]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
b2720df207c49a267e36987cf65c47df4f33d998
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-03-25 09:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Hent:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Ign:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Feil:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Arbeider]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69 " «%s»\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislyktes."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Utført"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr ""
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fant ingen pakker"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
264 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
265 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
266 "distribusjonen."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Ødelagte pakker"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid ""
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309 "packages."
310 msgstr ""
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
314 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
315
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
318 msgstr ""
319 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
320 "apt@packages.debian.org"
321
322 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324 #: apt-private/private-install.cc
325 #, c-format
326 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
327 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
328
329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331 #: apt-private/private-install.cc
332 #, c-format
333 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
334 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
335
336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338 #: apt-private/private-install.cc
339 #, c-format
340 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
341 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
342
343 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
344 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
345 #: apt-private/private-install.cc
346 #, c-format
347 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
348 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
349
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
352 msgstr ""
353 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
354
355 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
356 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "Yes, do as I say!"
359 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "You are about to do something potentially harmful.\n"
365 "To continue type in the phrase '%s'\n"
366 " ?] "
367 msgstr ""
368 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
369 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
370 " ?] "
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Abort."
374 msgstr "Avbryter."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Do you want to continue?"
378 msgstr "Vil du fortsette?"
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid "Some files failed to download"
382 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
383
384 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
385 msgid "Download complete and in download only mode"
386 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid ""
390 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391 "missing?"
392 msgstr ""
393 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
394 "«--fix-missing»."
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
398 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Unable to correct missing packages."
402 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "Aborting install."
406 msgstr "Avbryter installasjonen."
407
408 #: apt-private/private-install.cc
409 msgid ""
410 "The following package disappeared from your system as\n"
411 "all files have been overwritten by other packages:"
412 msgid_plural ""
413 "The following packages disappeared from your system as\n"
414 "all files have been overwritten by other packages:"
415 msgstr[0] ""
416 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
417 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
418 msgstr[1] ""
419 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
420 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
428 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid ""
432 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
433 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
434 msgstr ""
435 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
436 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
440 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
441
442 #: apt-private/private-install.cc
443 msgid ""
444 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
445 msgid_plural ""
446 "The following packages were automatically installed and are no longer "
447 "required:"
448 msgstr[0] ""
449 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
450 msgstr[1] ""
451 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 #, c-format
455 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456 msgid_plural ""
457 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
459 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Use '%s' to remove it."
464 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
466 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
470 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 msgid ""
474 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
475 "solution)."
476 msgstr ""
477 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
478 "angi en løsning)."
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 #, fuzzy
482 msgid "The following additional packages will be installed:"
483 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Suggested packages:"
487 msgstr "Foreslåtte pakker:"
488
489 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Recommended packages:"
491 msgstr "Anbefalte pakker"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496 msgstr ""
497 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr ""
503 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
504 "ønsket.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
510
511 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518 #, c-format
519 msgid "%s set to manually installed.\n"
520 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "Listing"
534 msgstr ""
535
536 #: apt-private/private-list.cc
537 #, c-format
538 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539 msgid_plural ""
540 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 msgstr[0] ""
542 msgstr[1] ""
543
544 #: apt-private/private-main.cc
545 msgid ""
546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
550 msgstr ""
551 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
555
556 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557 msgid "unknown"
558 msgstr ""
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563 msgstr " [Installert]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, fuzzy
576 msgid "[installed,automatic]"
577 msgstr " [Installert]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, fuzzy
581 msgid "[installed]"
582 msgstr " [Installert]"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "[upgradable from: %s]"
587 msgstr ""
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "[residual-config]"
591 msgstr ""
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, c-format
595 msgid "but %s is installed"
596 msgstr "men %s er installert"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is to be installed"
601 msgstr "men %s skal installeres"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installable"
605 msgstr "men lar seg ikke installere"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is a virtual package"
609 msgstr "men er en virtuell pakke"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "but it is not installed"
613 msgstr "men er ikke installert"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "but it is not going to be installed"
617 msgstr "men skal ikke installeres"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid " or"
621 msgstr " eller"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following NEW packages will be installed:"
629 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be REMOVED:"
633 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages have been kept back:"
637 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following packages will be upgraded:"
641 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following held packages will be changed:"
649 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%s (due to %s)"
654 msgstr "%s (pga. %s)"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid ""
658 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 msgstr ""
661 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu reinstalled, "
672 msgstr "%lu installert på nytt, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu downgraded, "
677 msgstr "%lu nedgraderte, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[Y/n]"
695 msgstr "[J/n]"
696
697 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699 #. The user has to answer with an input matching the
700 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701 #: apt-private/private-output.cc
702 msgid "[y/N]"
703 msgstr "[j/N]"
704
705 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "Y"
708 msgstr "J"
709
710 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "N"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 #, c-format
717 msgid "Regex compilation error - %s"
718 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
719
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
723
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
726 msgstr ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729 #, c-format
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
732
733 #: apt-private/private-show.cc
734 #, c-format
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736 msgid_plural ""
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738 msgstr[0] ""
739 msgstr[1] ""
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr ""
744
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746 #, c-format
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Package files:"
752 msgstr "Pakkefiler:"
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
756 msgstr ""
757 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
758
759 #. Show any packages have explicit pins
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Pinned packages:"
762 msgstr "Låste pakker:"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "(not found)"
766 msgstr "(ikke funnet)"
767
768 #. Print the package name and the version we are forcing to
769 #: apt-private/private-show.cc
770 #, c-format
771 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Installed: "
776 msgstr " Installert: "
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Candidate: "
780 msgstr " Kandidat: "
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid "(none)"
784 msgstr "(ingen)"
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Package pin: "
788 msgstr " Pakke låst til: "
789
790 #. Show the priority tables
791 #: apt-private/private-show.cc
792 msgid " Version table:"
793 msgstr " Versjonstabell:"
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
799
800 #: apt-private/private-source.cc
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
804
805 #: apt-private/private-source.cc
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 #, c-format
826 msgid "Unable to find a source package for %s"
827 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833 "%s\n"
834 msgstr ""
835 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
836 "%s\n"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "Please use:\n"
842 "%s\n"
843 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844 msgstr ""
845 "Bruk:\n"
846 "%s\n"
847 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
853
854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
860
861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Fetch source %s\n"
871 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Failed to fetch some archives."
