-install.cc:315
1564 msgid "Unable to correct missing packages."
1565 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1567 #: apt-private/private-install.cc:316
1568 msgid "Aborting install."
1569 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1571 #: apt-private/private-install.cc:341
1573 "The following package disappeared from your system as\n"
1574 "all files have been overwritten by other packages:"
1576 "The following packages disappeared from your system as\n"
1577 "all files have been overwritten by other packages:"
1581 #: apt-private/private-install.cc:348
1582 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1585 #: apt-private/private-install.cc:370
1586 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1589 #: apt-private/private-install.cc:463
1591 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1592 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1596 #. if (Packages == 1)
1598 #. c1out << std::endl;
1600 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1601 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1602 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1605 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1606 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1608 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1610 #: apt-private/private-install.cc:470
1612 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1613 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1615 #: apt-private/private-install.cc:479
1618 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1620 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1622 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1623 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1625 #: apt-private/private-install.cc:486
1627 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1629 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1630 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1631 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1633 #: apt-private/private-install.cc:488
1634 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1635 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1639 #: apt-private/private-install.cc:582
1640 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1642 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1644 #: apt-private/private-install.cc:584
1646 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1649 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1650 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1652 #: apt-private/private-install.cc:607
1654 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1655 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1656 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1657 "or been moved out of Incoming."
1659 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1660 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1661 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1663 #: apt-private/private-install.cc:628
1664 msgid "Broken packages"
1665 msgstr "Sirang mga pakete"
1667 #: apt-private/private-install.cc:697
1669 msgid "The following additional packages will be installed:"
1670 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1672 #: apt-private/private-install.cc:786
1673 msgid "Suggested packages:"
1674 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1676 #: apt-private/private-install.cc:788
1677 msgid "Recommended packages:"
1678 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1680 #: apt-private/private-install.cc:810
1682 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1684 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1686 #: apt-private/private-install.cc:814
1688 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1690 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1692 #: apt-private/private-install.cc:826
1694 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1695 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1697 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1698 #: apt-private/private-install.cc:832
1700 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1701 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1703 #: apt-private/private-install.cc:880
1705 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1706 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1708 #: apt-private/private-install.cc:885
1710 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1711 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1713 #: apt-private/private-main.cc:34
1715 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1716 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1717 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1718 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1721 #: apt-private/private-download.cc:62
1724 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1728 #: apt-private/private-download.cc:94
1729 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1731 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1733 #: apt-private/private-download.cc:101
1734 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1736 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1738 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1739 msgid "Some packages could not be authenticated"
1740 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1742 #: apt-private/private-download.cc:111
1743 msgid "Install these packages without verification?"
1744 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1746 #: apt-private/private-download.cc:122
1749 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1751 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1753 #: apt-private/private-download.cc:154
1755 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1756 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1758 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1760 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1761 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1763 #: apt-private/private-download.cc:193
1765 msgid "You don't have enough free space in %s."
1766 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1768 #: apt-private/private-sources.cc:58
1770 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1771 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1773 #: apt-private/private-sources.cc:70
1775 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1778 #: apt-private/private-search.cc:69
1779 msgid "Full Text Search"
1782 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1783 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1786 msgstr "Tumama:%lu %s"
1788 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1789 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1790 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1793 msgstr "Kunin:%lu %s"
1795 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1796 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1797 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1800 msgstr "DiPansin:%lu %s"
1802 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1803 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1804 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1809 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1811 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1812 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1814 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1816 msgstr " [May ginagawa]"
1818 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1821 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1823 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1825 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1827 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1829 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1830 #. Only warn if there is no sources.list file.
1831 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1832 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1835 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1837 msgid "Unable to read %s"
1838 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1840 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1841 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1842 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1843 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1845 msgid "Unable to change to %s"
1846 msgstr "Di makalipat sa %s"
1848 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1849 #. and provide a config option to define that default
1850 #: methods/mirror.cc:280
1852 msgid "No mirror file '%s' found "
1855 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1856 #. and provide a config option to define that default
1857 #: methods/mirror.cc:287
1859 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1860 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1862 #: methods/mirror.cc:315
1864 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1865 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1867 #: methods/mirror.cc:445
1869 msgid "[Mirror: %s]"
1872 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1873 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1874 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1876 #: methods/rsh.cc:364
1877 msgid "Connection closed prematurely"
1878 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1880 #: dselect/install:33
1881 msgid "Bad default setting!"
