]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
aeccfe52498581076b5a1d7827c943872e2c16c5
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
211 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
212 "\n"
213 "Príkazy:\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 "\n"
230 "Voľby:\n"
231 " -h Tento pomocník.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
239 "a apt.conf(5).\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
258 #, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
286 "\n"
287 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
288 "\n"
289 "Príkazy:\n"
290 " shell - Režim shell\n"
291 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
292 "\n"
293 "Voľby:\n"
294 " -h Tento pomocník.\n"
295 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
296 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
334 #, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
344 "„apt-mark manual“."
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:725
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
370 "adrese:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:787
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Prosím, použite:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
383 "balíka.\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:840
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
391 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 #, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:877
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:886
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:897
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:918
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:949
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:961
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:962
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:984
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1004
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Proces potomka zlyhal"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1023
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr ""
455 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
456 "zostavenie"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1048
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
465 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
468 #, c-format
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1095
473 #, c-format
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1265
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "packages"
482 msgstr ""
483 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
484 "„%s“"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1283
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1306
494 #, c-format
495 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
496 msgstr ""
497 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1345
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
506 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1351
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1374
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1389
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1394
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
531 #, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1585
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Podporované moduly:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1626
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
585 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
586 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
589 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
590 "\n"
591 "Príkazy:\n"
592 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
593 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
594 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
595 "deb)\n"
596 " remove - Odstráni balíky\n"
597 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
598 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
599 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
600 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
601 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
603 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
604 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
605 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
606 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
607 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
608 "\n"
609 "Voľby:\n"
610 " -h Tento pomocník\n"
611 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
612 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
613 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
614 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
615 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
616 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
617 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
618 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
619 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
620 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
621 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
622 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
624 "a apt.conf(5).\n"
625 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
626
627 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 #, c-format
629 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
631
632 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 #, c-format
634 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 #, c-format
639 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 #, c-format
644 msgid "%s was already set on hold.\n"
645 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 #, c-format
649 msgid "%s was already not hold.\n"
650 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
655 #, c-format
656 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 #, c-format
661 msgid "%s set on hold.\n"
662 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 #, c-format
666 msgid "Canceled hold on %s.\n"
667 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:334
670 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 #, fuzzy
675 msgid ""
676 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
677 "\n"
678 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
679 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680 "\n"
681 "Commands:\n"
682 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
683 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
684 " hold - Mark a package as held back\n"
685 " unhold - Unset a package set as held back\n"
686 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
687 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
688 " showhold - Print the list of package on hold\n"
689 "\n"
690 "Options:\n"
691 " -h This help text.\n"
692 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
693 " -qq No output except for errors\n"
694 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
695 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
696 " -c=? Read this configuration file\n"
697 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
698 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
699 msgstr ""
700 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
701 "\n"
702 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
703 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
704 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
705 "\n"
706 "Príkazy:\n"
707 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
708 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
709 "\n"
710 "Voľby:\n"
711 " -h Tento text pomocníka.\n"
712 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
713 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
714 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
715 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
716 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
717 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
718 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
719
720 #: cmdline/apt.cc:71
721 msgid ""
722 "Usage: apt [options] command\n"
723 "\n"
724 "CLI for apt.\n"
725 "Basic commands: \n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
729 "\n"
730 " update - update list of available packages\n"
731 "\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 "\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737 "packages\n"
738 "\n"
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
740 msgstr ""
741
742 #: methods/cdrom.cc:203
743 #, c-format
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
746
747 #: methods/cdrom.cc:212
748 msgid ""
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 msgstr ""
752 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
753 "pridávanie nových CD."
754
755 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgid "Wrong CD-ROM"
757 msgstr "Chybné CD"
758
759 #: methods/cdrom.cc:249
760 #, c-format
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
763
764 #: methods/cdrom.cc:254
765 msgid "Disk not found."
766 msgstr "Disk sa nenašiel."