875 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Build command '%s' failed.\n"
895 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, c-format
899 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
900 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
901
902 #: apt-private/private-source.cc
903 #, c-format
904 msgid "%s has no build depends.\n"
905 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
906
907 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
909 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
915 "Architectures for setup"
916 msgstr ""
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
921 msgstr ""
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
926 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 msgid "Failed to process build dependencies"
930 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
931
932 #: apt-private/private-sources.cc
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
935 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
936
937 #: apt-private/private-sources.cc
938 #, c-format
939 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
940 msgstr ""
941
942 #: apt-private/private-unmet.cc
943 #, c-format
944 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
945 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
946
947 #: apt-private/private-update.cc
948 msgid "The update command takes no arguments"
949 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
950
951 #: apt-private/private-update.cc
952 #, c-format
953 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
954 msgid_plural ""
955 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
956 msgstr[0] ""
957 msgstr[1] ""
958
959 #: apt-private/private-update.cc
960 msgid "All packages are up to date."
961 msgstr ""
962
963 #: cmdline/apt-cache.cc
964 #, fuzzy
965 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
966 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid "Total package names: "
970 msgstr "Antall pakkenavn: "
971
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid "Total package structures: "
974 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid " Normal packages: "
978 msgstr " Vanlige pakker: "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid " Pure virtual packages: "
982 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid " Single virtual packages: "
986 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid " Mixed virtual packages: "
990 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid " Missing: "
994 msgstr " Mangler: "
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total distinct versions: "
998 msgstr "Antall unike versjoner: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total distinct descriptions: "
1002 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total dependencies: "
1006 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total ver/file relations: "
1010 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total Desc/File relations: "
1014 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total Provides mappings: "
1018 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total globbed strings: "
1022 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total slack space: "
1026 msgstr "Plass brukt av slark: "
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total space accounted for: "
1030 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid ""
1038 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1039 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040 "\n"
1041 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1042 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1043 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1044 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1045 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1046 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show source records"
1051 msgstr "Vis data om kildekoden"
1052
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1055 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show raw dependency information for a package"
1059 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1060
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1063 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show a readable record for the package"
1067 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1068
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "List the names of all packages in the system"
1071 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1072
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show policy settings"
1075 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1076
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1079 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1080
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1084 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1085
1086 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1087 #, c-format
1088 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1089 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1090
1091 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 msgid ""
1093 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1094 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1095 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1096 "mount point."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1100 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1101 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1102
1103 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1104 msgid ""
1105 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1106 "\n"
1107 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1108 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1109 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: cmdline/apt-config.cc
1113 msgid "Arguments not in pairs"
1114 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1115
1116 #: cmdline/apt-config.cc
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "Usage: apt-config [options] command\n"
1120 "\n"
1121 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1122 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1123 msgstr ""
1124 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1125 "\n"
1126 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-config.cc
1129 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: cmdline/apt-config.cc
1133 msgid "show the active configuration setting"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1137 #, c-format
1138 msgid "Couldn't find package %s"
1139 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1142 #, c-format
1143 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1144 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1147 msgid ""
1148 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1149 "instead."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc
1157 msgid "Supported modules:"
1158 msgstr "Støttede moduler:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "Usage: apt-get [options] command\n"
1164 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1165 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1166 "\n"
1167 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1168 "and information about them from authenticated sources and\n"
1169 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1170 "with their dependencies.\n"
1171 msgstr ""
1172 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1173 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1174 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1175 "\n"
1176 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1177 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1178 "er «update» og «install».\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Retrieve new lists of packages"
1182 msgstr "Hent nye pakkelister"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Perform an upgrade"
1186 msgstr "Utfør en oppgradering"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1190 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Remove packages"
1194 msgstr "Fjern pakker"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Remove packages and config files"
1198 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1201 msgid "Remove automatically all unused packages"
1202 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1206 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Follow dselect selections"
1210 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1214 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Erase downloaded archive files"
1218 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Erase old downloaded archive files"
1222 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1226 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Download source archives"
1230 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Download the binary package into the current directory"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-helper.cc
1241 msgid "Need one URL as argument"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: cmdline/apt-helper.cc
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1247 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1248
1249 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "Download Failed"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 #, c-format
1255 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 msgid ""
1260 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1261 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1262 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1263 "\n"
1264 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1265 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 msgid "download the given uri to the target-path"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: cmdline/apt-helper.cc
1273 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: cmdline/apt-helper.cc
1277 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 msgid "detect proxy using apt.conf"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1287 msgstr "men er ikke installert"
1288
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1292 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1293
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1297 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "%s was already set on hold.\n"
1302 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "%s was already not hold.\n"
1307 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1308
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "%s set on hold.\n"
1316 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1321 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 #, c-format
1325 msgid "Selected %s for purge.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 #, c-format
1330 msgid "Selected %s for removal.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 #, c-format
1335 msgid "Selected %s for installation.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid ""
1340 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341 "\n"
1342 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1343 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1344 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1345 "all packages with or without a certain marking.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1351 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1356 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 msgid "Mark a package as held back"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 msgid "Unset a package set as held back"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1369 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Print the list of manually installed packages"
1374 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1375
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 msgid "Print the list of package on hold"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: cmdline/apt.cc
1381 msgid ""
1382 "Usage: apt [options] command\n"
1383 "\n"
1384 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1385 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1386 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1387 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1388 "interactive use by default.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. query
1392 #: cmdline/apt.cc
1393 msgid "list packages based on package names"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: cmdline/apt.cc
1397 #, fuzzy
1398 msgid "search in package descriptions"
1399 msgstr "Leser pakkelister"
1400
1401 #: cmdline/apt.cc
1402 msgid "show package details"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. package stuff
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 #, fuzzy
1408 msgid "install packages"
1409 msgstr "Låste pakker:"
1410
1411 #: cmdline/apt.cc
1412 #, fuzzy
1413 msgid "remove packages"
1414 msgstr "Ødelagte pakker"
1415
1416 #. system wide stuff
1417 #: cmdline/apt.cc
1418 #, fuzzy
1419 msgid "update list of available packages"
1420 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1421
1422 #: cmdline/apt.cc
1423 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: cmdline/apt.cc
1427 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. misc
1431 #: cmdline/apt.cc
1432 #, fuzzy
1433 msgid "edit the source information file"
1434 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1435
1436 #: methods/cdrom.cc
1437 #, c-format
1438 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1439 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1440
1441 #: methods/cdrom.cc
1442 msgid ""
1443 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1444 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1445 msgstr ""
1446 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1447 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1448
1449 #: methods/cdrom.cc
1450 msgid "Wrong CD-ROM"
1451 msgstr "Feil CD-plate"
1452
1453 #: methods/cdrom.cc
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1456 msgstr ""
1457 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1458 "bruk."
