1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:277
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:320
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:321
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:322
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:323
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:325
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:327
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:329
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:332
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:334
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:336
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:348
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:362
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:375
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94 #: apt-private/private-show.cc:58
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "वापर: apt-cache [options] command\n"
205 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
210 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
213 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
220 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
221 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
287 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
291 "डंप - संरचना दाखवा \n"
294 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
295 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
296 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
303 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
308 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
313 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
318 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
328 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
348 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
352 #: cmdline/apt-get.cc:726
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
356 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
361 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:839
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
382 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
387 #: cmdline/apt-get.cc:874
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:883
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:888
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:894
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "%s उगम घ्या\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:912
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
415 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
419 #: cmdline/apt-get.cc:942
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:954
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:955
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:983
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:1002
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1021
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1046
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
456 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1093
461 msgid "%s has no build depends.\n"
462 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1263
467 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1281
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1304
480 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1343
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487 "package %s can't satisfy version requirements"
489 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
490 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1349
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1372
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1387
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
509 #: cmdline/apt-get.cc:1392
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
513 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
515 msgid "Changelog for %s (%s)"
516 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1583
519 msgid "Supported modules:"
520 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1624
525 "Usage: apt-get [options] command\n"
526 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
534 " update - Retrieve new lists of packages\n"
535 " upgrade - Perform an upgrade\n"
536 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537 " remove - Remove packages\n"
538 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539 " purge - Remove packages and config files\n"
540 " source - Download source archives\n"
541 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544 " clean - Erase downloaded archive files\n"
545 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548 " download - Download the binary package into the current directory\n"
551 " -h This help text.\n"
552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
553 " -qq No output except for errors\n"
554 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560 " -b Build the source package after fetching it\n"
561 " -V Show verbose version numbers\n"
562 " -c=? Read this configuration file\n"
563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565 "pages for more information and options.\n"
566 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 "वापर: apt-get [options] command\n"
569 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
572 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
573 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
574 "आणि संस्थापित करा\n"
577 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
578 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
579 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
580 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
581 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
582 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
583 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
584 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
585 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
587 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
588 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
589 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
592 " -h हा मदत मजकूर.\n"
593 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
594 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
595 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
597 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
598 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
599 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
600 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
601 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
602 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
603 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
604 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
605 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
606 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
607 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
609 #: cmdline/apt-helper.cc:35
611 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
614 #: cmdline/apt-helper.cc:52
615 msgid "Download Failed"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:65
620 "Usage: apt-helper [options] command\n"
621 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
623 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
626 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
628 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:68
633 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
634 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:74
638 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
639 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:76
643 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
644 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:241
648 msgid "%s was already set on hold.\n"
649 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:243
653 msgid "%s was already not hold.\n"
654 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
660 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
665 msgid "%s set on hold.\n"
666 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
670 msgid "Canceled hold on %s.\n"
671 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:345
674 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:392
679 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687 " hold - Mark a package as held back\n"
688 " unhold - Unset a package set as held back\n"
689 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691 " showhold - Print the list of package on hold\n"
694 " -h This help text.\n"
695 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
696 " -qq No output except for errors\n"
697 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699 " -c=? Read this configuration file\n"
700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
706 "Usage: apt [options] command\n"
710 " list - list packages based on package names\n"
711 " search - search in package descriptions\n"
712 " show - show package details\n"
714 " update - update list of available packages\n"
716 " install - install packages\n"
717 " remove - remove packages\n"
719 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
720 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
723 " edit-sources - edit the source information file\n"
726 #: methods/cdrom.cc:203
728 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
731 #: methods/cdrom.cc:212
733 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734 "cannot be used to add new CD-ROMs"
736 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
737 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
739 #: methods/cdrom.cc:222
741 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
743 #: methods/cdrom.cc:249
745 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
748 #: methods/cdrom.cc:254
749 msgid "Disk not found."
750 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
752 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
753 msgid "File not found"
754 msgstr "फाईल सापडली नाही"
756 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
757 #: methods/rred.cc:608
758 msgid "Failed to stat"
759 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
761 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
762 msgid "Failed to set modification time"
763 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
765 #: methods/file.cc:48
766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770 #: methods/ftp.cc:177
772 msgstr "लॉग इन करत आहे"
774 #: methods/ftp.cc:183
775 msgid "Unable to determine the peer name"
776 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
778 #: methods/ftp.cc:188
779 msgid "Unable to determine the local name"
780 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
782 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
785 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
787 #: methods/ftp.cc:225
789 msgid "USER failed, server said: %s"
790 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
792 #: methods/ftp.cc:232
794 msgid "PASS failed, server said: %s"
795 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
797 #: methods/ftp.cc:252
799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
805 #: methods/ftp.cc:280
807 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
808 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
810 #: methods/ftp.cc:306
812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
813 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
815 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
816 msgid "Connection timeout"
817 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
819 #: methods/ftp.cc:350
820 msgid "Server closed the connection"
821 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
823 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
829 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
830 msgid "A response overflowed the buffer."
