2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
13 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:143
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 msgid "Total Distinct Descriptions: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:297
65 msgid "Total dependencies: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
69 msgid "Total ver/file relations: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:302
74 msgid "Total Desc/File relations: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:304
78 msgid "Total Provides mappings: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total globbed strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:330
86 msgid "Total dependency version space: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:335
90 msgid "Total slack space: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:343
94 msgid "Total space accounted for: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
103 msgid "You must give exactly one pattern"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
107 msgid "No packages found"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
111 msgid "Package files:"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
125 msgid "Pinned packages:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
147 msgid " Package pin: "
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
152 msgid " Version table:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 "cache files, and query information from them\n"
178 " add - Add a package file to the source cache\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
206 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
207 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
210 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
211 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
214 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
215 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
216 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
217 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
218 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
219 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
220 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
221 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
222 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
223 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
224 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
225 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
226 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
227 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
228 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
229 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
236 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
238 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
274 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
277 " shell - Shell 模式\n"
283 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
312 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
317 msgid "Unable to write to %s"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
325 msgid "Package extension list is too long"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
332 msgid "Error processing directory %s"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
336 msgid "Source extension list is too long"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
345 msgid "Error processing contents %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
390 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
394 " generate 設定檔 [groups]\n"
397 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
398 "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
399 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
401 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
402 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
403 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
404 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
406 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
407 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
409 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
410 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
411 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
412 "存在則加到 filename 字段。\n"
413 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
420 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
423 " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
424 " --contents 產生控制內容檔案\n"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429 msgid "No selections matched"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:47
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:65
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:76
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:81
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
461 msgid "Failed to stat %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
472 #: ftparchive/writer.cc:79
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:84
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:135
486 #: ftparchive/writer.cc:137
490 #: ftparchive/writer.cc:144
491 msgid "E: Errors apply to file "
494 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
496 msgid "Failed to resolve %s"
499 #: ftparchive/writer.cc:173
500 msgid "Tree walking failed"
503 #: ftparchive/writer.cc:198
505 msgid "Failed to open %s"
508 #: ftparchive/writer.cc:257
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
513 #: ftparchive/writer.cc:265
515 msgid "Failed to readlink %s"
518 #: ftparchive/writer.cc:269
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "無法 unlink %s"
523 #: ftparchive/writer.cc:276
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
528 #: ftparchive/writer.cc:286
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:390
534 msgid "Archive had no package field"
537 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s 無 override 項目\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:623
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:627
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
557 #: ftparchive/contents.cc:317
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
562 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
566 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568 msgid "Unable to open %s"
571 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
576 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
581 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
586 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:75
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:105
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to create FILE*"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:201
610 msgid "Failed to fork"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:215
614 msgid "Compress child"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:238
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:289
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:324
627 msgid "Failed to exec compressor "
630 #: ftparchive/multicompress.cc:363
634 #: ftparchive/multicompress.cc:406
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:458
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:475
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
652 #: cmdline/apt-get.cc:121
656 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
661 #: cmdline/apt-get.cc:238
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:328
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
670 #: cmdline/apt-get.cc:330
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
675 #: cmdline/apt-get.cc:337
676 msgid "but it is not installable"
679 #: cmdline/apt-get.cc:339
680 msgid "but it is a virtual package"
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is not installed"
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not going to be installed"
691 #: cmdline/apt-get.cc:347
695 #: cmdline/apt-get.cc:376
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:402
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:424
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:445
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:466
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:486
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:539
721 msgid "%s (due to %s) "
724 #: cmdline/apt-get.cc:547
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 #: cmdline/apt-get.cc:578
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
737 #: cmdline/apt-get.cc:582
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
742 #: cmdline/apt-get.cc:584
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
747 #: cmdline/apt-get.cc:586
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:590
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:664
758 msgid "Correcting dependencies..."
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
766 msgid "Unable to correct dependencies"
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
773 #: cmdline/apt-get.cc:675
777 #: cmdline/apt-get.cc:679
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
785 #: cmdline/apt-get.cc:704
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
789 #: cmdline/apt-get.cc:708
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:715
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
797 #: cmdline/apt-get.cc:717
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
805 #: cmdline/apt-get.cc:770
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
809 #: cmdline/apt-get.cc:779
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
813 #: cmdline/apt-get.cc:790
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
817 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
818 msgid "Unable to lock the download directory"
821 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
822 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
823 msgid "The list of sources could not be read."