1882 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1884 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1885 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1887 msgid "Press [Enter] to continue."
1888 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1890 #: dselect/install:92
1891 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1894 #: dselect/install:102
1896 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1897 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1899 #: dselect/install:103
1901 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1902 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1904 #: dselect/install:104
1905 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1907 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1909 #: dselect/install:105
1911 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1913 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1914 "muli ang [I]luklok/Instol."
1916 #: dselect/update:30
1917 msgid "Merging available information"
1918 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1920 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1922 msgid "Progress: [%3i%%]"
1925 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1926 msgid "Running dpkg"
1929 #: apt-pkg/init.cc:176
1931 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1932 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1934 #: apt-pkg/init.cc:192
1935 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1936 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1938 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1940 msgid "Wrote %i records.\n"
1941 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1943 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1945 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1946 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1948 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1950 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1951 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1955 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1957 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1962 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1967 msgid "Hash mismatch for: %s"
1968 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1970 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1971 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1973 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
1975 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1976 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1978 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
1981 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1982 msgid "The list of sources could not be read."
1983 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
1985 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1987 msgid "The method driver %s could not be found."
1988 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
1990 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1992 msgid "Is the package %s installed?"
1993 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1995 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1997 msgid "Method %s did not start correctly"
1998 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2000 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2003 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2005 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2008 msgid "Empty package cache"
2009 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2012 msgid "The package cache file is corrupted"
2013 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2016 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2017 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2021 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2022 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2026 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2027 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2031 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2032 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2036 msgstr "Dependensiya"
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2048 msgstr "Rekomendado"
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2090 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2091 msgid "Calculating upgrade"
2092 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
2094 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2096 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2097 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2099 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2100 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2101 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2103 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2104 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2106 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2108 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2109 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2110 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2112 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2113 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2116 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2118 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2121 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2122 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2126 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2127 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2130 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2131 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2135 msgid "Reading package lists"
2136 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2139 msgid "IO Error saving source cache"
2140 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2142 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2143 msgid "Send scenario to solver"
2146 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2147 msgid "Send request to solver"
2150 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2151 msgid "Prepare for receiving solution"
2154 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2155 msgid "External solver failed without a proper error message"
2158 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2159 msgid "Execute external solver"
2162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2163 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2168 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2169 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2173 msgid "Hash Sum mismatch"
2174 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2177 msgid "Size mismatch"
2178 msgstr "Di tugmang laki"
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2182 msgid "Invalid file format"
2183 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2187 msgid "Signature error"
2188 msgstr "Error sa pagsulat"
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2193 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2194 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2197 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2200 msgid "GPG error: %s: %s"
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2206 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2207 "or malformed file)"
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2211 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2212 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2214 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2215 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2216 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2220 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2221 "repository will not be applied."
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2226 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2232 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2239 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2240 "contact the owner of the repository."
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2245 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2246 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2250 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2251 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2257 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2258 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2260 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2261 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2265 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2271 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2273 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2276 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2279 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2280 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2282 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2284 msgid "List directory %spartial is missing."
2285 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2289 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2290 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2294 msgid "Unable to lock directory %s"
2295 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2299 msgid "Clean of %s is not supported"
2300 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2302 #. only show the ETA if it makes sense
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2306 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2307 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2311 msgid "Retrieving file %li of %li"
2312 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2314 #: apt-pkg/policy.cc:77
2317 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2318 "available in the sources"
2321 #: apt-pkg/policy.cc:453
2323 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2324 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2326 #: apt-pkg/policy.cc:475
2328 msgid "Did not understand pin type %s"
2329 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2331 #: apt-pkg/policy.cc:484
2333 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2336 #: apt-pkg/policy.cc:491
2337 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2338 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2340 #: apt-pkg/update.cc:76
2342 msgid "Failed to fetch %s %s"
2343 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
2345 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2348 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2351 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2352 "mga luma na lamang."