831 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
833 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
834 msgid "Protocol corruption"
835 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
837 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
842 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
844 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
845 msgid "Could not create a socket"
846 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
848 #: methods/ftp.cc:712
849 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
850 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
852 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
856 #: methods/ftp.cc:718
857 msgid "Could not connect passive socket."
858 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
860 #: methods/ftp.cc:735
861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
862 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
864 #: methods/ftp.cc:749
865 msgid "Could not bind a socket"
866 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
868 #: methods/ftp.cc:753
869 msgid "Could not listen on the socket"
870 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
872 #: methods/ftp.cc:760
873 msgid "Could not determine the socket's name"
874 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
876 #: methods/ftp.cc:792
877 msgid "Unable to send PORT command"
878 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
880 #: methods/ftp.cc:802
882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
883 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
885 #: methods/ftp.cc:811
887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
888 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
890 #: methods/ftp.cc:831
891 msgid "Data socket connect timed out"
892 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
894 #: methods/ftp.cc:838
895 msgid "Unable to accept connection"
896 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
898 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
899 msgid "Problem hashing file"
900 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
902 #: methods/ftp.cc:890
904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
905 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
907 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
908 msgid "Data socket timed out"
909 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
911 #: methods/ftp.cc:935
913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
914 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
916 #. Get the files information
917 #: methods/ftp.cc:1014
921 #: methods/ftp.cc:1128
922 msgid "Unable to invoke "
923 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
925 #: methods/connect.cc:76
927 msgid "Connecting to %s (%s)"
928 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
930 #: methods/connect.cc:87
933 msgstr "[आयपी:%s %s]"
935 #: methods/connect.cc:94
937 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
938 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
940 #: methods/connect.cc:100
942 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
943 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
945 #: methods/connect.cc:108
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
948 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
950 #: methods/connect.cc:126
952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
953 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
955 #. We say this mainly because the pause here is for the
956 #. ssh connection that is still going
957 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
959 msgid "Connecting to %s"
960 msgstr "%s ला जोडत आहे"
962 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
964 msgid "Could not resolve '%s'"
965 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
967 #: methods/connect.cc:205
969 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
970 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
972 #: methods/connect.cc:209
974 msgid "System error resolving '%s:%s'"
975 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
977 #: methods/connect.cc:211
979 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
980 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
982 #: methods/connect.cc:258
984 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
985 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
987 #: methods/gpgv.cc:168
989 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
990 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
992 #: methods/gpgv.cc:172
993 msgid "At least one invalid signature was encountered."
994 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
996 #: methods/gpgv.cc:174
998 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1000 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1002 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1003 #: methods/gpgv.cc:180
1006 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010 #: methods/gpgv.cc:184
1011 msgid "Unknown error executing gpgv"
1012 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1014 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1015 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1018 #: methods/gpgv.cc:231
1020 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1024 #: methods/gzip.cc:69
1025 msgid "Empty files can't be valid archives"
1028 #: methods/http.cc:508
1029 msgid "Error writing to the file"
1030 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1032 #: methods/http.cc:522
1033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1036 #: methods/http.cc:524
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1040 #: methods/http.cc:560
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1044 #: methods/http.cc:620
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1048 #: methods/http.cc:625
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1052 #: methods/http.cc:648
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1056 #: methods/server.cc:51
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1060 #: methods/server.cc:109
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1064 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1068 #: methods/server.cc:171
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1072 #: methods/server.cc:194
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1076 #: methods/server.cc:196
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1080 #: methods/server.cc:220
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1084 #: methods/server.cc:489
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1088 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1092 #: methods/server.cc:654
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1096 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1100 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1104 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1108 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1110 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1112 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1114 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1115 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1117 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1120 msgstr "[काम करत आहे]"
1122 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1125 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1127 "in the drive '%s' and press enter\n"
1129 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1131 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1134 msgid "Correcting dependencies..."