767
768 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
769 msgid "File not found"
770 msgstr "Súbor sa nenašiel"
771
772 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
773 #: methods/rred.cc:609
774 msgid "Failed to stat"
775 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
776
777 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
778 msgid "Failed to set modification time"
779 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
780
781 #: methods/file.cc:47
782 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
783 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
784
785 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
786 #: methods/ftp.cc:172
787 msgid "Logging in"
788 msgstr "Prihlasovanie"
789
790 #: methods/ftp.cc:178
791 msgid "Unable to determine the peer name"
792 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
793
794 #: methods/ftp.cc:183
795 msgid "Unable to determine the local name"
796 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
797
798 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
799 #, c-format
800 msgid "The server refused the connection and said: %s"
801 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:220
804 #, c-format
805 msgid "USER failed, server said: %s"
806 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:227
809 #, c-format
810 msgid "PASS failed, server said: %s"
811 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:247
814 msgid ""
815 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
816 "is empty."
817 msgstr ""
818 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
819 "ProxyLogin je prázdny."
820
821 #: methods/ftp.cc:275
822 #, c-format
823 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
824 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:301
827 #, c-format
828 msgid "TYPE failed, server said: %s"
829 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
832 msgid "Connection timeout"
833 msgstr "Uplynul čas spojenia"
834
835 #: methods/ftp.cc:345
836 msgid "Server closed the connection"
837 msgstr "Server ukončil spojenie"
838
839 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
841 msgid "Read error"
842 msgstr "Chyba pri čítaní"
843
844 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
845 msgid "A response overflowed the buffer."
846 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
847
848 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
849 msgid "Protocol corruption"
850 msgstr "Narušenie protokolu"
851
852 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
855 msgid "Write error"
856 msgstr "Chyba pri zápise"
857
858 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
859 msgid "Could not create a socket"
860 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
861
862 #: methods/ftp.cc:707
863 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
864 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
865
866 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
867 msgid "Failed"
868 msgstr "Chyba"
869
870 #: methods/ftp.cc:713
871 msgid "Could not connect passive socket."
872 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
873
874 #: methods/ftp.cc:730
875 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
876 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
877
878 #: methods/ftp.cc:744
879 msgid "Could not bind a socket"
880 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
881
882 #: methods/ftp.cc:748
883 msgid "Could not listen on the socket"
884 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
885
886 #: methods/ftp.cc:755
887 msgid "Could not determine the socket's name"
888 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
889
890 #: methods/ftp.cc:787
891 msgid "Unable to send PORT command"
892 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
893
894 #: methods/ftp.cc:797
895 #, c-format
896 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
897 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
898
899 #: methods/ftp.cc:806
900 #, c-format
901 msgid "EPRT failed, server said: %s"
902 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
903
904 #: methods/ftp.cc:826
905 msgid "Data socket connect timed out"
906 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
907
908 #: methods/ftp.cc:833
909 msgid "Unable to accept connection"
910 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
911
912 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
913 msgid "Problem hashing file"
914 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
915
916 #: methods/ftp.cc:885
917 #, c-format
918 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
919 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
920
921 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
922 msgid "Data socket timed out"
923 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
924
925 #: methods/ftp.cc:930
926 #, c-format
927 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
928 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
929
930 #. Get the files information
931 #: methods/ftp.cc:1009
932 msgid "Query"
933 msgstr "Dotaz"
934
935 #: methods/ftp.cc:1123
936 msgid "Unable to invoke "
937 msgstr "Nedá sa vyvolať "
938
939 #: methods/connect.cc:76
940 #, c-format
941 msgid "Connecting to %s (%s)"
942 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
943
944 #: methods/connect.cc:87
945 #, c-format
946 msgid "[IP: %s %s]"
947 msgstr "[IP: %s %s]"
948
949 #: methods/connect.cc:94
950 #, c-format
951 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
952 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
953
954 #: methods/connect.cc:100
955 #, c-format
956 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
957 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
958
959 #: methods/connect.cc:108
960 #, c-format
961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
962 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
963
964 #: methods/connect.cc:126
965 #, c-format
966 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
967 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
968
969 #. We say this mainly because the pause here is for the
970 #. ssh connection that is still going
971 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
972 #, c-format
973 msgid "Connecting to %s"
974 msgstr "Pripája sa k %s"
975
976 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
977 #, c-format
978 msgid "Could not resolve '%s'"
979 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
980
981 #: methods/connect.cc:205