2354 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2355 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2356 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2358 #: apt-pkg/clean.cc:64
2360 msgid "Unable to stat %s."
2361 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2363 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2366 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2367 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2370 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2372 msgid "Could not configure '%s'. "
2373 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2375 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2378 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2379 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2380 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2382 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2383 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2384 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2385 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2389 msgid "Line %u too long in source list %s."
2390 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2393 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2394 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2398 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2399 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2402 msgid "Waiting for disc...\n"
2403 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2406 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2407 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2410 msgid "Identifying... "
2411 msgstr "Kinikilala..."
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2415 msgid "Stored label: %s\n"
2416 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2419 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2420 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2425 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2428 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2433 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2434 "wrong architecture?"
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2439 msgid "Found label '%s'\n"
2440 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2443 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2444 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2449 "This disc is called: \n"
2452 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2456 msgid "Copying package lists..."
2457 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2460 msgid "Writing new source list\n"
2461 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2464 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2465 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2470 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2472 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2480 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2481 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2484 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2486 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2488 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2489 msgid "Building dependency tree"
2490 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2492 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2493 msgid "Candidate versions"
2494 msgstr "Bersyong Kandidato"
2496 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2497 msgid "Dependency generation"
2498 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2502 msgid "Reading state information"
2503 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2505 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2507 msgid "Failed to open StateFile %s"
2508 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2510 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2512 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2513 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2515 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2517 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2518 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
2520 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2522 msgid "Cannot convert %s to integer"
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2527 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2528 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2532 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2533 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2537 msgid "Couldn't find task '%s'"
2538 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2542 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2543 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2547 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2548 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2550 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2552 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2555 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2557 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2560 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2562 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2565 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2567 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2573 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2577 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2587 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2588 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2593 msgstr "Binubuksan %s"
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2597 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2598 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2602 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2603 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2607 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2608 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2612 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2613 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2615 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2617 msgid "Unable to parse Release file %s"
2618 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2620 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2622 msgid "No sections in Release file %s"
2623 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2625 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2627 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2630 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2632 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2633 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2635 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2637 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2638 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2640 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2641 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2642 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2643 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2645 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2648 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2650 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2655 msgid "Installing %s"
2656 msgstr "Iniluklok ang %s"
2658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2660 msgid "Configuring %s"
2661 msgstr "Isasaayos ang %s"
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2666 msgstr "Tinatanggal ang %s"
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2670 msgid "Completely removing %s"
2671 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2675 msgid "Noting disappearance of %s"
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2680 msgid "Running post-installation trigger %s"
2683 #. FIXME: use a better string after freeze
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2686 msgid "Directory '%s' missing"
2687 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2691 msgid "Could not open file '%s'"
2692 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2696 msgid "Preparing %s"
2697 msgstr "Hinahanda ang %s"
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2701 msgid "Unpacking %s"
2702 msgstr "Binubuklat ang %s"
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2706 msgid "Preparing to configure %s"
2707 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2711 msgid "Installed %s"
2712 msgstr "Iniluklok ang %s"
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2716 msgid "Preparing for removal of %s"
2717 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2722 msgstr "Tinanggal ang %s"
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2726 msgid "Preparing to completely remove %s"
2727 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2731 msgid "Completely removed %s"
2732 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2736 msgid "Can not write log (%s)"
2737 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2740 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2744 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2748 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2751 #. check if its not a follow up error
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2753 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2758 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2759 "error from a previous failure."