1135 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1139 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1142 msgid "Unable to correct dependencies"
1143 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1146 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1147 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1153 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1154 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1155 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1158 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1159 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1161 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1165 #: apt-private/private-download.cc:31
1166 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1167 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1169 #: apt-private/private-download.cc:35
1170 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1171 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1173 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1174 msgid "Some packages could not be authenticated"
1175 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1177 #: apt-private/private-download.cc:45
1179 msgid "Install these packages without verification?"
1180 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1182 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1183 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1184 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1186 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1188 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1189 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1191 #: apt-private/private-install.cc:81
1192 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1193 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1195 #: apt-private/private-install.cc:90
1196 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1197 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1199 #: apt-private/private-install.cc:109
1200 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1201 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1203 #: apt-private/private-install.cc:147
1204 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1205 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1207 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1208 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1209 #: apt-private/private-install.cc:154
1211 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1212 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1214 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1215 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1216 #: apt-private/private-install.cc:159
1218 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1219 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1221 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1222 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1223 #: apt-private/private-install.cc:166
1225 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1226 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1228 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1230 #: apt-private/private-install.cc:171
1232 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1233 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1235 #: apt-private/private-install.cc:199
1237 msgid "You don't have enough free space in %s."
1238 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1240 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1241 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1242 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1244 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1245 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1246 #: apt-private/private-install.cc:219
1247 msgid "Yes, do as I say!"
1248 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1250 #: apt-private/private-install.cc:221
1253 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1254 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1257 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1258 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1261 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1263 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1265 #: apt-private/private-install.cc:242
1267 msgid "Do you want to continue?"
1268 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1270 #: apt-private/private-install.cc:312
1271 msgid "Some files failed to download"
1272 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1274 #: apt-private/private-install.cc:319
1276 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1279 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1280 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1282 #: apt-private/private-install.cc:323
1283 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1285 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1287 #: apt-private/private-install.cc:328
1288 msgid "Unable to correct missing packages."
1289 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1291 #: apt-private/private-install.cc:329
1292 msgid "Aborting install."
1293 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1295 #: apt-private/private-install.cc:365
1297 "The following package disappeared from your system as\n"
1298 "all files have been overwritten by other packages:"
1300 "The following packages disappeared from your system as\n"
1301 "all files have been overwritten by other packages:"
1305 #: apt-private/private-install.cc:369
1306 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1309 #: apt-private/private-install.cc:390
1310 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1311 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1313 #: apt-private/private-install.cc:498
1315 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1316 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1318 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1319 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1322 #. if (Packages == 1)
1324 #. c1out << std::endl;
1326 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1327 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1328 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1331 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1332 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1333 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1335 #: apt-private/private-install.cc:505
1336 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1337 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1339 #: apt-private/private-install.cc:512
1342 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1344 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1346 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1347 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1349 #: apt-private/private-install.cc:516
1351 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1353 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1354 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1355 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1357 #: apt-private/private-install.cc:518
1359 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1360 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1361 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1362 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1364 #: apt-private/private-install.cc:612
1365 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1367 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1368 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1370 #: apt-private/private-install.cc:614
1372 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1375 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1376 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1378 #: apt-private/private-install.cc:627
1380 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1381 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1382 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1383 "or been moved out of Incoming."
1385 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1386 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1387 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1388 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1390 #: apt-private/private-install.cc:648
1391 msgid "Broken packages"
1392 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1394 #: apt-private/private-install.cc:701
1395 msgid "The following extra packages will be installed:"