982 #, c-format
983 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
984 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
985
986 #: methods/connect.cc:209
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "System error resolving '%s:%s'"
989 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
990
991 #: methods/connect.cc:211
992 #, c-format
993 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
994 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
995
996 #: methods/connect.cc:258
997 #, c-format
998 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
999 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1000
1001 #: methods/gpgv.cc:166
1002 msgid ""
1003 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1004 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1005
1006 #: methods/gpgv.cc:170
1007 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1008 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:172
1011 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1012 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1013
1014 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1015 #: methods/gpgv.cc:178
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1019 "authentication?)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:182
1023 msgid "Unknown error executing gpgv"
1024 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:229
1031 msgid ""
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033 "available:\n"
1034 msgstr ""
1035 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1036 "kľúč:\n"
1037
1038 #: methods/gzip.cc:65
1039 msgid "Empty files can't be valid archives"
1040 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1041
1042 #: methods/http.cc:516
1043 msgid "Error writing to the file"
1044 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1045
1046 #: methods/http.cc:530
1047 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1048 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1049
1050 #: methods/http.cc:532
1051 msgid "Error reading from server"
1052 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1053
1054 #: methods/http.cc:568
1055 msgid "Error writing to file"
1056 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1057
1058 #: methods/http.cc:628
1059 msgid "Select failed"
1060 msgstr "Výber zlyhal"
1061
1062 #: methods/http.cc:633
1063 msgid "Connection timed out"
1064 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1065
1066 #: methods/http.cc:656
1067 msgid "Error writing to output file"
1068 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1069
1070 #: methods/server.cc:56
1071 msgid "Waiting for headers"
1072 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1073
1074 #: methods/server.cc:114
1075 msgid "Bad header line"
1076 msgstr "Chybná hlavička"
1077
1078 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1080 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1081
1082 #: methods/server.cc:176
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1084 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1085
1086 #: methods/server.cc:199
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1088 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1089
1090 #: methods/server.cc:201
1091 msgid "This HTTP server has broken range support"
1092 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1093
1094 #: methods/server.cc:225
1095 msgid "Unknown date format"
1096 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1097
1098 #: methods/server.cc:494
1099 msgid "Bad header data"
1100 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1101
1102 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1103 msgid "Connection failed"
1104 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1105
1106 #: methods/server.cc:659
1107 msgid "Internal error"
1108 msgstr "Vnútorná chyba"
1109
1110 #: apt-private/private-list.cc:147
1111 msgid "Listing"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: apt-private/private-install.cc:93
1115 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1116 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1117
1118 #: apt-private/private-install.cc:102
1119 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1120 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1121
1122 #: apt-private/private-install.cc:121
1123 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1124 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1125
1126 #: apt-private/private-install.cc:159
1127 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1128 msgstr ""
1129 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1130 "debian.org"
1131
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:166
1135 #, c-format
1136 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1137 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1138
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:171
1142 #, c-format
1143 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1144 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1145
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: apt-private/private-install.cc:178
1149 #, c-format
1150 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1151 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1152
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:183
1156 #, c-format
1157 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1158 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:211
1161 #, c-format
1162 msgid "You don't have enough free space in %s."
1163 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1166 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1167 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1170 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1171 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1172
1173 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1174 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1175 #: apt-private/private-install.cc:231
1176 msgid "Yes, do as I say!"
1177 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:233
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1183 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1184 " ?] "
1185 msgstr ""
1186 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1187 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1188 " ?]"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1191 msgid "Abort."
1192 msgstr "Prerušené."
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:254
1195 msgid "Do you want to continue?"