826 #: cmdline/apt-get.cc:831
827 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
830 #: cmdline/apt-get.cc:836
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:839
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:844
842 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:847
847 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 #: cmdline/apt-get.cc:864
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
860 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
864 #: cmdline/apt-get.cc:881
865 msgid "Yes, do as I say!"
868 #: cmdline/apt-get.cc:883
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
876 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
883 #: cmdline/apt-get.cc:904
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
887 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:994
893 msgid "Some files failed to download"
896 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1001
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1005
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1010
913 msgid "Unable to correct missing packages."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1011
917 msgid "Aborting install."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1045
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1055
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1073
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1084
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1096
944 #: cmdline/apt-get.cc:1101
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1106
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
955 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
956 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1125
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1128
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1148
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1156
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1185
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1187
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1193
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1330
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "update 指令不需任何參數"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1343
998 msgid "Unable to lock the list directory"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1003 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1008 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1014 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1016 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1019 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1024 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1029 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1034 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035 msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1038 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1043 msgid "Couldn't find task %s"
1044 msgstr "無法找到 %s 套件。"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1048 msgid "Couldn't find package %s"
1049 msgstr "無法找到 %s 套件。"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1053 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1058 msgid "%s set to manual installed.\n"
1059 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1062 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1067 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1070 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1075 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078 "or been moved out of Incoming."
1080 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1081 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1090 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1091 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1095 msgid "Broken packages"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1142 msgid "You don't have enough free space in %s"
1143 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1152 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1157 msgid "Fetch source %s\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1161 msgid "Failed to fetch some archives."
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1166 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1171 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1176 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177 msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1181 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1185 msgid "Child process failed"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1189 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1194 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1199 msgid "%s has no build depends.\n"
1200 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1205 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213 "package %s can satisfy version requirements"
1215 "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1220 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1225 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1226 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1230 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1231 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1234 msgid "Failed to process build dependencies"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1238 msgid "Supported modules:"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1244 "Usage: apt-get [options] command\n"
1245 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1253 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1254 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1255 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256 " remove - Remove packages\n"
1257 " source - Download source archives\n"
1258 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1259 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1260 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1261 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1262 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1263 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1266 " -h This help text.\n"
1267 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1268 " -qq No output except for errors\n"
1269 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1270 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1271 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1272 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1273 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1274 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1275 " -b Build the source package after fetching it\n"
1276 " -V Show verbose version numbers\n"
1277 " -c=? Read this configuration file\n"
1278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1279 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1280 "pages for more information and options.\n"
1281 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1283 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1284 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1288 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1291 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1292 " upgrade - 進行一次升級\n"
1293 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1295 " source - 下載源碼檔案\n"
1296 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1297 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1300 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1301 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1302 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1306 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1307 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1308 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1309 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1310 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1311 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1312 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1314 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1317 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1318 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1340 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1341 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1351 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1353 "in the drive '%s' and press enter\n"
1357 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1359 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1360 msgid "Unknown package record!"
1363 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1365 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1367 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1368 "to indicate what kind of file it is.\n"
1371 " -h This help text\n"
1372 " -s Use source file sorting\n"
1373 " -c=? Read this configuration file\n"
1374 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1378 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1385 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1387 #: dselect/install:32
1388 msgid "Bad default setting!"
1391 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1392 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1393 msgid "Press enter to continue."
1394 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1396 #: dselect/install:100
1397 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1398 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1400 #: dselect/install:101
1401 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1402 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1404 #: dselect/install:102
1405 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1406 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1408 #: dselect/install:103
1410 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1411 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1413 #: dselect/update:30
1414 msgid "Merging available information"
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1418 msgid "Failed to create pipes"
1421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1422 msgid "Failed to exec gzip "
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1426 msgid "Corrupted archive"
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1430 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1431 msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1435 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1436 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1439 msgid "Invalid archive signature"
1442 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1443 msgid "Error reading archive member header"
1444 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1447 msgid "Invalid archive member header"
1448 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1451 msgid "Archive is too short"
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1455 msgid "Failed to read the archive headers"
1458 #: apt-inst/filelist.cc:384
1459 msgid "DropNode called on still linked node"
1460 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1462 #: apt-inst/filelist.cc:416
1463 msgid "Failed to locate the hash element!"
