]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
b0c726b77c7baddf5b6470b6f2e5b84e1cefd27f
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:149
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:277
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:320
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:321
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:322
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:323
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:325
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:327
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:329
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:332
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:334
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:336
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:348
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:362
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:375
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94 #: apt-private/private-show.cc:58
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
138 msgid " Installed: "
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr "उमेदवार:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "वापर: apt-cache [options] command\n"
205 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
210 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
211 "\n"
212 "आज्ञावली\n"
213 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
220 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
221 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
229 "\n"
230 "पर्याय : \n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 #, fuzzy
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255 msgid ""
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "mount point."
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
286 "\n"
287 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
288 "\n"
289 "आज्ञावली : \n"
290 "शेल - शेल मोड \n"
291 "डंप - संरचना दाखवा \n"
292 "\n"
293 "पर्याय : \n"
294 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
295 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
296 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:245
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:327
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:330
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:367
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:423
319 #, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr ""
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:454
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:726
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
357 #, c-format
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:782
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "%s\n"
366 msgstr ""
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:787
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Please use:\n"
372 "bzr branch %s\n"
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:839
377 #, c-format
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
382 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:874
388 #, c-format
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:883
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:888
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:894
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "%s उगम घ्या\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:912
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:942
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:954
425 #, c-format
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:955
430 #, c-format
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:983
435 #, c-format
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1002
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1021
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1046
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
452 msgstr ""
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
455 #, c-format
456 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1093
460 #, c-format
461 msgid "%s has no build depends.\n"
462 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1263
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid ""
467 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
468 "packages"
469 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1281
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475 "found"
476 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1304
479 #, c-format
480 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1343
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487 "package %s can't satisfy version requirements"
488 msgstr ""
489 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
490 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1349
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496 "version"
497 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1372
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1387
505 #, c-format
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1392
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Changelog for %s (%s)"
516 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1583
519 msgid "Supported modules:"
520 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1624
523 #, fuzzy
524 msgid ""
525 "Usage: apt-get [options] command\n"
526 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 "\n"
529 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531 "and install.\n"
532 "\n"
533 "Commands:\n"
534 " update - Retrieve new lists of packages\n"
535 " upgrade - Perform an upgrade\n"
536 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537 " remove - Remove packages\n"
538 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539 " purge - Remove packages and config files\n"
540 " source - Download source archives\n"
541 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544 " clean - Erase downloaded archive files\n"
545 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548 " download - Download the binary package into the current directory\n"
549 "\n"
550 "Options:\n"
551 " -h This help text.\n"
552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
553 " -qq No output except for errors\n"
554 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560 " -b Build the source package after fetching it\n"
561 " -V Show verbose version numbers\n"
562 " -c=? Read this configuration file\n"
563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565 "pages for more information and options.\n"
566 " This APT has Super Cow Powers.\n"
567 msgstr ""
568 "वापर: apt-get [options] command\n"
569 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
571 "\n"
572 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
573 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
574 "आणि संस्थापित करा\n"
575 "\n"
576 "आदेश:\n"
577 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
578 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
579 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
580 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
581 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
582 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
583 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
584 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
585 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
587 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
588 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
589 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
590 "\n"
591 "पर्याय:\n"
592 " -h हा मदत मजकूर.\n"
593 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
594 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
595 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
596 " -s क्रिया नाही-\n"
597 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
598 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
599 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
600 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
601 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
602 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
603 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
604 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
605 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
606 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
607 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
608
609 #: cmdline/apt-helper.cc:35
610 #, fuzzy
611 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
613
614 #: cmdline/apt-helper.cc:52
615 msgid "Download Failed"
616 msgstr ""
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:65
619 msgid ""
620 "Usage: apt-helper [options] command\n"
621 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
622 "\n"
623 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
624 "\n"
625 "Commands:\n"
626 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
627 "\n"
628 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
629 msgstr ""
630
631 #: cmdline/apt-mark.cc:68
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
634 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:74
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
639 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:76
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
644 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:241
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already set on hold.\n"
649 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:243
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already not hold.\n"
654 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
659 #, c-format
660 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s set on hold.\n"
666 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Canceled hold on %s.\n"
671 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:345
674 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
675 msgstr ""
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:392
678 msgid ""
679 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680 "\n"
681 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683 "\n"
684 "Commands:\n"
685 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687 " hold - Mark a package as held back\n"
688 " unhold - Unset a package set as held back\n"
689 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691 " showhold - Print the list of package on hold\n"
692 "\n"
693 "Options:\n"
694 " -h This help text.\n"
695 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
696 " -qq No output except for errors\n"
697 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699 " -c=? Read this configuration file\n"
700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
702 msgstr ""
703
704 #: cmdline/apt.cc:47
705 msgid ""
706 "Usage: apt [options] command\n"
707 "\n"
708 "CLI for apt.\n"
709 "Basic commands: \n"
710 " list - list packages based on package names\n"
711 " search - search in package descriptions\n"
712 " show - show package details\n"
713 "\n"
714 " update - update list of available packages\n"
715 "\n"
716 " install - install packages\n"
717 " remove - remove packages\n"
718 "\n"
719 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
720 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
721 "packages\n"
722 "\n"
723 " edit-sources - edit the source information file\n"
724 msgstr ""
725
726 #: methods/cdrom.cc:203
727 #, c-format
728 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
730
731 #: methods/cdrom.cc:212
732 msgid ""
733 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734 "cannot be used to add new CD-ROMs"
735 msgstr ""
736 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
737 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
738
739 #: methods/cdrom.cc:222
740 msgid "Wrong CD-ROM"
741 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
742
743 #: methods/cdrom.cc:249
744 #, c-format
745 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
747
748 #: methods/cdrom.cc:254
749 msgid "Disk not found."