1459
1460 #: methods/cdrom.cc
1461 msgid "Disk not found."
1462 msgstr "Disk ikke funnet."
1463
1464 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1465 msgid "File not found"
1466 msgstr "Fant ikke fila"
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Connecting to %s (%s)"
1471 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1472
1473 #: methods/connect.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "[IP: %s %s]"
1476 msgstr "[IP: %s %s]"
1477
1478 #: methods/connect.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1481 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1482
1483 #: methods/connect.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1486 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1487
1488 #: methods/connect.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1491 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1492
1493 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1494 msgid "Failed"
1495 msgstr "Mislyktes"
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1500 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1501
1502 #. We say this mainly because the pause here is for the
1503 #. ssh connection that is still going
1504 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Connecting to %s"
1507 msgstr "Kobler til %s"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not resolve '%s'"
1512 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1517 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1522 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1527 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1528
1529 #: methods/connect.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1532 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1533
1534 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1535 msgid "Failed to stat"
1536 msgstr "Klarte ikke å få status"
1537
1538 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1539 msgid "Failed to set modification time"
1540 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1541
1542 #: methods/file.cc
1543 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1544 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1545
1546 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1547 #: methods/ftp.cc
1548 msgid "Logging in"
1549 msgstr "Logger inn"
1550
1551 #: methods/ftp.cc
1552 msgid "Unable to determine the peer name"
1553 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1554
1555 #: methods/ftp.cc
1556 msgid "Unable to determine the local name"
1557 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1558
1559 #: methods/ftp.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1562 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "USER failed, server said: %s"
1567 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "PASS failed, server said: %s"
1572 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 msgid ""
1576 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1577 "is empty."
1578 msgstr ""
1579 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1580 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1581
1582 #: methods/ftp.cc
1583 #, c-format
1584 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1585 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 #, c-format
1589 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1590 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1591
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1593 msgid "Connection timeout"
1594 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid "Server closed the connection"
1598 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1599
1600 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1601 msgid "Read error"
1602 msgstr "Lesefeil"
1603
1604 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1605 msgid "A response overflowed the buffer."
1606 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Protocol corruption"
1610 msgstr "Protokollødeleggelse"
1611
1612 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1613 msgid "Write error"
1614 msgstr "Skrivefeil"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Could not create a socket"
1618 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1622 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid "Could not connect passive socket."
1626 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1630 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Could not bind a socket"
1634 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Could not listen on the socket"
1638 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "Could not determine the socket's name"
1642 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Unable to send PORT command"
1646 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1651 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 #, c-format
1655 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1656 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Data socket connect timed out"
1660 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Unable to accept connection"
1664 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1665
1666 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1667 msgid "Problem hashing file"
1668 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1673 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1674
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1676 msgid "Data socket timed out"
1677 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 #, c-format
1681 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1682 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1683
1684 #. Get the files information
1685 #: methods/ftp.cc
1686 msgid "Query"
1687 msgstr "Spørring"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 msgid "Unable to invoke "
1691 msgstr "Klarte ikke å starte"
1692
1693 #: methods/gpgv.cc
1694 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1695 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1696
1697 #: methods/gpgv.cc
1698 msgid ""
1699 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1700 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1701
1702 #: methods/gpgv.cc
1703 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1704 msgstr ""
1705 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1706 "installert?)"
1707
1708 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1709 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1713 "authentication?)"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: methods/gpgv.cc
1717 msgid "Unknown error executing apt-key"
1718 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1719
1720 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1721 #: methods/gpgv.cc
1722 #, c-format
1723 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: methods/gpgv.cc
1727 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1728 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1729
1730 #: methods/gpgv.cc
1731 msgid ""
1732 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1733 "available:\n"
1734 msgstr ""
1735 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1736 "ikke er tilgjengelig:\n"
1737
1738 #: methods/http.cc
1739 msgid "Error writing to the file"
1740 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1741
1742 #: methods/http.cc
1743 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1744 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1745
1746 #: methods/http.cc
1747 msgid "Error reading from server"
1748 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1749
1750 #: methods/http.cc
1751 msgid "Error writing to file"
1752 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1753
1754 #: methods/http.cc
1755 msgid "Select failed"
1756 msgstr "Utvalget mislykkes"
1757
1758 #: methods/http.cc
1759 msgid "Connection timed out"
1760 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1761
1762 #: methods/http.cc
1763 msgid "Error writing to output file"
1764 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1765
1766 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1767 #. Only warn if there is no sources.list file.