1466 #: apt-inst/filelist.cc:463
1467 msgid "Failed to allocate diversion"
1468 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1470 #: apt-inst/filelist.cc:468
1471 msgid "Internal error in AddDiversion"
1472 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1474 #: apt-inst/filelist.cc:481
1476 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1477 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1479 #: apt-inst/filelist.cc:510
1481 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1482 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1484 #: apt-inst/filelist.cc:553
1486 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1487 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1489 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1491 msgid "Failed to write file %s"
1494 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1496 msgid "Failed to close file %s"
1499 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1501 msgid "The path %s is too long"
1504 #: apt-inst/extract.cc:127
1506 msgid "Unpacking %s more than once"
1509 #: apt-inst/extract.cc:137
1511 msgid "The directory %s is diverted"
1512 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1514 #: apt-inst/extract.cc:147
1516 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1517 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1519 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1520 msgid "The diversion path is too long"
1521 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1523 #: apt-inst/extract.cc:243
1525 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1526 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1528 #: apt-inst/extract.cc:283
1529 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1532 #: apt-inst/extract.cc:287
1533 msgid "The path is too long"
1536 #: apt-inst/extract.cc:417
1538 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1539 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1541 #: apt-inst/extract.cc:434
1543 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1544 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1546 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1547 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1548 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1549 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1552 msgid "Unable to read %s"
1555 #: apt-inst/extract.cc:494
1557 msgid "Unable to stat %s"
1558 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1562 msgid "Failed to remove %s"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1567 msgid "Unable to create %s"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1572 msgid "Failed to stat %sinfo"
1573 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1576 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1577 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1579 #. Build the status cache
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1585 msgid "Reading package lists"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1590 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1591 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1595 msgid "Internal error getting a package name"
1596 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1599 msgid "Reading file listing"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1605 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1606 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1609 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1610 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1614 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1615 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1618 msgid "Internal error getting a node"
1619 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1623 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1624 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1627 msgid "The diversion file is corrupted"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1633 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1634 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1637 msgid "Internal error adding a diversion"
1638 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1641 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1646 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1647 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1651 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1652 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1656 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1657 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1661 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1662 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1666 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1667 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1671 msgid "Couldn't change to %s"
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1675 msgid "Internal error, could not locate member"
1676 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1679 msgid "Failed to locate a valid control file"
1680 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1683 msgid "Unparsable control file"
1684 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1686 #: methods/cdrom.cc:114
1688 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1689 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1691 #: methods/cdrom.cc:123
1693 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1694 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1696 "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1699 #: methods/cdrom.cc:131
1700 msgid "Wrong CD-ROM"
1703 #: methods/cdrom.cc:166
1705 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1706 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1708 #: methods/cdrom.cc:171
1709 msgid "Disk not found."
1712 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1713 msgid "File not found"
1716 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1717 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1718 #: methods/copy.cc:43
1719 msgid "Failed to stat"
1722 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1723 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1724 msgid "Failed to set modification time"
1727 #: methods/file.cc:44
1728 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1729 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1731 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1732 #: methods/ftp.cc:162
1736 #: methods/ftp.cc:168
1737 msgid "Unable to determine the peer name"
1738 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1740 #: methods/ftp.cc:173
1741 msgid "Unable to determine the local name"
1744 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1746 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1747 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1749 #: methods/ftp.cc:210
1751 msgid "USER failed, server said: %s"
1752 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1754 #: methods/ftp.cc:217
1756 msgid "PASS failed, server said: %s"
1757 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1759 #: methods/ftp.cc:237
1761 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1763 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1765 #: methods/ftp.cc:265
1767 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1768 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1770 #: methods/ftp.cc:291
1772 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1773 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1775 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1776 msgid "Connection timeout"
1779 #: methods/ftp.cc:335
1780 msgid "Server closed the connection"
1783 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1788 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1789 msgid "A response overflowed the buffer."
1792 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1793 msgid "Protocol corruption"
1796 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1801 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1802 msgid "Could not create a socket"
1803 msgstr "無法建立 Socket"
1805 #: methods/ftp.cc:698
1806 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1807 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1809 #: methods/ftp.cc:704
1810 msgid "Could not connect passive socket."