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2764 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2770 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2776 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2782 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2785 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2788 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2792 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2794 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2795 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2797 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2798 #. dpkg --configure -a
2799 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2802 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2805 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2809 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2810 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2812 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2815 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2816 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2818 msgid "%lih %limin %lis"
2821 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2822 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2827 #. TRANSLATOR: s means seconds
2828 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2833 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2835 msgid "Selection %s not found"
2836 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2840 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2842 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2846 msgid "Could not open lock file %s"
2847 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2851 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2853 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2858 msgid "Could not get lock %s"
2859 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2863 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2868 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2873 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2879 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2884 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2885 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2889 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2890 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2894 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2895 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2899 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2900 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2904 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2905 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2909 msgid "Could not open file %s"
2910 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2914 msgid "Could not open file descriptor %d"
2915 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2918 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2919 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2922 msgid "Failed to exec compressor "
2923 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2927 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2928 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2932 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2933 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2937 msgid "Problem closing the file %s"
2938 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2942 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2943 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2947 msgid "Problem unlinking the file %s"
2948 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2951 msgid "Problem syncing the file"
2952 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2956 msgid "Unable to mkstemp %s"
2957 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2961 msgid "Unable to write to %s"
2962 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2964 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2966 msgid "%c%s... Error!"
2967 msgstr "%c%s... Error!"
2969 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2971 msgid "%c%s... Done"
2972 msgstr "%c%s... Tapos"
2974 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2978 #. Print the spinner
2979 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2981 msgid "%c%s... %u%%"
2982 msgstr "%c%s... Tapos"
2984 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2985 msgid "Can't mmap an empty file"
2986 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2988 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2990 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2991 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2993 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2995 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2996 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2998 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3000 msgid "Unable to close mmap"
3001 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3003 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3005 msgid "Unable to synchronize mmap"
3006 msgstr "Hindi ma-invoke "
3008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3010 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3011 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3015 msgid "Failed to truncate file"
3016 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3021 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3022 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3028 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3034 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3037 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3039 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3040 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3042 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3043 msgid "Failed to stat the cdrom"
3044 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3048 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3049 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3053 msgid "Opening configuration file %s"
3054 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3058 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3059 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3064 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3069 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3073 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3075 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3079 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3080 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3084 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3085 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3089 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3090 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3094 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3096 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3100 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3101 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3106 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3108 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3114 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3116 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3120 msgid "Command line option %s is not boolean"
3121 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3125 msgid "Option %s requires an argument."
3126 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3130 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3132 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3137 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3138 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3142 msgid "Option '%s' is too long"
3143 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3147 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3148 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3152 msgid "Invalid operation %s"
3153 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3157 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3159 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3160 "from debian packages\n"
3163 " -h This help text\n"
3164 " -t Set the temp dir\n"
3165 " -c=? Read this configuration file\n"
3166 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3168 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3170 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3171 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3174 " -h Itong tulong na ito\n"
3175 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3176 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3177 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3179 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3180 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3181 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3184 msgid "Package extension list is too long"
3185 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3191 msgid "Error processing directory %s"
3192 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3194 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3195 msgid "Source extension list is too long"
3196 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3199 msgid "Error writing header to contents file"
3200 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3204 msgid "Error processing contents %s"
3205 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3209 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3210 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3211 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3214 " generate config [groups]\n"
3217 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3218 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3219 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3221 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3222 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3223 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3224 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3226 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3227 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3229 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3230 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3231 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3232 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3234 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3235 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3238 " -h This help text\n"
3239 " --md5 Control MD5 generation\n"
3240 " -s=? Source override file\n"
3242 " -d=? Select the optional caching database\n"
3243 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3244 " --contents Control contents file generation\n"
3245 " -c=? Read this configuration file\n"
3246 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3248 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3249 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3250 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3253 " generate config [mga grupo]\n"
3256 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3257 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3258 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3260 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3261 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3263 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3265 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3268 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3269 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3270 "ang talaksang override ng src\n"
3272 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3273 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3274 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3275 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3277 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3278 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3279 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3282 " -h Itong tulong na ito\n"
3283 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3284 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3286 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3287 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3288 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3289 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3290 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3293 msgid "No selections matched"
3294 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3298 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3299 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3301 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3303 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3304 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3308 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3309 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3311 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3314 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3315 "remove and re-create the database."