1768 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1769 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1770 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to read %s"
1773 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1774
1775 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1777 #, c-format
1778 msgid "Unable to change to %s"
1779 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1780
1781 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1782 #. and provide a config option to define that default
1783 #: methods/mirror.cc
1784 #, c-format
1785 msgid "No mirror file '%s' found "
1786 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1787
1788 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789 #. and provide a config option to define that default
1790 #: methods/mirror.cc
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1793 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1794
1795 #: methods/mirror.cc
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1798 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1799
1800 #: methods/mirror.cc
1801 #, c-format
1802 msgid "[Mirror: %s]"
1803 msgstr "[Speil: %s]"
1804
1805 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1806 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to stat %s"
1809 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1810
1811 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1812 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1813 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1814
1815 #: methods/rsh.cc
1816 msgid "Connection closed prematurely"
1817 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "Waiting for headers"
1821 msgstr "Venter på hoder"
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "Bad header line"
1825 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1826
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1829 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1833 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1837 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "This HTTP server has broken range support"
1841 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "Unknown date format"
1845 msgstr "Ukjent datoformat"
1846
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "Bad header data"
1849 msgstr "Ødelagte hodedata"
1850
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "Connection failed"
1853 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1859 "5 apt.conf)"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Internal error"
1864 msgstr "Intern feil"
1865
1866 #: methods/store.cc
1867 msgid "Empty files can't be valid archives"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: dselect/install:33
1871 msgid "Bad default setting!"
1872 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1873
1874 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1875 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Press [Enter] to continue."
1878 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1879
1880 #: dselect/install:92
1881 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1882 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1883
1884 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1885 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1886 # at only 80 characters per line, if possible.
1887 #: dselect/install:102
1888 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1889 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1890
1891 #: dselect/install:103
1892 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1893 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1894
1895 #: dselect/install:104
1896 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1897 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1898
1899 #: dselect/install:105
1900 msgid ""
1901 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1902 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1903
1904 #: dselect/update:30
1905 msgid "Merging available information"
1906 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1907
1908 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1909 #, fuzzy
1910 msgid ""
1911 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1912 "\n"
1913 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1914 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1915 "configuration questions before installation of packages.\n"
1916 msgstr ""
1917 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1918 "\n"
1919 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1920 "innstillinger\n"
1921 "og maler fra debianpakker.\n"
1922 "\n"
1923 "Innstillinger:\n"
1924 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1925 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1926 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1927 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1928
1929 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Unable to mkstemp %s"
1932 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1933
1934 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1935 #, c-format
1936 msgid "Unable to write to %s"
1937 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1938
1939 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1940 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1941 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1942
1943 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Usage: apt-internal-solver\n"
1947 "\n"
1948 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1949 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1950 "the like.\n"
1951 msgstr ""
1952 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1953 "\n"
1954 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1955 "innstillinger\n"
1956 "og maler fra debianpakker.\n"
1957 "\n"
1958 "Innstillinger:\n"
1959 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1960 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1961 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1962 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1965 msgid "Unknown package record!"
1966 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1967
1968 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969 msgid ""
1970 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1971 "\n"
1972 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1973 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1974 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978 msgid "Package extension list is too long"
1979 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1980
1981 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982 #, c-format
1983 msgid "Error processing directory %s"
1984 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1985
1986 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987 msgid "Source extension list is too long"
1988 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1989
1990 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 msgid "Error writing header to contents file"
1992 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1993
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 #, c-format
1996 msgid "Error processing contents %s"
1997 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1998
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 msgid ""
2001 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2002 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2003 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2004 " contents path\n"
2005 " release path\n"
2006 " generate config [groups]\n"
2007 " clean config\n"
2008 "\n"
2009 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2010 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2011 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2012 "\n"
2013 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2014 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2015 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2016 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2017 "\n"
2018 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2019 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2020 "\n"
2021 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2022 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2023 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2024 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2025 "Debian archive:\n"
2026 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2027 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2028 "\n"
2029 "Options:\n"
2030 " -h This help text\n"
2031 " --md5 Control MD5 generation\n"
2032 " -s=? Source override file\n"
2033 " -q Quiet\n"
2034 " -d=? Select the optional caching database\n"
2035 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2036 " --contents Control contents file generation\n"
2037 " -c=? Read this configuration file\n"
2038 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2039 msgstr ""
2040 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2041 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2042 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2043 " contents sti\n"
2044 " release sti\n"
2045 " generate config [grupper]\n"
2046 " clean config\n"
2047 "\n"
2048 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2049 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2050 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2051 "\n"
2052 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2053 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2054 "til\n"
2055 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2056 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2057 "\n"
2058 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2059 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2060 "\n"
2061 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2062 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2063 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2064 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2065 "er\n"
2066 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2067 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2069 "\n"
2070 "Innstillinger:\n"
2071 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2072 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2073 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2074 " -q Stille.\n"
2075 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2076 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2077 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2078 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2079 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2080
2081 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082 msgid "No selections matched"
2083 msgstr "Ingen utvalg passet"
2084
2085 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086 #, c-format
2087 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2088 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2089
2090 #: ftparchive/cachedb.cc
2091 #, c-format
2092 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2093 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2094
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2098 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 msgid ""
2102 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2103 "remove and re-create the database."