750 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
751
752 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
753 msgid "File not found"
754 msgstr "फाईल सापडली नाही"
755
756 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
757 #: methods/rred.cc:608
758 msgid "Failed to stat"
759 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
760
761 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
762 msgid "Failed to set modification time"
763 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
764
765 #: methods/file.cc:48
766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
768
769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770 #: methods/ftp.cc:177
771 msgid "Logging in"
772 msgstr "लॉग इन करत आहे"
773
774 #: methods/ftp.cc:183
775 msgid "Unable to determine the peer name"
776 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
777
778 #: methods/ftp.cc:188
779 msgid "Unable to determine the local name"
780 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
781
782 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
783 #, c-format
784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
785 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
786
787 #: methods/ftp.cc:225
788 #, c-format
789 msgid "USER failed, server said: %s"
790 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
791
792 #: methods/ftp.cc:232
793 #, c-format
794 msgid "PASS failed, server said: %s"
795 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
796
797 #: methods/ftp.cc:252
798 msgid ""
799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
800 "is empty."
801 msgstr ""
802 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
803 "निरर्थक आहे."
804
805 #: methods/ftp.cc:280
806 #, c-format
807 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
808 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
809
810 #: methods/ftp.cc:306
811 #, c-format
812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
813 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
814
815 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
816 msgid "Connection timeout"
817 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
818
819 #: methods/ftp.cc:350
820 msgid "Server closed the connection"
821 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
822
823 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
826 msgid "Read error"
827 msgstr "त्रुटी वाचा"
828
829 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
830 msgid "A response overflowed the buffer."
831 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
832
833 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
834 msgid "Protocol corruption"
835 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
836
837 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
841 msgid "Write error"
842 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
843
844 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
845 msgid "Could not create a socket"
846 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
847
848 #: methods/ftp.cc:712
849 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
850 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
851
852 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
853 msgid "Failed"
854 msgstr "असमर्थ"
855
856 #: methods/ftp.cc:718
857 msgid "Could not connect passive socket."
858 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
859
860 #: methods/ftp.cc:735
861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
862 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
863
864 #: methods/ftp.cc:749
865 msgid "Could not bind a socket"
866 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
867
868 #: methods/ftp.cc:753
869 msgid "Could not listen on the socket"
870 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
871
872 #: methods/ftp.cc:760
873 msgid "Could not determine the socket's name"
874 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
875
876 #: methods/ftp.cc:792
877 msgid "Unable to send PORT command"
878 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
879
880 #: methods/ftp.cc:802
881 #, c-format
882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
883 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
884
885 #: methods/ftp.cc:811
886 #, c-format
887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
888 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
889
890 #: methods/ftp.cc:831
891 msgid "Data socket connect timed out"
892 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
893
894 #: methods/ftp.cc:838
895 msgid "Unable to accept connection"
896 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
897
898 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
899 msgid "Problem hashing file"
900 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
901
902 #: methods/ftp.cc:890
903 #, c-format
904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
905 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
906
907 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
908 msgid "Data socket timed out"
909 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
910
911 #: methods/ftp.cc:935
912 #, c-format
913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
914 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
915
916 #. Get the files information
917 #: methods/ftp.cc:1014
918 msgid "Query"
919 msgstr "प्रश्न"
920
921 #: methods/ftp.cc:1128
922 msgid "Unable to invoke "
923 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
924
925 #: methods/connect.cc:76
926 #, c-format
927 msgid "Connecting to %s (%s)"
928 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
929
930 #: methods/connect.cc:87
931 #, c-format
932 msgid "[IP: %s %s]"
933 msgstr "[आयपी:%s %s]"
934
935 #: methods/connect.cc:94
936 #, c-format
937 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
938 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
939
940 #: methods/connect.cc:100
941 #, c-format
942 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
943 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
944
945 #: methods/connect.cc:108
946 #, c-format
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
948 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
949
950 #: methods/connect.cc:126
951 #, c-format
952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
953 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
954
955 #. We say this mainly because the pause here is for the
956 #. ssh connection that is still going
957 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
958 #, c-format
959 msgid "Connecting to %s"
960 msgstr "%s ला जोडत आहे"
961
962 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
963 #, c-format
964 msgid "Could not resolve '%s'"
965 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
966
967 #: methods/connect.cc:205
968 #, c-format
969 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
970 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
971
972 #: methods/connect.cc:209
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "System error resolving '%s:%s'"
975 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
976
977 #: methods/connect.cc:211
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
980 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
981
982 #: methods/connect.cc:258
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
985 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
986
987 #: methods/gpgv.cc:168
988 msgid ""
989 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
990 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
991
992 #: methods/gpgv.cc:172
993 msgid "At least one invalid signature was encountered."
994 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
995
996 #: methods/gpgv.cc:174
997 #, fuzzy
998 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
999 msgstr ""
1000 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1001
1002 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1003 #: methods/gpgv.cc:180
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1007 "authentication?)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:184
1011 msgid "Unknown error executing gpgv"
1012 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1015 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:231
1019 msgid ""
1020 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1021 "available:\n"
1022 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1023
1024 #: methods/gzip.cc:69
1025 msgid "Empty files can't be valid archives"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: methods/http.cc:508
1029 msgid "Error writing to the file"
1030 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1031
1032 #: methods/http.cc:522
1033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1035
1036 #: methods/http.cc:524
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1039
1040 #: methods/http.cc:560
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1043
1044 #: methods/http.cc:620
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1047
1048 #: methods/http.cc:625
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1051
1052 #: methods/http.cc:648
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1055
1056 #: methods/server.cc:51
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1059
1060 #: methods/server.cc:109
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1063
1064 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1067
1068 #: methods/server.cc:171
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1071
1072 #: methods/server.cc:194
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1075
1076 #: methods/server.cc:196
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1079
1080 #: methods/server.cc:220
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1083
1084 #: methods/server.cc:489
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1087
1088 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1091
1092 #: methods/server.cc:654
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1095
1096 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1097 msgid "Hit "
1098 msgstr "दाबा"
1099
1100 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1101 msgid "Get:"
1102 msgstr "मिळवा:"
1103
1104 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1105 msgid "Ign "
1106 msgstr "आय.जी.एन."