1396 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1398 #: apt-private/private-install.cc:791
1399 msgid "Suggested packages:"
1400 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1402 #: apt-private/private-install.cc:792
1403 msgid "Recommended packages:"
1404 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1406 #: apt-private/private-list.cc:131
1410 #: apt-private/private-list.cc:164
1412 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1414 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1418 #: apt-private/private-main.cc:23
1420 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1421 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1422 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1423 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1426 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1427 #: apt-private/private-show.cc:89
1431 #: apt-private/private-output.cc:211
1433 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1434 msgstr "[संस्थापित केले]"
1436 #: apt-private/private-output.cc:215
1438 msgid "[installed,local]"
1439 msgstr "[संस्थापित केले]"
1441 #: apt-private/private-output.cc:218
1442 msgid "[installed,auto-removable]"
1445 #: apt-private/private-output.cc:220
1447 msgid "[installed,automatic]"
1448 msgstr "[संस्थापित केले]"
1450 #: apt-private/private-output.cc:222
1453 msgstr "[संस्थापित केले]"
1455 #: apt-private/private-output.cc:226
1457 msgid "[upgradable from: %s]"
1460 #: apt-private/private-output.cc:230
1461 msgid "[residual-config]"
1464 #: apt-private/private-output.cc:330
1465 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1466 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1468 #: apt-private/private-output.cc:420
1470 msgid "but %s is installed"
1471 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1473 #: apt-private/private-output.cc:422
1475 msgid "but %s is to be installed"
1476 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1478 #: apt-private/private-output.cc:429
1479 msgid "but it is not installable"
1480 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1482 #: apt-private/private-output.cc:431
1483 msgid "but it is a virtual package"
1484 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1486 #: apt-private/private-output.cc:434
1487 msgid "but it is not installed"
1488 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1490 #: apt-private/private-output.cc:434
1491 msgid "but it is not going to be installed"
1492 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1494 #: apt-private/private-output.cc:439
1498 #: apt-private/private-output.cc:468
1499 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1500 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1502 #: apt-private/private-output.cc:494
1503 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1504 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1506 #: apt-private/private-output.cc:516
1507 msgid "The following packages have been kept back:"
1508 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1510 #: apt-private/private-output.cc:537
1511 msgid "The following packages will be upgraded:"
1512 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1514 #: apt-private/private-output.cc:558
1515 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1516 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1518 #: apt-private/private-output.cc:578
1519 msgid "The following held packages will be changed:"
1520 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1522 #: apt-private/private-output.cc:633
1524 msgid "%s (due to %s) "
1525 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1527 #: apt-private/private-output.cc:641
1529 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1530 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1532 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1533 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1535 #: apt-private/private-output.cc:672
1537 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1538 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1540 #: apt-private/private-output.cc:676
1542 msgid "%lu reinstalled, "
1543 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1545 #: apt-private/private-output.cc:678
1547 msgid "%lu downgraded, "
1548 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1550 #: apt-private/private-output.cc:680
1552 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1553 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1555 #: apt-private/private-output.cc:684
1557 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1558 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1560 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1561 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1562 #. The user has to answer with an input matching the
1563 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1564 #: apt-private/private-output.cc:706
1568 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1569 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1570 #. The user has to answer with an input matching the
1571 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1572 #: apt-private/private-output.cc:712
1576 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1577 #: apt-private/private-output.cc:723
1581 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1582 #: apt-private/private-output.cc:729
1586 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1588 msgid "Regex compilation error - %s"
1589 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1591 #: apt-private/private-search.cc:51
1592 msgid "Full Text Search"
1595 #: apt-private/private-show.cc:156
1597 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1599 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1603 #: apt-private/private-show.cc:163
1604 msgid "not a real package (virtual)"
1607 #: apt-private/private-sources.cc:58
1609 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1610 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1612 #: apt-private/private-sources.cc:70
1614 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1617 #: apt-private/private-update.cc:31
1618 msgid "The update command takes no arguments"
1619 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1621 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1622 msgid "Calculating upgrade... "
1623 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1625 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1627 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1628 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1630 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1634 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1635 #. Only warn if there is no sources.list file.
1636 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1637 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1638 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1639 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1642 msgid "Unable to read %s"
1643 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1645 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1646 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1647 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1648 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1650 msgid "Unable to change to %s"
1651 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1653 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1654 #. and provide a config option to define that default
1655 #: methods/mirror.cc:280
1657 msgid "No mirror file '%s' found "
1660 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1661 #. and provide a config option to define that default
1662 #: methods/mirror.cc:287
1664 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1665 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1667 #: methods/mirror.cc:315
1669 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1670 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1672 #: methods/mirror.cc:445
1674 msgid "[Mirror: %s]"
1677 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1678 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1679 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1681 #: methods/rsh.cc:343
1682 msgid "Connection closed prematurely"
1683 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1685 #: dselect/install:33
1686 msgid "Bad default setting!"
1687 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1689 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1690 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1691 msgid "Press enter to continue."