1811 msgstr "無法連接到 passive socket"
1813 #: methods/ftp.cc:722
1814 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1815 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1817 #: methods/ftp.cc:736
1818 msgid "Could not bind a socket"
1819 msgstr "無法連接(bind) socket"
1821 #: methods/ftp.cc:740
1822 msgid "Could not listen on the socket"
1823 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1825 #: methods/ftp.cc:747
1826 msgid "Could not determine the socket's name"
1827 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1829 #: methods/ftp.cc:779
1830 msgid "Unable to send PORT command"
1831 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1833 #: methods/ftp.cc:789
1835 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1836 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1838 #: methods/ftp.cc:798
1840 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1841 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1843 #: methods/ftp.cc:818
1844 msgid "Data socket connect timed out"
1845 msgstr "Data socket 連線逾時"
1847 #: methods/ftp.cc:825
1848 msgid "Unable to accept connection"
1851 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1852 #: methods/http.cc:959
1853 msgid "Problem hashing file"
1856 #: methods/ftp.cc:877
1858 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1859 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1861 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1862 msgid "Data socket timed out"
1863 msgstr "Data socket 連線逾時"
1865 #: methods/ftp.cc:922
1867 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1868 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1870 #. Get the files information
1871 #: methods/ftp.cc:997
1875 #: methods/ftp.cc:1109
1876 msgid "Unable to invoke "
1879 #: methods/connect.cc:64
1881 msgid "Connecting to %s (%s)"
1882 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1884 #: methods/connect.cc:71
1887 msgstr "[IP: %s %s]"
1889 #: methods/connect.cc:80
1891 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1892 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1894 #: methods/connect.cc:86
1896 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1897 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1899 #: methods/connect.cc:93
1901 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1902 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1904 #: methods/connect.cc:108
1906 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1907 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1909 #. We say this mainly because the pause here is for the
1910 #. ssh connection that is still going
1911 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1913 msgid "Connecting to %s"
1916 #: methods/connect.cc:167
1918 msgid "Could not resolve '%s'"
1921 #: methods/connect.cc:173
1923 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1926 #: methods/connect.cc:176
1928 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1929 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1931 #: methods/connect.cc:223
1933 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1934 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1936 #: methods/gpgv.cc:65
1938 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1939 msgstr "無法存取keyring:%s"
1941 #: methods/gpgv.cc:100
1942 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1943 msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
1945 #: methods/gpgv.cc:204
1947 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1948 msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
1950 #: methods/gpgv.cc:209
1951 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1952 msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
1954 #: methods/gpgv.cc:213
1956 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1957 msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gnupg 嗎?)"
1959 #: methods/gpgv.cc:218
1960 msgid "Unknown error executing gpgv"
1961 msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
1963 #: methods/gpgv.cc:249
1964 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1965 msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
1967 #: methods/gpgv.cc:256
1969 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1971 msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
1973 #: methods/gzip.cc:64
1975 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1976 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1978 #: methods/gzip.cc:109
1980 msgid "Read error from %s process"
1981 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1983 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
1984 msgid "Waiting for headers"
1987 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
1989 msgid "Got a single header line over %u chars"
1990 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1992 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
1993 msgid "Bad header line"
1996 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
1997 #: methods/http.cc:557
1998 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1999 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
2001 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2002 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2003 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
2005 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2006 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2007 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
2009 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2010 msgid "This HTTP server has broken range support"
2011 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
2013 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2014 msgid "Unknown date format"
2017 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2018 msgid "Select failed"
2021 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2022 msgid "Connection timed out"
2025 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2026 msgid "Error writing to output file"
2029 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2030 msgid "Error writing to file"
2033 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2034 msgid "Error writing to the file"
2037 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2038 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2039 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
2041 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2042 msgid "Error reading from server"
2045 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2046 msgid "Bad header data"
2049 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2050 msgid "Connection failed"
2053 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2054 msgid "Internal error"
2057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2059 msgid "Can't mmap an empty file"
2060 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
2062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2065 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
2068 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2070 msgid "Selection %s not found"
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2075 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2076 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2080 msgid "Opening configuration file %s"
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2085 msgid "Line %d too long (max %d)"
2086 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2091 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2096 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2101 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2106 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2111 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2117 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2122 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2127 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
2129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2132 msgid "%c%s... Error!"
2133 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2138 msgid "%c%s... Done"
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2143 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2144 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2150 msgid "Command line option %s is not understood"
2151 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2155 msgid "Command line option %s is not boolean"
2156 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2161 msgid "Option %s requires an argument."