1107
1108 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1109 msgid "Err "
1110 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1111
1112 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1113 #, c-format
1114 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1115 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1116
1117 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1118 #, c-format
1119 msgid " [Working]"
1120 msgstr "[काम करत आहे]"
1121
1122 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1126 " '%s'\n"
1127 "in the drive '%s' and press enter\n"
1128 msgstr ""
1129 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1130 "%s'\n"
1131 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1132
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1134 msgid "Correcting dependencies..."
1135 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1136
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1138 msgid " failed."
1139 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1140
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1142 msgid "Unable to correct dependencies"
1143 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1144
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1146 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1147 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1148
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1150 msgid " Done"
1151 msgstr "झाले"
1152
1153 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1154 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1155 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1156
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1158 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1159 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1160
1161 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1162 msgid "Sorting"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: apt-private/private-download.cc:31
1166 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1167 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1168
1169 #: apt-private/private-download.cc:35
1170 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1171 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1172
1173 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1174 msgid "Some packages could not be authenticated"
1175 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1176
1177 #: apt-private/private-download.cc:45
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Install these packages without verification?"
1180 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1181
1182 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1183 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1184 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1185
1186 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1189 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:81
1192 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1193 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:90
1196 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1197 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:109
1200 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1201 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:147
1204 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1205 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1206
1207 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1208 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1209 #: apt-private/private-install.cc:154
1210 #, c-format
1211 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1212 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1213
1214 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1215 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1216 #: apt-private/private-install.cc:159
1217 #, c-format
1218 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1219 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1220
1221 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1222 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1223 #: apt-private/private-install.cc:166
1224 #, c-format
1225 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1226 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1227
1228 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1230 #: apt-private/private-install.cc:171
1231 #, c-format
1232 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1233 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:199
1236 #, c-format
1237 msgid "You don't have enough free space in %s."
1238 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1241 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1242 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1243
1244 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1245 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1246 #: apt-private/private-install.cc:219
1247 msgid "Yes, do as I say!"
1248 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:221
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1254 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1255 " ?] "
1256 msgstr ""
1257 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1258 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1259 " ?] "
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1262 msgid "Abort."
1263 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:242
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Do you want to continue?"
1268 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:312
1271 msgid "Some files failed to download"
1272 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:319
1275 msgid ""
1276 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1277 "missing?"
1278 msgstr ""
1279 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1280 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:323
1283 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1284 msgstr ""
1285 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:328
1288 msgid "Unable to correct missing packages."
1289 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:329
1292 msgid "Aborting install."
1293 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:365
1296 msgid ""
1297 "The following package disappeared from your system as\n"
1298 "all files have been overwritten by other packages:"
1299 msgid_plural ""
1300 "The following packages disappeared from your system as\n"
1301 "all files have been overwritten by other packages:"
1302 msgstr[0] ""
1303 msgstr[1] ""
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:369
1306 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:390
1310 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1311 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:498
1314 msgid ""
1315 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1316 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1317 msgstr ""
1318 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1319 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1320
1321 #.
1322 #. if (Packages == 1)
1323 #. {
1324 #. c1out << std::endl;
1325 #. c1out <<
1326 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1327 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1328 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1329 #. }
1330 #.
1331 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1332 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1333 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:505
1336 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1337 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:512
1340 #, fuzzy
1341 msgid ""
1342 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1343 msgid_plural ""
1344 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1345 "required:"
1346 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1347 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:516
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1352 msgid_plural ""
1353 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1354 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1355 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:518
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1360 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1361 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1362 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:612
1365 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1366 msgstr ""
1367 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1368 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:614
1371 msgid ""
1372 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1373 "solution)."
1374 msgstr ""
1375 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1376 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:627
1379 msgid ""
1380 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1381 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1382 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1383 "or been moved out of Incoming."