1196 msgstr "Chcete pokračovať?"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:324
1199 msgid "Some files failed to download"
1200 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:331
1203 msgid ""
1204 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1205 "missing?"
1206 msgstr ""
1207 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1208 "fix-missing"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:335
1211 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1212 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:340
1215 msgid "Unable to correct missing packages."
1216 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:341
1219 msgid "Aborting install."
1220 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:377
1223 msgid ""
1224 "The following package disappeared from your system as\n"
1225 "all files have been overwritten by other packages:"
1226 msgid_plural ""
1227 "The following packages disappeared from your system as\n"
1228 "all files have been overwritten by other packages:"
1229 msgstr[0] ""
1230 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1231 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1232 msgstr[1] ""
1233 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1234 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1235 msgstr[2] ""
1236 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1237 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:381
1240 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1241 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:402
1244 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1245 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:510
1248 msgid ""
1249 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1250 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1251 msgstr ""
1252 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1253 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1254
1255 #.
1256 #. if (Packages == 1)
1257 #. {
1258 #. c1out << std::endl;
1259 #. c1out <<
1260 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1263 #. }
1264 #.
1265 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1266 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:517
1270 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1271 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:524
1274 msgid ""
1275 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1276 msgid_plural ""
1277 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1278 "required:"
1279 msgstr[0] ""
1280 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1281 msgstr[1] ""
1282 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1283 msgstr[2] ""
1284 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:528
1287 #, c-format
1288 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1289 msgid_plural ""
1290 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1291 msgstr[0] ""
1292 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1293 msgstr[1] ""
1294 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1295 msgstr[2] ""
1296 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:530
1299 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1300 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1301 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1302 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1303 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:624
1306 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1307 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:626
1310 msgid ""
1311 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1312 "solution)."
1313 msgstr ""
1314 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1315 "navrhnite riešenie)."
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:639
1318 msgid ""
1319 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1320 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1321 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1322 "or been moved out of Incoming."
1323 msgstr ""
1324 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1325 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1326 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1327 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:660
1330 msgid "Broken packages"
1331 msgstr "Poškodené balíky"
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:713
1334 msgid "The following extra packages will be installed:"
1335 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:803
1338 msgid "Suggested packages:"
1339 msgstr "Navrhované balíky:"
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:804
1342 msgid "Recommended packages:"
1343 msgstr "Odporúčané balíky:"
1344
1345 #: apt-private/private-download.cc:32
1346 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1347 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1348
1349 #: apt-private/private-download.cc:36
1350 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1351 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1352
1353 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1354 msgid "Some packages could not be authenticated"
1355 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1356
1357 #: apt-private/private-download.cc:46
1358 msgid "Install these packages without verification?"
1359 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1360
1361 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1362 #, c-format
1363 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1364 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1367 #: apt-private/private-show.cc:86
1368 msgid "unknown"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:201
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1374 msgstr " [Nainštalovaný]"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:205
1377 #, fuzzy
1378 msgid "[installed,local]"
1379 msgstr " [Nainštalovaný]"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:208
1382 msgid "[installed,auto-removable]"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:210
1386 #, fuzzy
1387 msgid "[installed,automatic]"
1388 msgstr " [Nainštalovaný]"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:212
1391 #, fuzzy
1392 msgid "[installed]"
1393 msgstr " [Nainštalovaný]"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:216
1396 #, c-format
1397 msgid "[upgradable from: %s]"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:220
1401 msgid "[residual-config]"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:320
1405 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1406 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:410
1409 #, c-format
1410 msgid "but %s is installed"
1411 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:412
1414 #, c-format
1415 msgid "but %s is to be installed"
1416 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:419
1419 msgid "but it is not installable"
1420 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:421
1423 msgid "but it is a virtual package"
1424 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:424
1427 msgid "but it is not installed"