2162 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2167 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2168 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2172 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2173 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2177 msgid "Option '%s' is too long"
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2182 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2183 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2187 msgid "Invalid operation %s"
2190 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2192 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2198 msgid "Unable to change to %s"
2199 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2202 msgid "Failed to stat the cdrom"
2203 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2207 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2208 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2212 msgid "Could not open lock file %s"
2213 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2217 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2218 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2222 msgid "Could not get lock %s"
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2227 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2228 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2232 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2233 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2237 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2238 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2242 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2243 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2247 msgid "Could not open file %s"
2248 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2252 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2253 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2257 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2258 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2261 msgid "Problem closing the file"
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2265 msgid "Problem unlinking the file"
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2269 msgid "Problem syncing the file"
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2273 msgid "Empty package cache"
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2277 msgid "The package cache file is corrupted"
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2281 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2282 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2286 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2287 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2290 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2291 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2345 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2346 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2347 msgid "Building dependency tree"
2350 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2351 msgid "Candidate versions"
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2355 msgid "Dependency generation"
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2361 msgid "Reading state information"
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2366 msgid "Failed to open StateFile %s"
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2371 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2374 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2376 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2377 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2379 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2381 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2382 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2384 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2386 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2387 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2392 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2397 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2402 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2406 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2407 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2417 msgid "Line %u too long in source list %s."
2418 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2422 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2423 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2427 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2428 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2433 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2434 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2436 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2439 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2440 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2441 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2443 "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2444 "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2446 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2448 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2449 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2454 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2455 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2457 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2458 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2460 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2462 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2465 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2466 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2467 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2469 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2471 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2472 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2474 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2476 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2477 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2479 #. only show the ETA if it makes sense
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2483 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2484 msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
2486 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2488 msgid "Retrieving file %li of %li"
2489 msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
2491 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2493 msgid "The method driver %s could not be found."
2494 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2496 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2498 msgid "Method %s did not start correctly"
2499 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2501 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2502 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2504 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2505 msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
2507 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2509 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2510 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2512 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2513 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2516 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2518 msgid "Unable to stat %s."
2519 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2521 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2522 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2523 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2525 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2526 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2527 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2529 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2530 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2531 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2533 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2534 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2535 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2537 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2539 msgid "Did not understand pin type %s"
2540 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2542 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2543 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2544 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2547 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2548 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2552 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2553 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2557 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2558 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2562 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2563 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2567 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2568 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2572 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2573 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2577 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2578 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2582 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2583 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2588 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2592 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2593 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2596 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2597 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2600 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2601 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2605 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2606 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2609 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2610 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2614 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2615 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2619 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2620 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2624 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2625 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2629 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2630 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2633 msgid "Collecting File Provides"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2638 msgid "IO Error saving source cache"
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2643 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2644 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2648 msgid "MD5Sum mismatch"
2649 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2653 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2654 msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2660 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2661 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2662 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2668 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2669 "manually fix this package."
2670 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2676 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2677 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2681 msgid "Size mismatch"
2684 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2686 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2692 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2700 msgid "Identifying.. "
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2705 msgid "Stored label: %s \n"
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2710 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2711 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2714 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2718 msgid "Waiting for disc...\n"
2721 #. Mount the new CDROM
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2723 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2724 msgstr "掛載光碟機中... \n"
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2727 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2728 msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2733 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2735 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2739 msgid "Found label '%s'\n"
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2743 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2744 msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2749 "This disc is called: \n"
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2756 msgid "Copying package lists..."
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2760 msgid "Writing new source list\n"
2761 msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2764 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2765 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2770 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2773 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2775 msgid "Wrote %i records.\n"
2776 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2778 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2780 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2781 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2783 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2785 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2786 msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2788 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2790 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2791 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2796 msgid "Preparing %s"
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2802 msgid "Unpacking %s"
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2808 msgid "Preparing to configure %s"
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2814 msgid "Configuring %s"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2820 msgid "Installed %s"
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2827 msgid "Preparing for removal of %s"
2828 msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2845 msgid "Preparing to completely remove %s"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2851 msgid "Completely removed %s"
2854 #: methods/rsh.cc:330
2855 msgid "Connection closed prematurely"
2858 #: methods/rred.cc:219
2859 msgid "Could not patch file"
2860 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2862 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2864 msgid "Line %d too long (max %u)"
2865 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2869 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2870 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2874 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2875 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2878 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2880 msgid "Hash Sum mismatch"
2881 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2885 msgid "Directory '%s' missing"
2886 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2890 msgid "openpty failed\n"
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2895 msgid "Stored label: %s\n"
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2901 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2903 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2907 msgid "Processing triggers for %s"
2908 msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2911 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2914 #~ msgid "File date has changed %s"
2915 #~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
2917 #~ msgid "Reading file list"
2920 #~ msgid "Could not execute "
2921 #~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"