1384 msgstr ""
1385 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1386 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1387 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1388 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:648
1391 msgid "Broken packages"
1392 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:701
1395 msgid "The following extra packages will be installed:"
1396 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:791
1399 msgid "Suggested packages:"
1400 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1401
1402 #: apt-private/private-install.cc:792
1403 msgid "Recommended packages:"
1404 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1405
1406 #: apt-private/private-list.cc:131
1407 msgid "Listing"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: apt-private/private-list.cc:164
1411 #, c-format
1412 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1413 msgid_plural ""
1414 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1415 msgstr[0] ""
1416 msgstr[1] ""
1417
1418 #: apt-private/private-main.cc:23
1419 msgid ""
1420 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1421 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1422 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1423 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1427 #: apt-private/private-show.cc:89
1428 msgid "unknown"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:211
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1434 msgstr "[संस्थापित केले]"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:215
1437 #, fuzzy
1438 msgid "[installed,local]"
1439 msgstr "[संस्थापित केले]"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:218
1442 msgid "[installed,auto-removable]"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:220
1446 #, fuzzy
1447 msgid "[installed,automatic]"
1448 msgstr "[संस्थापित केले]"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:222
1451 #, fuzzy
1452 msgid "[installed]"
1453 msgstr "[संस्थापित केले]"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:226
1456 #, c-format
1457 msgid "[upgradable from: %s]"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:230
1461 msgid "[residual-config]"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:330
1465 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1466 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:420
1469 #, c-format
1470 msgid "but %s is installed"
1471 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:422
1474 #, c-format
1475 msgid "but %s is to be installed"
1476 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:429
1479 msgid "but it is not installable"
1480 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:431
1483 msgid "but it is a virtual package"
1484 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:434
1487 msgid "but it is not installed"
1488 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:434
1491 msgid "but it is not going to be installed"
1492 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:439
1495 msgid " or"
1496 msgstr "किंवा"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:468
1499 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1500 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:494
1503 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1504 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:516
1507 msgid "The following packages have been kept back:"
1508 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:537
1511 msgid "The following packages will be upgraded:"
1512 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:558
1515 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1516 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:578
1519 msgid "The following held packages will be changed:"
1520 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:633
1523 #, c-format
1524 msgid "%s (due to %s) "
1525 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:641
1528 msgid ""
1529 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1530 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1531 msgstr ""
1532 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1533 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:672
1536 #, c-format
1537 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1538 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:676
1541 #, c-format
1542 msgid "%lu reinstalled, "
1543 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:678
1546 #, c-format
1547 msgid "%lu downgraded, "
1548 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:680
1551 #, c-format
1552 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1553 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:684
1556 #, c-format
1557 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1558 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1559
1560 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1561 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1562 #. The user has to answer with an input matching the
1563 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1564 #: apt-private/private-output.cc:706
1565 msgid "[Y/n]"
1566 msgstr ""
1567
1568 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1569 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1570 #. The user has to answer with an input matching the
1571 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1572 #: apt-private/private-output.cc:712
1573 msgid "[y/N]"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1577 #: apt-private/private-output.cc:723
1578 msgid "Y"
1579 msgstr "होय"
1580
1581 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1582 #: apt-private/private-output.cc:729
1583 msgid "N"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1587 #, c-format
1588 msgid "Regex compilation error - %s"
1589 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1590
1591 #: apt-private/private-search.cc:51
1592 msgid "Full Text Search"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: apt-private/private-show.cc:156
1596 #, c-format
1597 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1598 msgid_plural ""
1599 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1600 msgstr[0] ""
1601 msgstr[1] ""
1602
1603 #: apt-private/private-show.cc:163
1604 msgid "not a real package (virtual)"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: apt-private/private-sources.cc:58
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1610 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1611
1612 #: apt-private/private-sources.cc:70
1613 #, c-format
1614 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: apt-private/private-update.cc:31
1618 msgid "The update command takes no arguments"
1619 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1620
1621 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1622 msgid "Calculating upgrade... "
1623 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1624
1625 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1628 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1629
1630 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1631 msgid "Done"
1632 msgstr "झाले"
1633
1634 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1635 #. Only warn if there is no sources.list file.
1636 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1637 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1638 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1639 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to read %s"
1643 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1644
1645 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1646 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1647 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1648 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to change to %s"
1651 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1652
1653 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1654 #. and provide a config option to define that default
1655 #: methods/mirror.cc:280
1656 #, c-format
1657 msgid "No mirror file '%s' found "
1658 msgstr ""
1659
1660 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1661 #. and provide a config option to define that default
1662 #: methods/mirror.cc:287
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1665 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1666
1667 #: methods/mirror.cc:315
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1670 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1671
1672 #: methods/mirror.cc:445
1673 #, c-format
1674 msgid "[Mirror: %s]"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1678 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1679 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1680
1681 #: methods/rsh.cc:343
1682 msgid "Connection closed prematurely"
1683 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1684
1685 #: dselect/install:33
1686 msgid "Bad default setting!"
1687 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1688
1689 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1690 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1691 msgid "Press enter to continue."
1692 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1693
1694 #: dselect/install:92
1695 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1696 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1697
1698 #: dselect/install:102
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1701 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1702
1703 #: dselect/install:103
1704 #, fuzzy
1705 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1706 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1707
1708 #: dselect/install:104
1709 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1710 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1711
1712 #: dselect/install:105
1713 msgid ""
1714 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1715 msgstr ""
1716 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1717
1718 #: dselect/update:30
1719 msgid "Merging available information"
1720 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1721
1722 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1723 msgid ""
1724 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1725 "\n"
1726 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1727 "from debian packages\n"
1728 "\n"
1729 "Options:\n"
1730 " -h This help text\n"
1731 " -t Set the temp dir\n"
1732 " -c=? Read this configuration file\n"
1733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1734 msgstr ""
1735 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1736 " \n"
1737 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1738 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1739 "\n"
1740 "पर्याय : \n"
1741 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1742 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1743 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1744 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1745
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Unable to mkstemp %s"
1749 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1750
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1752 #, c-format
1753 msgid "Unable to write to %s"
1754 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1755
1756 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1757 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1758 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1759
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1761 msgid "Package extension list is too long"
1762 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1767 #, c-format
1768 msgid "Error processing directory %s"
1769 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1770
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1772 msgid "Source extension list is too long"
1773 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1774
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1776 msgid "Error writing header to contents file"
1777 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1778
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1780 #, c-format
1781 msgid "Error processing contents %s"
1782 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1783
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1785 msgid ""
1786 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1787 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789 " contents path\n"
1790 " release path\n"
1791 " generate config [groups]\n"
1792 " clean config\n"
1793 "\n"
1794 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1795 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1796 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1797 "\n"
1798 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1799 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1800 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1801 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1802 "\n"
1803 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1804 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1805 "\n"
1806 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1807 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1808 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1809 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1810 "Debian archive:\n"
1811 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1813 "\n"
1814 "Options:\n"
1815 " -h This help text\n"
1816 " --md5 Control MD5 generation\n"
1817 " -s=? Source override file\n"
1818 " -q Quiet\n"
1819 " -d=? Select the optional caching database\n"
1820 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821 " --contents Control contents file generation\n"
1822 " -c=? Read this configuration file\n"
1823 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1824 msgstr ""
1825 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1826 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828 " contents path\n"
1829 " release path\n"
1830 " generate config [groups]\n"
1831 " clean config\n"
1832 "\n"
1833 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1834 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1835 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1836 "\n"
1837 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1838 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1839 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1840 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1841 "\n"
1842 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1843 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1844 "होतो \n"
1845 "\n"
1846 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1847 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1848 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1849 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1850 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1851 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853 "\n"
1854 "पर्याय : \n"
1855 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1856 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1857 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1858 " -q शांत \n"
1859 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1860 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1861 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1862 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1863 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1864
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1866 msgid "No selections matched"
1867 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1868
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1870 #, c-format
1871 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1872 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1875 #, c-format
1876 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1877 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1880 #, c-format
1881 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1882 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1888 "remove and re-create the database."