2104 msgstr ""
2105 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2106 "fjern og så gjenopprett databasen."
2107
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2109 #, c-format
2110 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2111 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2112
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Failed to read .dsc"
2116 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2117
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 msgid "Archive has no control record"
2120 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2121
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 msgid "Unable to get a cursor"
2124 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2125
2126 #: ftparchive/contents.cc
2127 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2128 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2129
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2131 #, c-format
2132 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2133 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc
2136 #, c-format
2137 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2138 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc
2141 msgid "Failed to fork"
2142 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2145 msgid "Compress child"
2146 msgstr "Komprimer barneprosess"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 #, c-format
2150 msgid "Internal error, failed to create %s"
2151 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2152
2153 #: ftparchive/multicompress.cc
2154 msgid "IO to subprocess/file failed"
2155 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2156
2157 #: ftparchive/multicompress.cc
2158 msgid "Failed to read while computing MD5"
2159 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2162 #, c-format
2163 msgid "Failed to rename %s to %s"
2164 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2165
2166 #: ftparchive/override.cc
2167 #, c-format
2168 msgid "Unable to open %s"
2169 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2170
2171 #. skip spaces
2172 #. find end of word
2173 #: ftparchive/override.cc
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2176 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2177
2178 #: ftparchive/override.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to read the override file %s"
2181 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2182
2183 #: ftparchive/override.cc
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2186 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2187
2188 #: ftparchive/override.cc
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2191 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2192
2193 #: ftparchive/override.cc
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2196 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2197
2198 #: ftparchive/writer.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2201 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2202
2203 #: ftparchive/writer.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2206 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2207
2208 #: ftparchive/writer.cc
2209 msgid "E: "
2210 msgstr "F:"
2211
2212 #: ftparchive/writer.cc
2213 msgid "W: "
2214 msgstr "A:"
2215
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 msgid "E: Errors apply to file "
2218 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2219
2220 #: ftparchive/writer.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to resolve %s"
2223 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2224
2225 #: ftparchive/writer.cc
2226 msgid "Tree walking failed"
2227 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to open %s"
2232 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2233
2234 #: ftparchive/writer.cc
2235 #, c-format
2236 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2237 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to readlink %s"
2242 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 #, c-format
2246 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2247 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 #, c-format
2251 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2252 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "Archive had no package field"
2256 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid " %s has no override entry\n"
2261 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2266 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid " %s has no source override entry\n"
2271 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2276 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2277
2278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279 msgid "Invalid archive signature"
2280 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2281
2282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2283 msgid "Error reading archive member header"
2284 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2285
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287 #, c-format
2288 msgid "Invalid archive member header %s"
2289 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2290
2291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292 msgid "Invalid archive member header"
2293 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2294
2295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296 msgid "Archive is too short"
2297 msgstr "Arkivet er for kort"
2298
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 msgid "Failed to read the archive headers"
2301 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2302
2303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2306 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2309 msgid "Corrupted archive"
2310 msgstr "Ødelagt arkiv"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2313 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2314 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317 #, c-format
2318 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2319 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2320
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2322 #, c-format
2323 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2324 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2325
2326 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2329 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2330
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2332 msgid "Unparsable control file"
2333 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2334
2335 #: apt-inst/dirstream.cc
2336 #, c-format
2337 msgid "Failed to write file %s"
2338 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2339
2340 #: apt-inst/dirstream.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "Failed to close file %s"
2343 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2344
2345 #: apt-inst/extract.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "The path %s is too long"
2348 msgstr "Stien %s er for lang"
2349
2350 #: apt-inst/extract.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Unpacking %s more than once"
2353 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "The directory %s is diverted"
2358 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2359
2360 #: apt-inst/extract.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2363 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 msgid "The diversion path is too long"
2367 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2368
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2372 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2376 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2377
2378 #: apt-inst/extract.cc
2379 msgid "The path is too long"
2380 msgstr "Stien er for lang"
2381
2382 #: apt-inst/extract.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2385 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2386
2387 #: apt-inst/extract.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2390 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2391
2392 #: apt-inst/extract.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to stat %s"
2395 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2396
2397 #: apt-inst/filelist.cc
2398 msgid "DropNode called on still linked node"
2399 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2400
2401 #: apt-inst/filelist.cc
2402 msgid "Failed to locate the hash element!"
2403 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2404
2405 #: apt-inst/filelist.cc
2406 msgid "Failed to allocate diversion"
2407 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2408
2409 #: apt-inst/filelist.cc
2410 msgid "Internal error in AddDiversion"
2411 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2412
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2416 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2417
2418 #: apt-inst/filelist.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2421 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2422
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2426 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2429 msgid ""
2430 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2431 "disabled by default."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2435 msgid ""
2436 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2437 "potentially dangerous to use."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 msgid ""
2442 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2443 "details."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2447 #, c-format
2448 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2449 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 msgid "Hash Sum mismatch"
2453 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2454
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 msgid "Size mismatch"
2457 msgstr "Feil størrelse"
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Invalid file format"
2462 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Signature error"
2467 msgstr "Skrivefeil"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid ""
2472 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2473 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2474 msgstr ""
2475 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2476 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2477
2478 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 #, c-format
2481 msgid "GPG error: %s: %s"
2482 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2488 "architecture '%s'"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2495 "or malformed file)"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2502 "weak security information for it"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2507 msgstr ""
2508 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2509
2510 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2511 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2512 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2517 "repository will not be applied."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, c-format
2522 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2523 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2524
2525 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2526 #. back to queueing Packages files without verification
2527 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "The repository '%s' is not signed."
2531 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2532
2533 #. No Release file was present so fall
2534 #. back to queueing Packages files without verification
2535 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2539 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2544 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 msgid ""
2548 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2549 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2556 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2557 msgstr ""
2558 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2559 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 #, c-format
2563 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2570 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2571
2572 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2576 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2579 #, c-format
2580 msgid "The method driver %s could not be found."