1692 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1694 #: dselect/install:92
1695 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1696 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1698 #: dselect/install:102
1700 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1701 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1703 #: dselect/install:103
1705 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1706 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1708 #: dselect/install:104
1709 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1710 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1712 #: dselect/install:105
1714 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1716 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1718 #: dselect/update:30
1719 msgid "Merging available information"
1720 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1722 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1724 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1726 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1727 "from debian packages\n"
1730 " -h This help text\n"
1731 " -t Set the temp dir\n"
1732 " -c=? Read this configuration file\n"
1733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1735 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1737 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1738 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1741 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1742 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1743 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1744 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1748 msgid "Unable to mkstemp %s"
1749 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1753 msgid "Unable to write to %s"
1754 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1756 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1757 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1758 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1761 msgid "Package extension list is too long"
1762 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1768 msgid "Error processing directory %s"
1769 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1772 msgid "Source extension list is too long"
1773 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1776 msgid "Error writing header to contents file"
1777 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1781 msgid "Error processing contents %s"
1782 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1786 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1787 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791 " generate config [groups]\n"
1794 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1795 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1796 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1798 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1799 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1800 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1801 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1803 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1804 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1806 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1807 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1808 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1809 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1811 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1815 " -h This help text\n"
1816 " --md5 Control MD5 generation\n"
1817 " -s=? Source override file\n"
1819 " -d=? Select the optional caching database\n"
1820 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821 " --contents Control contents file generation\n"
1822 " -c=? Read this configuration file\n"
1823 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1825 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1826 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830 " generate config [groups]\n"
1833 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1834 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1835 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1837 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1838 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1839 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1840 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1842 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1843 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1846 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1847 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1848 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1849 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1850 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1851 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1855 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1856 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1857 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1859 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1860 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1861 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1862 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1863 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1866 msgid "No selections matched"
1867 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1871 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1872 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1876 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1877 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1881 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1882 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1887 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1888 "remove and re-create the database."
1890 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1891 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1895 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1896 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1899 #: apt-inst/extract.cc:216
1901 msgid "Failed to stat %s"
1902 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1905 msgid "Archive has no control record"
1906 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1909 msgid "Unable to get a cursor"
1910 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1912 #: ftparchive/writer.cc:91
1914 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1915 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1917 #: ftparchive/writer.cc:96
1919 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1920 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1922 #: ftparchive/writer.cc:152
1926 #: ftparchive/writer.cc:154
1930 #: ftparchive/writer.cc:161
1931 msgid "E: Errors apply to file "
1932 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1934 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1936 msgid "Failed to resolve %s"
1937 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1939 #: ftparchive/writer.cc:192
1940 msgid "Tree walking failed"
1941 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1943 #: ftparchive/writer.cc:219
1945 msgid "Failed to open %s"
1946 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1948 #: ftparchive/writer.cc:278
1950 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1951 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1953 #: ftparchive/writer.cc:286
1955 msgid "Failed to readlink %s"
1956 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1958 #: ftparchive/writer.cc:290
1960 msgid "Failed to unlink %s"
1961 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1963 #: ftparchive/writer.cc:298
1965 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1966 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1968 #: ftparchive/writer.cc:308
1970 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1971 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1973 #: ftparchive/writer.cc:413
1974 msgid "Archive had no package field"
1975 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1977 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1979 msgid " %s has no override entry\n"
1980 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1982 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1984 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1985 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1987 #: ftparchive/writer.cc:721
1989 msgid " %s has no source override entry\n"
1990 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1992 #: ftparchive/writer.cc:725
1994 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1995 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1997 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1998 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1999 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2001 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2003 msgid "Unable to open %s"
2004 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2008 #: ftparchive/override.cc:68
2010 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2011 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2013 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2015 msgid "Failed to read the override file %s"
2016 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2018 #: ftparchive/override.cc:166
2020 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2021 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2023 #: ftparchive/override.cc:178
2025 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2026 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2028 #: ftparchive/override.cc:191
2030 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2031 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2035 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2036 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2040 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2041 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2044 msgid "Failed to create FILE*"
2045 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2048 msgid "Failed to fork"
2049 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2052 msgid "Compress child"
2053 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2057 msgid "Internal error, failed to create %s"
2058 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2061 msgid "IO to subprocess/file failed"
2062 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2065 msgid "Failed to read while computing MD5"
2066 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2070 msgid "Problem unlinking %s"
2071 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2075 msgid "Failed to rename %s to %s"
2076 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2078 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2081 "Usage: apt-internal-solver\n"
2083 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2084 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2087 " -h This help text.\n"
2088 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2089 " -c=? Read this configuration file\n"
2090 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2092 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2094 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2095 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2098 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2099 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2100 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2101 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2103 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2104 msgid "Unknown package record!"