1889 msgstr ""
1890 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1891 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1896 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1897
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1899 #: apt-inst/extract.cc:216
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to stat %s"
1902 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1903
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1905 msgid "Archive has no control record"
1906 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1909 msgid "Unable to get a cursor"
1910 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:91
1913 #, c-format
1914 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1915 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:96
1918 #, c-format
1919 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1920 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:152
1923 msgid "E: "
1924 msgstr "E:"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:154
1927 msgid "W: "
1928 msgstr "धो.सू.:"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:161
1931 msgid "E: Errors apply to file "
1932 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to resolve %s"
1937 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:192
1940 msgid "Tree walking failed"
1941 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:219
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to open %s"
1946 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:278
1949 #, c-format
1950 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1951 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:286
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to readlink %s"
1956 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:290
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to unlink %s"
1961 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:298
1964 #, c-format
1965 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1966 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:308
1969 #, c-format
1970 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1971 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:413
1974 msgid "Archive had no package field"
1975 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1978 #, c-format
1979 msgid " %s has no override entry\n"
1980 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1983 #, c-format
1984 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1985 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:721
1988 #, c-format
1989 msgid " %s has no source override entry\n"
1990 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:725
1993 #, c-format
1994 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1995 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1996
1997 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1998 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1999 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2000
2001 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2002 #, c-format
2003 msgid "Unable to open %s"
2004 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2005
2006 #. skip spaces
2007 #. find end of word
2008 #: ftparchive/override.cc:68
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2011 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to read the override file %s"
2016 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2017
2018 #: ftparchive/override.cc:166
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2021 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2022
2023 #: ftparchive/override.cc:178
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2026 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2027
2028 #: ftparchive/override.cc:191
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2031 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2034 #, c-format
2035 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2036 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2037
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2039 #, c-format
2040 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2041 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2044 msgid "Failed to create FILE*"
2045 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2048 msgid "Failed to fork"
2049 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2052 msgid "Compress child"
2053 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2056 #, c-format
2057 msgid "Internal error, failed to create %s"
2058 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2061 msgid "IO to subprocess/file failed"
2062 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2065 msgid "Failed to read while computing MD5"
2066 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2067
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2069 #, c-format
2070 msgid "Problem unlinking %s"
2071 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to rename %s to %s"
2076 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2077
2078 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Usage: apt-internal-solver\n"
2082 "\n"
2083 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2084 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2085 "\n"
2086 "Options:\n"
2087 " -h This help text.\n"
2088 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2089 " -c=? Read this configuration file\n"
2090 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2091 msgstr ""
2092 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2093 " \n"
2094 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2095 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2096 "\n"
2097 "पर्याय : \n"
2098 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2099 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2100 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2101 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2102
2103 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2104 msgid "Unknown package record!"
2105 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2106
2107 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2108 msgid ""
2109 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2110 "\n"
2111 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2112 "to indicate what kind of file it is.\n"
2113 "\n"
2114 "Options:\n"
2115 " -h This help text\n"
2116 " -s Use source file sorting\n"
2117 " -c=? Read this configuration file\n"
2118 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2119 msgstr ""
2120 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2121 "\n"
2122 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2123 "फाईल\n"
2124 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2125 "\n"
2126 "पर्याय\n"
2127 " -h हा मदत मजकूर\n"
2128 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2129 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2130 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2131
2132 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2133 #, c-format
2134 msgid "Failed to write file %s"
2135 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2136
2137 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2138 #, c-format
2139 msgid "Failed to close file %s"
2140 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2141
2142 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2143 #, c-format
2144 msgid "The path %s is too long"
2145 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2146
2147 #: apt-inst/extract.cc:132
2148 #, c-format
2149 msgid "Unpacking %s more than once"
2150 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2151
2152 #: apt-inst/extract.cc:142
2153 #, c-format
2154 msgid "The directory %s is diverted"
2155 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2156
2157 #: apt-inst/extract.cc:152
2158 #, c-format
2159 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2160 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2161
2162 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2163 msgid "The diversion path is too long"
2164 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2165
2166 #: apt-inst/extract.cc:249
2167 #, c-format
2168 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2169 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2170
2171 #: apt-inst/extract.cc:289
2172 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2173 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2174
2175 #: apt-inst/extract.cc:293
2176 msgid "The path is too long"
2177 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:421
2180 #, c-format
2181 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2182 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2183
2184 #: apt-inst/extract.cc:438
2185 #, c-format
2186 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2187 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2188
2189 #: apt-inst/extract.cc:498
2190 #, c-format
2191 msgid "Unable to stat %s"
2192 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2193
2194 #: apt-inst/filelist.cc:380
2195 msgid "DropNode called on still linked node"
2196 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2197
2198 #: apt-inst/filelist.cc:412
2199 msgid "Failed to locate the hash element!"