2581 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Is the package %s installed?"
2586 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2589 #, c-format
2590 msgid "Method %s did not start correctly"
2591 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid ""
2596 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2597 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2598
2599 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2600 #, c-format
2601 msgid "List directory %spartial is missing."
2602 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2603
2604 #: apt-pkg/acquire.cc
2605 #, c-format
2606 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2607 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2608
2609 #: apt-pkg/acquire.cc
2610 #, c-format
2611 msgid "Unable to lock directory %s"
2612 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2613
2614 #: apt-pkg/acquire.cc
2615 #, c-format
2616 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/acquire.cc
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2623 "user '%s'."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Clean of %s is not supported"
2629 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2630
2631 #. only show the ETA if it makes sense
2632 #. two days
2633 #: apt-pkg/acquire.cc
2634 #, c-format
2635 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2636 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2637
2638 #: apt-pkg/acquire.cc
2639 #, c-format
2640 msgid "Retrieving file %li of %li"
2641 msgstr "Henter fil %li av %li"
2642
2643 #: apt-pkg/algorithms.cc
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2647 msgstr ""
2648 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2649
2650 #: apt-pkg/algorithms.cc
2651 msgid ""
2652 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2653 "held packages."
2654 msgstr ""
2655 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2656 "som holdes tilbake."
2657
2658 #: apt-pkg/algorithms.cc
2659 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2660 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2661
2662 #: apt-pkg/cachefile.cc
2663 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2664 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2665
2666 #: apt-pkg/cachefile.cc
2667 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2668 msgstr ""
2669 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2670
2671 #: apt-pkg/cachefile.cc
2672 msgid "The list of sources could not be read."
2673 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc
2676 #, c-format
2677 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2678 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2683 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "Couldn't find task '%s'"
2688 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2693 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2698 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 #, c-format
2702 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2703 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 #, c-format
2707 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2708 msgstr ""
2709 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2714 msgstr ""
2715 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2716 "kandidat"
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 #, c-format
2720 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2721 msgstr ""
2722 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2723 "installert"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2729 "neither of them"
2730 msgstr ""
2731 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2732 "har ingen av dem"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Line %u too long in source list %s."
2737 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc
2740 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2741 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 #, c-format
2745 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2746 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc
2749 msgid "Waiting for disc...\n"
2750 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2754 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 msgid "Identifying... "
2758 msgstr "Indentifiserer..."
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 #, c-format
2762 msgid "Stored label: %s\n"
2763 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2767 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2773 "%zu signatures\n"
2774 msgstr ""
2775 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2776 "signaturer\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 msgid ""
2780 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2781 "wrong architecture?"
2782 msgstr ""
2783 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2784 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 #, c-format
2788 msgid "Found label '%s'\n"
2789 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2793 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "This disc is called: \n"
2799 "'%s'\n"
2800 msgstr ""
2801 "CD-en er kalt: \n"
2802 "«%s»\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 msgid "Copying package lists..."
2806 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc
2809 msgid "Writing new source list\n"
2810 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2814 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2815
2816 #: apt-pkg/clean.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Unable to stat %s."
2819 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2824 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2827 msgid "Failed to stat the cdrom"
2828 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid ""
2833 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2834 "other options."
2835 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid ""
2840 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2841 "options"
2842 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Command line option %s is not boolean"
2847 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Option %s requires an argument."
2852 msgstr "Valget %s krever et argument."
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2857 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2862 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Option '%s' is too long"
2867 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2872 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Invalid operation %s"
2877 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2882 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Opening configuration file %s"
2887 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2892 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2897 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2902 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2907 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2912 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2917 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2922 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2927 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2932 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Problem unlinking the file %s"
2937 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2942 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Could not open lock file %s"
2947 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2952 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Could not get lock %s"
2957 msgstr "Får ikke låst %s"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2983 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2988 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2993 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2998 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3003 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3008 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "Unexpected end of file"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3016 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Failed to exec compressor "
3020 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Could not open file %s"
3025 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "Could not open file descriptor %d"
3030 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3035 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3040 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 #, c-format
3044 msgid "Problem closing the file %s"
3045 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, c-format
3049 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3050 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Problem syncing the file"
3054 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 msgid "Can't mmap an empty file"
3058 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3063 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 #, c-format
3067 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3068 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 msgid "Unable to close mmap"
3072 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075 msgid "Unable to synchronize mmap"
3076 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079 #, c-format
3080 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3081 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084 msgid "Failed to truncate file"
3085 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3091 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3092 msgstr ""
3093 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3094 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3100 "reached."
3101 msgstr ""
3102 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3103 "nådd."
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 msgid ""
3107 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3108 msgstr ""
3109 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3110 "av brukeren."
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3113 #, c-format
3114 msgid "%c%s... Error!"
3115 msgstr "%c%s ... Feil"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3118 #, c-format
3119 msgid "%c%s... Done"
3120 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3123 msgid "..."
3124 msgstr ""
3125
3126 #. Print the spinner
3127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "%c%s... %u%%"
3130 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3131
3132 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3136 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3137
3138 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "%lih %limin %lis"
3142 msgstr "%lit %lim %lis"
3143
3144 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "%limin %lis"
3148 msgstr "%lim %lis"
3149
3150 #. TRANSLATOR: s means seconds
3151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "%lis"
3154 msgstr "%lis"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3157 #, c-format
3158 msgid "Selection %s not found"
3159 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3160
3161 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3162 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3163 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3170 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3171 #. two sources.list entries
3172 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "Unable to parse Release file %s"
3180 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3181
3182 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "No sections in Release file %s"
3185 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3186
3187 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3190 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3191
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3196 "security purposes"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3202 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3203
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 #, c-format
3206 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3207 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3208
3209 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3223 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3229 "it?"