2105 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2107 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2109 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2111 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2112 "to indicate what kind of file it is.\n"
2115 " -h This help text\n"
2116 " -s Use source file sorting\n"
2117 " -c=? Read this configuration file\n"
2118 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2120 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2122 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2124 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2127 " -h हा मदत मजकूर\n"
2128 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2129 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2130 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2132 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2134 msgid "Failed to write file %s"
2135 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2137 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2139 msgid "Failed to close file %s"
2140 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2142 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2144 msgid "The path %s is too long"
2145 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2147 #: apt-inst/extract.cc:132
2149 msgid "Unpacking %s more than once"
2150 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2152 #: apt-inst/extract.cc:142
2154 msgid "The directory %s is diverted"
2155 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2157 #: apt-inst/extract.cc:152
2159 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2160 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2162 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2163 msgid "The diversion path is too long"
2164 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2166 #: apt-inst/extract.cc:249
2168 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2169 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2171 #: apt-inst/extract.cc:289
2172 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2173 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2175 #: apt-inst/extract.cc:293
2176 msgid "The path is too long"
2177 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2179 #: apt-inst/extract.cc:421
2181 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2182 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2184 #: apt-inst/extract.cc:438
2186 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2187 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2189 #: apt-inst/extract.cc:498
2191 msgid "Unable to stat %s"
2192 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2194 #: apt-inst/filelist.cc:380
2195 msgid "DropNode called on still linked node"
2196 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2198 #: apt-inst/filelist.cc:412
2199 msgid "Failed to locate the hash element!"
2200 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2202 #: apt-inst/filelist.cc:459
2203 msgid "Failed to allocate diversion"
2204 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2206 #: apt-inst/filelist.cc:464
2207 msgid "Internal error in AddDiversion"
2208 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2210 #: apt-inst/filelist.cc:477
2212 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2213 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2215 #: apt-inst/filelist.cc:506
2217 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2218 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2220 #: apt-inst/filelist.cc:549
2222 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2223 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2225 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2226 msgid "Invalid archive signature"
2227 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2229 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2230 msgid "Error reading archive member header"
2231 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2233 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2235 msgid "Invalid archive member header %s"
2236 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2238 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2239 msgid "Invalid archive member header"
2240 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2242 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2243 msgid "Archive is too short"
2244 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2246 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2247 msgid "Failed to read the archive headers"
2248 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2250 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2251 msgid "Failed to create pipes"
2252 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2254 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2255 msgid "Failed to exec gzip "
2256 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2258 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2259 msgid "Corrupted archive"
2260 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2262 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2263 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2264 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2266 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2268 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2269 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2271 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2272 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2274 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2275 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2279 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2280 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2283 msgid "Unparsable control file"
2284 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2288 msgid "List directory %spartial is missing."
2289 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2293 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2294 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2298 msgid "Unable to lock directory %s"
2299 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2301 #. only show the ETA if it makes sense
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2305 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2306 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2310 msgid "Retrieving file %li of %li"
2311 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2315 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2316 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2319 msgid "Hash Sum mismatch"
2320 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2323 msgid "Size mismatch"
2324 msgstr "आकार जुळतनाही"
2326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2328 msgid "Invalid file format"
2329 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2334 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2335 "or malformed file)"
2338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2340 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2341 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2344 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2345 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2350 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2351 "repository will not be applied."
2354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2356 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2362 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2363 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2366 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2369 msgid "GPG error: %s: %s"
2372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2375 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2376 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2378 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2379 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2383 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2389 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2391 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2394 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2396 msgid "The method driver %s could not be found."
2397 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2399 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2401 msgid "Is the package %s installed?"
2402 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2404 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2406 msgid "Method %s did not start correctly"
2407 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2409 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2411 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2412 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2414 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2417 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2419 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2421 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2423 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2426 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2429 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2430 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2431 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2433 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2434 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2435 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2437 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2438 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2439 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2441 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2442 msgid "The list of sources could not be read."
2443 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2445 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2447 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2448 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2450 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2452 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2453 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2455 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2457 msgid "Couldn't find task '%s'"
2458 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2460 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2462 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2463 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2465 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2467 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2468 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2470 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2472 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2475 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2478 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2482 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2484 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2487 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2489 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2492 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2494 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2499 msgid "Line %u too long in source list %s."
2500 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2504 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2505 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2508 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2509 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2512 msgid "Waiting for disc...\n"
2513 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2516 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2517 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2520 msgid "Identifying... "
2521 msgstr "ओळखत आहे..."
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2525 msgid "Stored label: %s\n"
2526 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2529 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2530 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2535 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2538 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2539 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2543 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2544 "wrong architecture?"
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2549 msgid "Found label '%s'\n"
2550 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2553 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2554 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2559 "This disc is called: \n"
2562 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2565 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2566 msgid "Copying package lists..."
2567 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2570 msgid "Writing new source list\n"
2571 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2574 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2575 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2577 #: apt-pkg/clean.cc:61
2579 msgid "Unable to stat %s."