3317 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3318 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3320 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3322 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3323 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3325 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3326 #: apt-inst/extract.cc:216
3328 msgid "Failed to stat %s"
3329 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3333 msgid "Failed to read .dsc"
3334 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3336 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3337 msgid "Archive has no control record"
3338 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3340 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3341 msgid "Unable to get a cursor"
3342 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3344 #: ftparchive/writer.cc:104
3346 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3347 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3349 #: ftparchive/writer.cc:109
3351 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3352 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3354 #: ftparchive/writer.cc:165
3358 #: ftparchive/writer.cc:167
3362 #: ftparchive/writer.cc:174
3363 msgid "E: Errors apply to file "
3364 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3366 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3368 msgid "Failed to resolve %s"
3369 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3371 #: ftparchive/writer.cc:205
3372 msgid "Tree walking failed"
3373 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3375 #: ftparchive/writer.cc:232
3377 msgid "Failed to open %s"
3378 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3380 #: ftparchive/writer.cc:291
3382 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3383 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3385 #: ftparchive/writer.cc:299
3387 msgid "Failed to readlink %s"
3388 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3390 #: ftparchive/writer.cc:303
3392 msgid "Failed to unlink %s"
3393 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3395 #: ftparchive/writer.cc:311
3397 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3398 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3400 #: ftparchive/writer.cc:321
3402 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3403 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3405 #: ftparchive/writer.cc:426
3406 msgid "Archive had no package field"
3407 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3409 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3411 msgid " %s has no override entry\n"
3412 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3414 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3416 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3417 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3419 #: ftparchive/writer.cc:712
3421 msgid " %s has no source override entry\n"
3422 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3424 #: ftparchive/writer.cc:716
3426 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3427 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3429 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3430 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3431 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3433 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3435 msgid "Unable to open %s"
3436 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3440 #: ftparchive/override.cc:68
3442 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3443 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3445 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3447 msgid "Failed to read the override file %s"
3448 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3450 #: ftparchive/override.cc:166
3452 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3453 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3455 #: ftparchive/override.cc:178
3457 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3458 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3460 #: ftparchive/override.cc:191
3462 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3463 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3467 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3468 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3472 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3473 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3476 msgid "Failed to fork"
3477 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3480 msgid "Compress child"
3481 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3485 msgid "Internal error, failed to create %s"
3486 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3489 msgid "IO to subprocess/file failed"
3490 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3493 msgid "Failed to read while computing MD5"
3494 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3498 msgid "Problem unlinking %s"
3499 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3501 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3503 msgid "Failed to rename %s to %s"
3504 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
3506 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3509 "Usage: apt-internal-solver\n"
3511 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3512 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3515 " -h This help text.\n"
3516 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3517 " -c=? Read this configuration file\n"
3518 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3520 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3522 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3523 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3526 " -h Itong tulong na ito\n"
3527 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3528 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3529 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3531 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3532 msgid "Unknown package record!"
3533 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3535 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3537 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3539 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3540 "to indicate what kind of file it is.\n"
3543 " -h This help text\n"
3544 " -s Use source file sorting\n"
3545 " -c=? Read this configuration file\n"
3546 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3548 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3550 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3552 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3555 " -h Itong tulong na ito\n"
3556 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3557 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3558 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3560 #: apt-inst/filelist.cc:380
3561 msgid "DropNode called on still linked node"
3562 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3564 #: apt-inst/filelist.cc:412
3565 msgid "Failed to locate the hash element!"