3230 msgstr ""
3231 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3236 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3237
3238 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3239 #. dpkg --configure -a
3240 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3244 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3247 msgid "Not locked"
3248 msgstr "Ikke låst"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Installing %s"
3253 msgstr "Installerer %s"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Configuring %s"
3258 msgstr "Setter opp %s"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Removing %s"
3263 msgstr "Fjerner %s"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Completely removing %s"
3268 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Noting disappearance of %s"
3273 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "Running post-installation trigger %s"
3278 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3279
3280 #. FIXME: use a better string after freeze
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Directory '%s' missing"
3284 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Could not open file '%s'"
3289 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Preparing %s"
3294 msgstr "Forbereder %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Unpacking %s"
3299 msgstr "Pakker ut %s"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Preparing to configure %s"
3304 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Installed %s"
3309 msgstr "Installerte %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Preparing for removal of %s"
3314 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Removed %s"
3319 msgstr "Fjernet %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Preparing to completely remove %s"
3324 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Completely removed %s"
3329 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Can not write log (%s)"
3334 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3346 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3347
3348 #. check if its not a follow up error
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3351 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 msgid ""
3355 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3356 "error from a previous failure."
3357 msgstr ""
3358 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3359 "følgefeil fra en tidligere feil."
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid ""
3363 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3364 "error"
3365 msgstr ""
3366 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3367 "feil"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid ""
3371 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3372 "error"
3373 msgstr ""
3374 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3375 "minne»-feil"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 #, fuzzy
3379 msgid ""
3380 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3381 "local system"
3382 msgstr ""
3383 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3384 "feil"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 msgid ""
3388 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3389 msgstr ""
3390 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3391
3392 #: apt-pkg/depcache.cc
3393 msgid "Building dependency tree"
3394 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3395
3396 #: apt-pkg/depcache.cc
3397 msgid "Candidate versions"
3398 msgstr "Versjons-kandidater"
3399
3400 #: apt-pkg/depcache.cc
3401 msgid "Dependency generation"
3402 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3403
3404 #: apt-pkg/depcache.cc
3405 msgid "Reading state information"
3406 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3407
3408 #: apt-pkg/depcache.cc
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to open StateFile %s"
3411 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3412
3413 #: apt-pkg/depcache.cc
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3416 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3417
3418 #: apt-pkg/edsp.cc
3419 msgid "Send scenario to solver"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: apt-pkg/edsp.cc
3423 msgid "Send request to solver"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/edsp.cc
3427 msgid "Prepare for receiving solution"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/edsp.cc
3431 msgid "External solver failed without a proper error message"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/edsp.cc
3435 msgid "Execute external solver"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3439 #, c-format
3440 msgid "Wrote %i records.\n"
3441 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3442
3443 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3446 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3447
3448 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3449 #, c-format
3450 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3451 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3452
3453 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3454 #, c-format
3455 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3456 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3457
3458 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3461 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3462
3463 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "Hash mismatch for: %s"
3466 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3467
3468 #: apt-pkg/init.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3471 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3472
3473 #: apt-pkg/init.cc
3474 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3475 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3476
3477 #: apt-pkg/install-progress.cc
3478 #, c-format
3479 msgid "Progress: [%3i%%]"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/install-progress.cc
3483 msgid "Running dpkg"
3484 msgstr "Kjører dpkg"
3485
3486 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3490 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3491 msgstr ""
3492 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3493 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3494
3495 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Could not configure '%s'. "
3498 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3499
3500 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3504 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3505 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3506 msgstr ""
3507 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3508 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3509 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 msgid "Empty package cache"
3513 msgstr "Tomt pakkelager"
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "The package cache file is corrupted"
3517 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3518
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3521 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 #, c-format
3525 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3526 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3531 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3532
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 #, fuzzy
3535 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3536 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Depends"
3540 msgstr "Avhenger av"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "PreDepends"
3544 msgstr "Forutsetter"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "Suggests"
3548 msgstr "Foreslår"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Recommends"
3552 msgstr "Anbefaler"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "Conflicts"
3556 msgstr "Er i konflikt med"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "Replaces"
3560 msgstr "Erstatter"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "Obsoletes"
3564 msgstr "Nuller"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "Breaks"
3568 msgstr "Ødelegger"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "Enhances"
3572 msgstr "Forbedrer"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "required"
3576 msgstr "påkrevet"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "important"
3580 msgstr "viktig"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "standard"
3584 msgstr "vanlig"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "optional"
3588 msgstr "valgfri"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "extra"
3592 msgstr "tillegg"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3596 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3597
3598 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3599 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3603 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3607 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3611 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3615 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3619 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Reading package lists"
3623 msgstr "Leser pakkelister"
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "IO Error saving source cache"
3627 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3630 #, c-format
3631 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3632 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3633
3634 #: apt-pkg/policy.cc
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3638 "available in the sources"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: apt-pkg/policy.cc
3642 #, c-format
3643 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3644 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3645
3646 #: apt-pkg/policy.cc
3647 #, c-format
3648 msgid "Did not understand pin type %s"
3649 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3650
3651 #: apt-pkg/policy.cc
3652 #, c-format
3653 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: apt-pkg/policy.cc
3657 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3658 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3659
3660 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3661 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3664 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3665
3666 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3667 #, c-format
3668 msgid "Opening %s"
3669 msgstr "Åpner %s"
3670
3671 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3672 #, c-format
3673 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3674 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3675
3676 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3677 #, c-format
3678 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3679 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3680
3681 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3684 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3685
3686 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3689 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3690
3691 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3692 #, c-format
3693 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3697 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3698 msgstr ""
3699 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3700
3701 #: apt-pkg/tagfile.cc
3702 #, c-format
3703 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: apt-pkg/update.cc
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Failed to fetch %s %s"
3709 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3710
3711 #: apt-pkg/update.cc
3712 #, fuzzy
3713 msgid ""
3714 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3715 "used instead."