2580 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2582 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2583 msgid "Building dependency tree"
2584 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2586 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2587 msgid "Candidate versions"
2588 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2590 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2591 msgid "Dependency generation"
2592 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2594 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2595 msgid "Reading state information"
2596 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2598 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2600 msgid "Failed to open StateFile %s"
2601 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2603 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2605 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2606 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2608 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2609 msgid "Send scenario to solver"
2612 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2613 msgid "Send request to solver"
2616 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2617 msgid "Prepare for receiving solution"
2620 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2621 msgid "External solver failed without a proper error message"
2624 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2625 msgid "Execute external solver"
2628 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2630 msgid "Wrote %i records.\n"
2631 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2633 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2635 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2636 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2638 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2640 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2641 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2643 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2645 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2646 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2648 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2650 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2653 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2655 msgid "Hash mismatch for: %s"
2656 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2658 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2660 msgid "Unable to parse Release file %s"
2661 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2663 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2665 msgid "No sections in Release file %s"
2666 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2668 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2670 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2673 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2675 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2676 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2678 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2680 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2681 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2683 #: apt-pkg/init.cc:145
2685 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2686 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2688 #: apt-pkg/init.cc:161
2689 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2690 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2692 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2694 msgid "Progress: [%3i%%]"
2697 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2698 msgid "Running dpkg"
2701 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2704 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2705 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2708 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2710 msgid "Could not configure '%s'. "
2711 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2713 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2716 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2717 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2718 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2720 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2721 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2722 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2725 msgid "Empty package cache"
2726 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2729 msgid "The package cache file is corrupted"
2730 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2733 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2734 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2738 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2739 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2741 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2743 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2744 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2746 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2747 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2748 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2750 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2754 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2756 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2758 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2762 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2766 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2768 msgstr "परस्परविरोध"
2770 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2772 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2774 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2778 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2782 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2786 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2790 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2794 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2798 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2802 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2807 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2808 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2810 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2811 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2815 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2820 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2822 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2823 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2826 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2828 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2832 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2834 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2837 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2838 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2841 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2843 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2846 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2848 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2849 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2853 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2854 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2856 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2858 msgid "Reading package lists"
2859 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2862 msgid "Collecting File Provides"
2863 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2866 msgid "IO Error saving source cache"
2867 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2869 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2871 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2872 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2874 #: apt-pkg/policy.cc:83
2877 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2878 "available in the sources"
2881 #: apt-pkg/policy.cc:422
2883 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2884 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2886 #: apt-pkg/policy.cc:444
2888 msgid "Did not understand pin type %s"
2889 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2891 #: apt-pkg/policy.cc:452
2892 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2893 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2895 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2897 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2898 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2900 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2902 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2903 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2905 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2907 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2908 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2910 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2912 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2913 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2915 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2917 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2918 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2920 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2922 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2923 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2925 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2927 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2928 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2930 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2932 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2933 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2935 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2937 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2938 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2940 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2942 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2943 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2945 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2947 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2948 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2950 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2953 msgstr "%s उघडत आहे"
2955 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2957 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2958 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2960 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2962 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2963 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2965 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2967 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2968 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2970 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2971 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2972 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2974 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2976 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2977 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2979 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2981 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2982 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2984 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2987 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2990 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2991 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2993 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2995 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2996 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2998 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3000 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3001 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3003 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3004 msgid "Failed to stat the cdrom"
3005 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3009 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3010 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3015 msgid "Command line option %s is not understood"
3016 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3020 msgid "Command line option %s is not boolean"
3021 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3025 msgid "Option %s requires an argument."
3026 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3030 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3031 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3035 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3036 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3040 msgid "Option '%s' is too long"
3041 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3045 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3046 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3050 msgid "Invalid operation %s"
3051 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3055 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3056 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3060 msgid "Opening configuration file %s"
3061 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3065 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3066 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3070 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3071 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3075 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3076 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3080 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3081 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3085 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3086 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3090 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3091 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3095 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3096 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3100 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3101 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3106 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3110 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3111 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3115 msgid "Could not open lock file %s"
3116 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3120 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3121 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3125 msgid "Could not get lock %s"
3126 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3130 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3135 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3140 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3146 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3151 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3152 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3156 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3157 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3161 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3162 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
3164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3166 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3167 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3171 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3172 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3176 msgid "Could not open file %s"
3177 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3181 msgid "Could not open file descriptor %d"
3182 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3185 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3186 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3189 msgid "Failed to exec compressor "
3190 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3194 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3195 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3199 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3200 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3204 msgid "Problem closing the file %s"
3205 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3209 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3210 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3214 msgid "Problem unlinking the file %s"
3215 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3218 msgid "Problem syncing the file"
3219 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3221 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3222 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3224 msgid "No keyring installed in %s."