1428 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:424
1431 msgid "but it is not going to be installed"
1432 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:429
1435 msgid " or"
1436 msgstr " alebo"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:458
1439 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1440 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:484
1443 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1444 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:506
1447 msgid "The following packages have been kept back:"
1448 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:527
1451 msgid "The following packages will be upgraded:"
1452 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:548
1455 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1456 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:568
1459 msgid "The following held packages will be changed:"
1460 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:623
1463 #, c-format
1464 msgid "%s (due to %s) "
1465 msgstr "%s (kvôli %s) "
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:631
1468 msgid ""
1469 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1470 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1471 msgstr ""
1472 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1473 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:662
1476 #, c-format
1477 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1478 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:666
1481 #, c-format
1482 msgid "%lu reinstalled, "
1483 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:668
1486 #, c-format
1487 msgid "%lu downgraded, "
1488 msgstr "%lu degradovaných, "
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:670
1491 #, c-format
1492 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1493 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:674
1496 #, c-format
1497 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1498 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1499
1500 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1501 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1502 #. The user has to answer with an input matching the
1503 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1504 #: apt-private/private-output.cc:696
1505 msgid "[Y/n]"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1509 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1510 #. The user has to answer with an input matching the
1511 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1512 #: apt-private/private-output.cc:702
1513 msgid "[y/N]"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1517 #: apt-private/private-output.cc:713
1518 msgid "Y"
1519 msgstr ""
1520
1521 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1522 #: apt-private/private-output.cc:719
1523 msgid "N"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1527 #, c-format
1528 msgid "Regex compilation error - %s"
1529 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1530
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1532 msgid "Correcting dependencies..."
1533 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1534
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1536 msgid " failed."
1537 msgstr " zlyhalo."
1538
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1540 msgid "Unable to correct dependencies"
1541 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1542
1543 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1544 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1545 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1546
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1548 msgid " Done"
1549 msgstr " Hotovo"
1550
1551 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1552 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1553 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1554
1555 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1556 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1557 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1558
1559 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1560 msgid "Sorting"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: apt-private/private-update.cc:45
1564 msgid "The update command takes no arguments"
1565 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1566
1567 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1568 msgid "Calculating upgrade... "
1569 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1570
1571 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1574 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1575
1576 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1577 msgid "Done"
1578 msgstr "Hotovo"
1579
1580 #: apt-private/private-search.cc:61
1581 msgid "Full Text Search"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: apt-private/private-show.cc:152
1585 #, c-format
1586 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1587 msgid_plural ""
1588 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1589 msgstr[0] ""
1590 msgstr[1] ""
1591 msgstr[2] ""
1592
1593 #: apt-private/private-show.cc:159
1594 msgid "not a real package (virtual)"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: apt-private/private-main.cc:19
1598 msgid ""
1599 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1600 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1601 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1602 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1603 msgstr ""
1604 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1605 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1606 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1607 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1608
1609 #: apt-private/private-sources.cc:45
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1612 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1613
1614 #: apt-private/private-sources.cc:57
1615 #, c-format
1616 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1620 msgid "Hit "
1621 msgstr "Už existuje "
1622
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1624 msgid "Get:"
1625 msgstr "Získava sa:"
1626
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1628 msgid "Ign "
1629 msgstr "Ign "
1630
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1632 msgid "Err "
1633 msgstr "Chyba "
1634
1635 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1636 #, c-format
1637 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1638 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1639
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1641 #, c-format
1642 msgid " [Working]"
1643 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1644
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1649 " '%s'\n"
1650 "in the drive '%s' and press enter\n"
1651 msgstr ""
1652 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1653 " „%s“\n"
1654 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1655
1656 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1657 #. Only warn if there is no sources.list file.