3716 msgstr ""
3717 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3718 "ble brukt isteden. "
3719
3720 #: apt-pkg/upgrade.cc
3721 msgid "Calculating upgrade"
3722 msgstr "Beregner oppgradering"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3726 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3731 #~ "packages"
3732 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3736 #~ "found"
3737 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3743 #~ "pakken %s er for ny"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3748 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3751 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3756 #~ "candidate version"
3757 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3758
3759 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3760 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3761
3762 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3763 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3764
3765 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3766 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3767
3768 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3769 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3773 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3774 #~ "\n"
3775 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3776 #~ "from APT's binary cache files\n"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3779 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3780 #~ "\n"
3781 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3782 #~ "binære\n"
3783 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "Options:\n"
3787 #~ " -h This help text.\n"
3788 #~ " -p=? The package cache.\n"
3789 #~ " -s=? The source cache.\n"
3790 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3791 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3792 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3793 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Valg:\n"
3797 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3798 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3799 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3800 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3801 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3802 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3803 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3804 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Options:\n"
3808 #~ " -h This help text.\n"
3809 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3810 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Innstillinger:\n"
3813 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3814 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3815 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3819 #~ "\n"
3820 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3821 #~ "used\n"
3822 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3823 #~ "\n"
3824 #~ "Options:\n"
3825 #~ " -h This help text\n"
3826 #~ " -s Use source file sorting\n"
3827 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3828 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3831 #~ "\n"
3832 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3833 #~ "Innstillingen\n"
3834 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3835 #~ "\n"
3836 #~ "Innstillinger:\n"
3837 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3838 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3839 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3840 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3841
3842 #~ msgid "Child process failed"
3843 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3847 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3848
3849 #~ msgid "Failed to create pipes"
3850 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3851
3852 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3853 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3854
3855 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3856 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3857
3858 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3859 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3863 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3864
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3866 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3867
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3869 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3870
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3872 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3873
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3875 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3876
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3878 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3879
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3881 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3882
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3884 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3885
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3887 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3888
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3890 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3891
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3893 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3894
3895 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3896 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3897
3898 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3899 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3900
3901 #~ msgid "Collecting File Provides"
3902 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3906 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3907
3908 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3909 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3910
3911 #~ msgid "Total dependency version space: "
3912 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3913
3914 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3915 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3916
3917 #~ msgid "Done"
3918 #~ msgstr "Utført"
3919
3920 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3921 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3925 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3926
3927 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3928 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3932 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3935 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3939 #~ "seems to be corrupt."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3942 #~ "ser ut til å være korrupt."
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3946 #~ "seems to be corrupt."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3949 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3950
3951 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3952 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3953
3954 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3957 #~ "«%s»-medlem"
3958
3959 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3960 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3964 #~ "need to manually fix this package."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3967 #~ "denne pakken selv."
3968
3969 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3972
3973 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3974 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3975
3976 #~ msgid "Failed to remove %s"
3977 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3978
3979 #~ msgid "Unable to create %s"
3980 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3981
3982 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3983 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3984
3985 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3988 #~ "filsystemet"
3989
3990 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3991 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3992
3993 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3994 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3995
3996 #~ msgid "Reading file listing"
3997 #~ msgstr "Les filliste"
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4001 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4002 #~ "package!"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4005 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4006 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4007
4008 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4009 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4010
4011 #~ msgid "Internal error getting a node"
4012 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4013
4014 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4015 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4016
4017 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4018 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4019
4020 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4021 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4022
4023 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4024 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4025
4026 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4027 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4028
4029 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4030 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4031
4032 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4033 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4034
4035 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4036 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4037
4038 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4039 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4040
4041 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4042 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4043
4044 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4045 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4046
4047 #~ msgid "Read error from %s process"
4048 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4049
4050 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4051 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4052
4053 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4054 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4055
4056 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4057 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4058
4059 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4060 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4061
4062 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4063 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4064
4065 #~ msgid "decompressor"
4066 #~ msgstr "dekomprimering"
4067
4068 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4069 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4070
4071 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4072 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4076 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4079 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4080
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4082 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4083
4084 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4085 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4086
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4088 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4089
4090 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4091 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4092
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4094 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4095
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4097 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4098
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4100 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4101
4102 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4103 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4104
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4106 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4107
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4109 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4110
4111 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4112 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4113
4114 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4115 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4116
4117 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4118 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4119
4120 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4121 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4122
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4124 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4125
4126 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4127 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4128
4129 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4130 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4131
4132 #~ msgid "Could not patch file"
4133 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4134
4135 #~ msgid " %4i %s\n"
4136 #~ msgstr " %4i %s\n"
4137
4138 #~ msgid "%4i %s\n"
4139 #~ msgstr "%4i %s\n"
4140
4141 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4142 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4143
4144 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4145 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4146
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4149 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4150 #~ "that package should be filed."
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4153 #~ "sannsynlig\n"
4154 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4155 #~ "feilmelding."
4156
4157 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4158 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4162 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4166 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4170 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4174 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4179 #~ "%i signatures\n"
4180 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "openpty failed\n"
4184 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4185
4186 #~ msgid "File date has changed %s"
4187 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4188
4189 #~ msgid "Reading file list"
4190 #~ msgstr "Leser filliste"
4191
4192 #~ msgid "Could not execute "
4193 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4194
4195 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4196 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"