2200 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2201
2202 #: apt-inst/filelist.cc:459
2203 msgid "Failed to allocate diversion"
2204 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2205
2206 #: apt-inst/filelist.cc:464
2207 msgid "Internal error in AddDiversion"
2208 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2209
2210 #: apt-inst/filelist.cc:477
2211 #, c-format
2212 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2213 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2214
2215 #: apt-inst/filelist.cc:506
2216 #, c-format
2217 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2218 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2219
2220 #: apt-inst/filelist.cc:549
2221 #, c-format
2222 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2223 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2224
2225 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2226 msgid "Invalid archive signature"
2227 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2228
2229 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2230 msgid "Error reading archive member header"
2231 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2232
2233 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Invalid archive member header %s"
2236 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2237
2238 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2239 msgid "Invalid archive member header"
2240 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2241
2242 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2243 msgid "Archive is too short"
2244 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2245
2246 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2247 msgid "Failed to read the archive headers"
2248 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2249
2250 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2251 msgid "Failed to create pipes"
2252 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2253
2254 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2255 msgid "Failed to exec gzip "
2256 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2257
2258 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2259 msgid "Corrupted archive"
2260 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2261
2262 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2263 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2264 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2265
2266 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2267 #, c-format
2268 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2269 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2270
2271 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2272 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2273 #, c-format
2274 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2275 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2276
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2278 #, c-format
2279 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2280 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2281
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2283 msgid "Unparsable control file"
2284 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2285
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "List directory %spartial is missing."
2289 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2290
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2294 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2295
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Unable to lock directory %s"
2299 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2300
2301 #. only show the ETA if it makes sense
2302 #. two days
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2304 #, c-format
2305 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2306 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2307
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2309 #, c-format
2310 msgid "Retrieving file %li of %li"
2311 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2312
2313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2314 #, c-format
2315 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2316 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2317
2318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2319 msgid "Hash Sum mismatch"
2320 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2321
2322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2323 msgid "Size mismatch"
2324 msgstr "आकार जुळतनाही"
2325
2326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Invalid file format"
2329 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2330
2331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2335 "or malformed file)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2341 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2342
2343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2344 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2345 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2346
2347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2351 "repository will not be applied."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2355 #, c-format
2356 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2363 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2368 #, c-format
2369 msgid "GPG error: %s: %s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2376 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2377 msgstr ""
2378 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2379 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2380
2381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2382 #, c-format
2383 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2390 msgstr ""
2391 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2392 "ठिकाण %s."
2393
2394 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2395 #, c-format
2396 msgid "The method driver %s could not be found."
2397 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2398
2399 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Is the package %s installed?"
2402 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2403
2404 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2405 #, c-format
2406 msgid "Method %s did not start correctly"
2407 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2408
2409 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2410 #, c-format
2411 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2412 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2413
2414 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2418 msgstr ""
2419 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2420
2421 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2422 msgid ""
2423 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2424 "held packages."
2425 msgstr ""
2426 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2427 "पॅकेजेस असू शकते."
2428
2429 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2430 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2431 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2432
2433 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2434 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2435 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2436
2437 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2438 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2439 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2440
2441 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2442 msgid "The list of sources could not be read."
2443 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2444
2445 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2446 #, c-format
2447 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2448 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2449
2450 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2451 #, c-format
2452 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2453 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2454
2455 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Couldn't find task '%s'"
2458 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2459
2460 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2463 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2464
2465 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2468 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2469
2470 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2471 #, c-format
2472 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2479 "neither of them"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2483 #, c-format
2484 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2488 #, c-format
2489 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2493 #, c-format
2494 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2498 #, c-format
2499 msgid "Line %u too long in source list %s."
2500 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2501
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2503 #, c-format
2504 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2505 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2508 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2509 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2510
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2512 msgid "Waiting for disc...\n"
2513 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2514
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2516 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2517 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2518
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2520 msgid "Identifying... "
2521 msgstr "ओळखत आहे..."
2522
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2524 #, c-format
2525 msgid "Stored label: %s\n"
2526 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2527
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2529 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2530 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2531
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2536 "%zu signatures\n"
2537 msgstr ""
2538 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2539 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2540
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2542 msgid ""
2543 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2544 "wrong architecture?"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2548 #, c-format
2549 msgid "Found label '%s'\n"
2550 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2551
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2553 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2554 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2555
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "This disc is called: \n"
2560 "'%s'\n"
2561 msgstr ""
2562 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2563 "'%s'\n"
2564
2565 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2566 msgid "Copying package lists..."
2567 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2568
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2570 msgid "Writing new source list\n"
2571 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2574 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2575 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2576
2577 #: apt-pkg/clean.cc:61
2578 #, c-format
2579 msgid "Unable to stat %s."