1658 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1659 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1662 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1663 #, c-format
1664 msgid "Unable to read %s"
1665 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1666
1667 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1668 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1669 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1670 #: apt-pkg/clean.cc:123
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to change to %s"
1673 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1674
1675 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676 #. and provide a config option to define that default
1677 #: methods/mirror.cc:280
1678 #, c-format
1679 msgid "No mirror file '%s' found "
1680 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1681
1682 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683 #. and provide a config option to define that default
1684 #: methods/mirror.cc:287
1685 #, c-format
1686 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1687 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1688
1689 #: methods/mirror.cc:315
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1692 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1693
1694 #: methods/mirror.cc:445
1695 #, c-format
1696 msgid "[Mirror: %s]"
1697 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1698
1699 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1700 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1701 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1702
1703 #: methods/rsh.cc:339
1704 msgid "Connection closed prematurely"
1705 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1706
1707 #: dselect/install:33
1708 msgid "Bad default setting!"
1709 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1710
1711 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1712 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1713 msgid "Press enter to continue."
1714 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1715
1716 #: dselect/install:92
1717 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1718 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1719
1720 #: dselect/install:102
1721 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1722 msgstr ""
1723 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1724
1725 #: dselect/install:103
1726 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1727 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1728
1729 #: dselect/install:104
1730 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1731 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1732
1733 #: dselect/install:105
1734 msgid ""
1735 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1736 msgstr ""
1737 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1738
1739 #: dselect/update:30
1740 msgid "Merging available information"
1741 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1742
1743 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1744 msgid ""
1745 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1746 "\n"
1747 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1748 "from debian packages\n"
1749 "\n"
1750 "Options:\n"
1751 " -h This help text\n"
1752 " -t Set the temp dir\n"
1753 " -c=? Read this configuration file\n"
1754 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1755 msgstr ""
1756 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1757 "\n"
1758 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1759 "a šablón z balíkov Debian\n"
1760 "\n"
1761 "Voľby:\n"
1762 " -h Tento pomocník.\n"
1763 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1764 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1765 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1766
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to write to %s"
1770 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1771
1772 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1773 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1774 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1777 msgid "Package extension list is too long"
1778 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1779
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1783 #, c-format
1784 msgid "Error processing directory %s"
1785 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1786
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1788 msgid "Source extension list is too long"
1789 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1792 msgid "Error writing header to contents file"
1793 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1796 #, c-format
1797 msgid "Error processing contents %s"
1798 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1799
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1801 msgid ""
1802 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1803 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805 " contents path\n"
1806 " release path\n"
1807 " generate config [groups]\n"
1808 " clean config\n"
1809 "\n"
1810 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1811 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1812 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1813 "\n"
1814 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1815 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1816 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1817 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1818 "\n"
1819 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1820 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1821 "\n"
1822 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1823 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1824 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1825 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1826 "Debian archive:\n"
1827 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1828 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1829 "\n"
1830 "Options:\n"
1831 " -h This help text\n"
1832 " --md5 Control MD5 generation\n"
1833 " -s=? Source override file\n"
1834 " -q Quiet\n"
1835 " -d=? Select the optional caching database\n"
1836 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1837 " --contents Control contents file generation\n"
1838 " -c=? Read this configuration file\n"
1839 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1840 msgstr ""
1841 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1842 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1843 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1844 " contents cesta\n"
1845 " release cesta\n"
1846 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1847 " clean konfiguračný_súbor\n"
1848 "\n"
1849 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1850 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1851 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1852 "\n"
1853 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1854 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1855 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1856 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1857 "\n"
1858 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1859 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1860 "\n"
1861 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1862 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1863 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1864 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1865 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1866 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868 "\n"
1869 "Voľby:\n"
1870 " -h Tento pomocník\n"
1871 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1872 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1873 " -q Tichý režim\n"
1874 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1875 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1876 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1877 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1878 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1879
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1881 msgid "No selections matched"
1882 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1883
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1885 #, c-format
1886 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1887 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1888
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1890 #, c-format
1891 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1892 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1893
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1895 #, c-format
1896 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1897 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1900 msgid ""
1901 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1902 "remove and re-create the database."