3225 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3228 msgid "Can't mmap an empty file"
3229 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3233 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3234 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3238 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3239 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3243 msgid "Unable to close mmap"
3244 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3248 msgid "Unable to synchronize mmap"
3249 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3253 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3254 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3257 msgid "Failed to truncate file"
3258 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3263 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3264 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3270 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3276 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3279 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3281 msgid "%c%s... Error!"
3282 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3284 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3286 msgid "%c%s... Done"
3287 msgstr "%c%s... झाले"
3289 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3293 #. Print the spinner
3294 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3296 msgid "%c%s... %u%%"
3297 msgstr "%c%s... झाले"
3299 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3302 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3305 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3308 msgid "%lih %limin %lis"
3311 #. min means minutes, s means seconds
3312 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3318 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3323 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3325 msgid "Selection %s not found"
3326 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3328 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3331 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3335 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3337 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3338 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3340 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3341 #. dpkg --configure -a
3342 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3345 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3348 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3354 msgid "Installing %s"
3355 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3359 msgid "Configuring %s"
3360 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3365 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3369 msgid "Completely removing %s"
3370 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3374 msgid "Noting disappearance of %s"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3379 msgid "Running post-installation trigger %s"
3380 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3382 #. FIXME: use a better string after freeze
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3385 msgid "Directory '%s' missing"
3386 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3390 msgid "Could not open file '%s'"
3391 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3395 msgid "Preparing %s"
3396 msgstr "%s तयार करित आहे"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3400 msgid "Unpacking %s"
3401 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3405 msgid "Preparing to configure %s"
3406 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3410 msgid "Installed %s"
3411 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3415 msgid "Preparing for removal of %s"
3416 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3421 msgstr "%s काढून टाकले"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3425 msgid "Preparing to completely remove %s"
3426 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3430 msgid "Completely removed %s"
3431 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3434 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3439 msgid "Can not write log (%s)"
3440 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3443 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3447 msgid "Is stdout a terminal?"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3451 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3455 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3458 #. check if its not a follow up error
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3460 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3465 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3466 "error from a previous failure."
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3471 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3477 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3483 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3489 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3492 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3493 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3496 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3497 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3499 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3500 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3503 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3504 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3507 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3508 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3510 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3511 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3514 #~ msgid " [Not candidate version]"
3515 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3517 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3518 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3521 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3522 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3523 #~ "is only available from another source\n"
3525 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3526 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3527 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3529 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3530 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3533 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3534 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3537 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3538 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3541 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3542 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3545 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3546 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3548 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3550 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3553 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3555 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3557 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3558 #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3560 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3561 #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3564 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3565 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3568 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3569 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3571 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3572 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3574 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3575 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3578 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3579 #~ "need to manually fix this package."
3581 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3582 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3584 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3585 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3588 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3589 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3591 #~ msgid "Failed to remove %s"
3592 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3594 #~ msgid "Unable to create %s"
3595 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3597 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3598 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3600 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3601 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3603 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3604 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3606 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3607 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3609 #~ msgid "Reading file listing"
3610 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3613 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3614 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3617 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3618 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3620 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3621 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3623 #~ msgid "Internal error getting a node"
3624 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3626 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3627 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3629 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3630 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3632 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3633 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3635 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3636 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3638 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3639 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3641 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3642 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3644 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3645 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3647 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3648 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3650 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3651 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3653 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3654 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3656 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3657 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3659 #~ msgid "Read error from %s process"
3660 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3662 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3663 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3665 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3666 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3668 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3669 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3671 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3672 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3674 #~ msgid "decompressor"
3675 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3677 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3678 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3680 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3681 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3683 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3684 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3687 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3690 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3692 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3693 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3696 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3700 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3703 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3706 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3709 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3712 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3714 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3715 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3717 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3719 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3722 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3724 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3725 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3727 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3728 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3730 #~ msgid "Could not patch file"
3731 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3733 #~ msgid " %4i %s\n"
3734 #~ msgstr " %4i %s\n"
3737 #~ msgstr "%4i %s\n"
3739 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3740 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3742 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3743 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3746 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3747 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3748 #~ "that package should be filed."
3750 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3751 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3752 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3755 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3756 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3759 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3760 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3763 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3764 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3767 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3768 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3771 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3772 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3776 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3777 #~ "%i signatures\n"
3779 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3783 #~ msgid "openpty failed\n"
3784 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"