2580 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2581
2582 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2583 msgid "Building dependency tree"
2584 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2585
2586 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2587 msgid "Candidate versions"
2588 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2589
2590 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2591 msgid "Dependency generation"
2592 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2593
2594 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2595 msgid "Reading state information"
2596 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2597
2598 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2599 #, c-format
2600 msgid "Failed to open StateFile %s"
2601 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2602
2603 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2604 #, c-format
2605 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2606 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2607
2608 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2609 msgid "Send scenario to solver"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2613 msgid "Send request to solver"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2617 msgid "Prepare for receiving solution"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2621 msgid "External solver failed without a proper error message"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2625 msgid "Execute external solver"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2629 #, c-format
2630 msgid "Wrote %i records.\n"
2631 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2632
2633 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2634 #, c-format
2635 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2636 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2637
2638 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2639 #, c-format
2640 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2641 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2642
2643 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2644 #, c-format
2645 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2646 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2647
2648 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2649 #, c-format
2650 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Hash mismatch for: %s"
2656 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2657
2658 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Unable to parse Release file %s"
2661 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2662
2663 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "No sections in Release file %s"
2666 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2667
2668 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2669 #, c-format
2670 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2676 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2677
2678 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2681 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2682
2683 #: apt-pkg/init.cc:145
2684 #, c-format
2685 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2686 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2687
2688 #: apt-pkg/init.cc:161
2689 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2690 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2691
2692 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2693 #, c-format
2694 msgid "Progress: [%3i%%]"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2698 msgid "Running dpkg"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2705 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Could not configure '%s'. "
2711 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2712
2713 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2717 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2718 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2719 msgstr ""
2720 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2721 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2722 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2725 msgid "Empty package cache"
2726 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2729 msgid "The package cache file is corrupted"
2730 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2733 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2734 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2737 #, fuzzy
2738 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2739 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2742 #, c-format
2743 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2744 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2747 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2748 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2751 msgid "Depends"
2752 msgstr "अवलंबित"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2755 msgid "PreDepends"
2756 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2759 msgid "Suggests"
2760 msgstr "सुचवणे"
2761
2762 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2763 msgid "Recommends"
2764 msgstr "शिफारस"
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2767 msgid "Conflicts"
2768 msgstr "परस्परविरोध"
2769
2770 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2771 msgid "Replaces"
2772 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2773
2774 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2775 msgid "Obsoletes"
2776 msgstr "अप्रचलित"
2777
2778 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2779 msgid "Breaks"
2780 msgstr "तोडले"
2781
2782 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2783 msgid "Enhances"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2787 msgid "important"
2788 msgstr "अत्यावश्यक"
2789
2790 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2791 msgid "required"
2792 msgstr "आवश्यक"
2793
2794 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2795 msgid "standard"
2796 msgstr "मानक"
2797
2798 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2799 msgid "optional"
2800 msgstr "एच्छिक"
2801
2802 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2803 msgid "extra"
2804 msgstr "अधिक"
2805
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2807 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2808 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2809
2810 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2811 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2815 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2820 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2823 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2824
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2826 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2827 msgstr ""
2828 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2829 "आहे."
2830
2831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2832 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2833 msgstr ""
2834 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2835
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2837 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2838 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2839
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2841 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2842 msgstr ""
2843 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2844 "ओलांडली आहे."
2845
2846 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2847 #, c-format
2848 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2849 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2852 #, c-format
2853 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2854 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2855
2856 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2858 msgid "Reading package lists"
2859 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2862 msgid "Collecting File Provides"
2863 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2866 msgid "IO Error saving source cache"
2867 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2868
2869 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2870 #, c-format
2871 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2872 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2873
2874 #: apt-pkg/policy.cc:83
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2878 "available in the sources"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: apt-pkg/policy.cc:422
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2884 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2885
2886 #: apt-pkg/policy.cc:444
2887 #, c-format
2888 msgid "Did not understand pin type %s"
2889 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2890
2891 #: apt-pkg/policy.cc:452
2892 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2893 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2894
2895 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2898 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2899
2900 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2903 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2904
2905 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2908 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2909
2910 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2913 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2914
2915 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2918 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2919
2920 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2923 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2924
2925 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2926 #, c-format
2927 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2928 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2929
2930 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2931 #, c-format
2932 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2933 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2934
2935 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2936 #, c-format
2937 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2938 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2939
2940 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2941 #, c-format
2942 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2943 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2944
2945 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2946 #, c-format
2947 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2948 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2949
2950 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2951 #, c-format
2952 msgid "Opening %s"
2953 msgstr "%s उघडत आहे"
2954
2955 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2956 #, c-format
2957 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2958 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2959
2960 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2961 #, c-format
2962 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2963 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2964
2965 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2968 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2969
2970 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2971 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2972 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2973
2974 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2977 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2978
2979 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2982 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2983
2984 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2988 "used instead."
2989 msgstr ""
2990 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2991 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2992
2993 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2994 #, c-format
2995 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2996 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2999 #, c-format
3000 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3001 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3004 msgid "Failed to stat the cdrom"
3005 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3008 #, c-format
3009 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3010 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3014 #, c-format
3015 msgid "Command line option %s is not understood"
3016 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3019 #, c-format
3020 msgid "Command line option %s is not boolean"
3021 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3024 #, c-format
3025 msgid "Option %s requires an argument."
3026 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3029 #, c-format
3030 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3031 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3034 #, c-format
3035 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3036 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3039 #, c-format
3040 msgid "Option '%s' is too long"
3041 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3044 #, c-format
3045 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3046 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3049 #, c-format
3050 msgid "Invalid operation %s"
3051 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3054 #, c-format
3055 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3056 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3059 #, c-format
3060 msgid "Opening configuration file %s"
3061 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3064 #, c-format
3065 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3066 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3069 #, c-format
3070 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3071 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3074 #, c-format
3075 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3076 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3079 #, c-format
3080 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3081 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3084 #, c-format
3085 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3086 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3089 #, c-format
3090 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3091 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3094 #, c-format
3095 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3096 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3101 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3104 #, c-format
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3106 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3109 #, c-format
3110 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3111 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3114 #, c-format
3115 msgid "Could not open lock file %s"
3116 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3119 #, c-format
3120 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3121 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3124 #, c-format
3125 msgid "Could not get lock %s"
3126 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3129 #, c-format
3130 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3134 #, c-format
3135 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3139 #, c-format
3140 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3150 #, c-format
3151 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3152 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3157 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3160 #, c-format
3161 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3162 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3165 #, c-format
3166 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3167 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3172 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3175 #, c-format
3176 msgid "Could not open file %s"
3177 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Could not open file descriptor %d"
3182 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3185 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3186 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3189 msgid "Failed to exec compressor "
3190 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3195 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3200 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Problem closing the file %s"
3205 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3210 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Problem unlinking the file %s"
3215 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3218 msgid "Problem syncing the file"
3219 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3220
3221 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3222 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "No keyring installed in %s."