3566 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3568 #: apt-inst/filelist.cc:459
3569 msgid "Failed to allocate diversion"
3570 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3572 #: apt-inst/filelist.cc:464
3573 msgid "Internal error in AddDiversion"
3574 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3576 #: apt-inst/filelist.cc:477
3578 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3579 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3581 #: apt-inst/filelist.cc:506
3583 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3584 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3586 #: apt-inst/filelist.cc:549
3588 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3589 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3591 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3593 msgid "The path %s is too long"
3594 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3596 #: apt-inst/extract.cc:132
3598 msgid "Unpacking %s more than once"
3599 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3601 #: apt-inst/extract.cc:142
3603 msgid "The directory %s is diverted"
3604 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3606 #: apt-inst/extract.cc:152
3608 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3609 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3611 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3612 msgid "The diversion path is too long"
3613 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3615 #: apt-inst/extract.cc:249
3617 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3618 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3620 #: apt-inst/extract.cc:289
3621 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3622 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3624 #: apt-inst/extract.cc:293
3625 msgid "The path is too long"
3626 msgstr "Sobrang haba ng path"
3628 #: apt-inst/extract.cc:421
3630 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3631 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3633 #: apt-inst/extract.cc:438
3635 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3636 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3638 #: apt-inst/extract.cc:498
3640 msgid "Unable to stat %s"
3641 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3643 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3645 msgid "Failed to write file %s"
3646 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3648 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3650 msgid "Failed to close file %s"
3651 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3654 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3656 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3657 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3661 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3662 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3665 msgid "Unparsable control file"
3666 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3668 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3669 msgid "Invalid archive signature"
3670 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3672 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3673 msgid "Error reading archive member header"
3674 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3676 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3678 msgid "Invalid archive member header %s"
3679 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3681 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3682 msgid "Invalid archive member header"
3683 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3685 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3686 msgid "Archive is too short"
3687 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3689 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3690 msgid "Failed to read the archive headers"
3691 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3693 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3695 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3696 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3698 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3699 msgid "Corrupted archive"
3700 msgstr "Sirang arkibo"
3702 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3703 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3704 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3706 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3708 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3709 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3711 #~ msgid "Failed to create pipes"
3712 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3714 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3715 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3718 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3719 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3721 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3722 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3725 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3726 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3729 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3730 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3733 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3734 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3737 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3738 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3741 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3742 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3745 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3746 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3748 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3749 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3751 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3752 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3754 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3755 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3757 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3759 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3761 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3762 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3764 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3766 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3768 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3769 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3771 #~ msgid "Collecting File Provides"
3772 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3775 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3776 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3778 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3779 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3781 #~ msgid "Total dependency version space: "
3782 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3784 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3785 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3791 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3792 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3795 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3796 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3798 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3799 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3802 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3803 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3805 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3806 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3809 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3811 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3813 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3814 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3817 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3818 #~ "need to manually fix this package."
3820 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3821 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3824 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3825 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3827 #~ msgid "Failed to remove %s"
3828 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3830 #~ msgid "Unable to create %s"
3831 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3833 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3834 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3836 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3837 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3839 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3840 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3842 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3843 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3845 #~ msgid "Reading file listing"
3846 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3849 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3850 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3853 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3854 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3855 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3857 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3858 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3860 #~ msgid "Internal error getting a node"
3861 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3863 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3864 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3866 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3867 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3869 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3870 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3872 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3873 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3875 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3876 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3878 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3879 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3881 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3882 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3884 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3885 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3887 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3888 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3890 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3891 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3893 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3894 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3896 #~ msgid "Read error from %s process"
3897 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3899 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3900 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3902 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3903 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3905 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3906 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3908 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3909 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3911 #~ msgid "decompressor"
3912 #~ msgstr "taga-decompress"
3914 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3915 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3917 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3918 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3920 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3921 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3923 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3924 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3927 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3928 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3930 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3931 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3933 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3934 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3937 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3938 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3940 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3941 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3944 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3945 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3947 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3948 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3950 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3951 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3953 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3954 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3956 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3958 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3961 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3962 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3964 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3965 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3967 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3968 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3970 #~ msgid "Could not patch file"
3971 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3973 #~ msgid " %4i %s\n"
3974 #~ msgstr " %4i %s\n"
3977 #~ msgstr "%4i %s\n"
3980 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3981 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3984 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3985 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3986 #~ "that package should be filed."
3988 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3990 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3994 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3995 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3998 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3999 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4002 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4003 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4006 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4007 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4010 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4011 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4015 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4016 #~ "%i signatures\n"
4018 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4022 #~ msgid "openpty failed\n"
4023 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4025 #~ msgid "File date has changed %s"
4026 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4028 #~ msgid "Reading file list"
4029 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4031 #~ msgid "Could not execute "
4032 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4034 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4035 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4037 #~ msgid "Removed with config %s"
4038 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4040 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4042 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"