3225 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3228 msgid "Can't mmap an empty file"
3229 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3234 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3239 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Unable to close mmap"
3244 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Unable to synchronize mmap"
3249 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3252 #, c-format
3253 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3254 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3257 msgid "Failed to truncate file"
3258 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3264 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3271 "reached."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3275 msgid ""
3276 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3280 #, c-format
3281 msgid "%c%s... Error!"
3282 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3285 #, c-format
3286 msgid "%c%s... Done"
3287 msgstr "%c%s... झाले"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3290 msgid "..."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. Print the spinner
3294 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "%c%s... %u%%"
3297 msgstr "%c%s... झाले"
3298
3299 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3301 #, c-format
3302 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3307 #, c-format
3308 msgid "%lih %limin %lis"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. min means minutes, s means seconds
3312 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3313 #, c-format
3314 msgid "%limin %lis"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. s means seconds
3318 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3319 #, c-format
3320 msgid "%lis"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3324 #, c-format
3325 msgid "Selection %s not found"
3326 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3332 "it?"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3338 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3339
3340 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3341 #. dpkg --configure -a
3342 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3349 msgid "Not locked"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3353 #, c-format
3354 msgid "Installing %s"
3355 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3358 #, c-format
3359 msgid "Configuring %s"
3360 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3363 #, c-format
3364 msgid "Removing %s"
3365 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Completely removing %s"
3370 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3373 #, c-format
3374 msgid "Noting disappearance of %s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3378 #, c-format
3379 msgid "Running post-installation trigger %s"
3380 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3381
3382 #. FIXME: use a better string after freeze
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3384 #, c-format
3385 msgid "Directory '%s' missing"
3386 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Could not open file '%s'"
3391 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3394 #, c-format
3395 msgid "Preparing %s"
3396 msgstr "%s तयार करित आहे"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3399 #, c-format
3400 msgid "Unpacking %s"
3401 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3404 #, c-format
3405 msgid "Preparing to configure %s"
3406 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3409 #, c-format
3410 msgid "Installed %s"
3411 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3414 #, c-format
3415 msgid "Preparing for removal of %s"
3416 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3419 #, c-format
3420 msgid "Removed %s"
3421 msgstr "%s काढून टाकले"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3424 #, c-format
3425 msgid "Preparing to completely remove %s"
3426 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3429 #, c-format
3430 msgid "Completely removed %s"
3431 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3434 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Can not write log (%s)"
3440 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3443 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3447 msgid "Is stdout a terminal?"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3451 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3455 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. check if its not a follow up error
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3460 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3464 msgid ""
3465 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3466 "error from a previous failure."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3470 msgid ""
3471 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3472 "error"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3476 msgid ""
3477 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3478 "error"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3482 msgid ""
3483 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3484 "local system"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3488 msgid ""
3489 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3490 msgstr ""
3491
3492 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3493 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3497 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3500 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3504 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3508 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3509
3510 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3511 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid " [Not candidate version]"
3515 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3516
3517 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3518 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3522 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3523 #~ "is only available from another source\n"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3526 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3527 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3528
3529 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3530 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3534 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3538 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3539
3540 #, fuzzy
3541 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3542 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3546 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3547
3548 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3556
3557 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3558 #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3559
3560 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3561 #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3565 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3569 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3570
3571 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3572 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3573
3574 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3575 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3579 #~ "need to manually fix this package."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3582 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3583
3584 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3585 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3589 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3590
3591 #~ msgid "Failed to remove %s"
3592 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3593
3594 #~ msgid "Unable to create %s"
3595 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3596
3597 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3598 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3599
3600 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3601 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3602
3603 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3604 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3605
3606 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3607 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3608
3609 #~ msgid "Reading file listing"
3610 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3614 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3615 #~ "package!"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3618 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3619
3620 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3621 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3622
3623 #~ msgid "Internal error getting a node"
3624 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3625
3626 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3627 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3628
3629 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3630 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3631
3632 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3633 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3634
3635 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3636 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3637
3638 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3639 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3640
3641 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3642 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3643
3644 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3645 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3646
3647 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3648 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3649
3650 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3651 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3652
3653 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3654 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3655
3656 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3657 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3658
3659 #~ msgid "Read error from %s process"
3660 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3661
3662 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3663 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3664
3665 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3666 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3667
3668 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3669 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3670
3671 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3672 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3673
3674 #~ msgid "decompressor"
3675 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3676
3677 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3678 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3679
3680 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3681 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3682
3683 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3684 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3685
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3687 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3688
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3690 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3691
3692 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3693 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3694
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3696 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3700 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3701
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3703 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3704
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3706 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3707
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3709 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3710
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3712 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3713
3714 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3715 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3716
3717 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3720
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3722 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3723
3724 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3725 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3726
3727 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3728 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3729
3730 #~ msgid "Could not patch file"
3731 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3732
3733 #~ msgid " %4i %s\n"
3734 #~ msgstr " %4i %s\n"
3735
3736 #~ msgid "%4i %s\n"
3737 #~ msgstr "%4i %s\n"
3738
3739 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3740 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3741
3742 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3743 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3747 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3748 #~ "that package should be filed."
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3751 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3752 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3756 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3760 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3764 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3768 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3772 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3777 #~ "%i signatures\n"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3780 #~ "सापडल्या \n"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "openpty failed\n"
3784 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"