1903 msgstr ""
1904 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1905 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1906
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1908 #, c-format
1909 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1910 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1911
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1913 #: apt-inst/extract.cc:209
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to stat %s"
1916 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1917
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1919 msgid "Archive has no control record"
1920 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1923 msgid "Unable to get a cursor"
1924 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:82
1927 #, c-format
1928 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1929 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:87
1932 #, c-format
1933 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1934 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:143
1937 msgid "E: "
1938 msgstr "E: "
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:145
1941 msgid "W: "
1942 msgstr "W: "
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:152
1945 msgid "E: Errors apply to file "
1946 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to resolve %s"
1951 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:183
1954 msgid "Tree walking failed"
1955 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:210
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to open %s"
1960 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:269
1963 #, c-format
1964 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1965 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:277
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to readlink %s"
1970 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:281
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to unlink %s"
1975 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:289
1978 #, c-format
1979 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1980 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:299
1983 #, c-format
1984 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1985 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:404
1988 msgid "Archive had no package field"
1989 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1992 #, c-format
1993 msgid " %s has no override entry\n"
1994 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1997 #, c-format
1998 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1999 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:712
2002 #, c-format
2003 msgid " %s has no source override entry\n"
2004 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:716
2007 #, c-format
2008 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2009 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2010
2011 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2012 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2013 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2014
2015 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2016 #, c-format
2017 msgid "Unable to open %s"
2018 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2019
2020 #. skip spaces
2021 #. find end of word
2022 #: ftparchive/override.cc:65
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2025 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2026
2027 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to read the override file %s"
2030 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2031
2032 #: ftparchive/override.cc:163
2033 #, c-format
2034 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2035 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2036
2037 #: ftparchive/override.cc:175
2038 #, c-format
2039 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2040 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2041
2042 #: ftparchive/override.cc:188
2043 #, c-format
2044 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2045 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2048 #, c-format
2049 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2050 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2053 #, c-format
2054 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2055 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2056
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2058 msgid "Failed to create FILE*"
2059 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2062 msgid "Failed to fork"
2063 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2066 msgid "Compress child"
2067 msgstr "Komprimovať potomka"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2070 #, c-format
2071 msgid "Internal error, failed to create %s"
2072 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2075 msgid "IO to subprocess/file failed"
2076 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2079 msgid "Failed to read while computing MD5"
2080 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2083 #, c-format
2084 msgid "Problem unlinking %s"
2085 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to rename %s to %s"
2090 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2091
2092 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2093 msgid ""
2094 "Usage: apt-internal-solver\n"
2095 "\n"
2096 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2097 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2098 "\n"
2099 "Options:\n"
2100 " -h This help text.\n"
2101 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2102 " -c=? Read this configuration file\n"
2103 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2104 msgstr ""
2105 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2106 "\n"
2107 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2108 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2109 "\n"
2110 "Voľby:\n"
2111 " -h Tento pomocník.\n"
2112 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2113 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2114 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2115
2116 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2117 msgid "Unknown package record!"
2118 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2119
2120 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2121 msgid ""
2122 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2123 "\n"
2124 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2125 "to indicate what kind of file it is.\n"
2126 "\n"
2127 "Options:\n"
2128 " -h This help text\n"
2129 " -s Use source file sorting\n"
2130 " -c=? Read this configuration file\n"
2131 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2132 msgstr ""
2133 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2134 "\n"
2135 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2136 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2137 "\n"
2138 "Voľby:\n"
2139 " -h Tento pomocník\n"
2140 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2141 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2142 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2145 msgid "Failed to create pipes"
2146 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2149 msgid "Failed to exec gzip "
2150 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2151
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2153 msgid "Corrupted archive"
2154 msgstr "Porušený archív"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2157 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2158 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2161 #, c-format
2162 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2163 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2164
2165 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2166 msgid "Invalid archive signature"
2167 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2170 msgid "Error reading archive member header"
2171 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2174 #, c-format
2175 msgid "Invalid archive member header %s"
2176 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2177
2178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2179 msgid "Invalid archive member header"
2180 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2181
2182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2183 msgid "Archive is too short"
2184 msgstr "Archív je príliš krátky"
2185
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2187 msgid "Failed to read the archive headers"
2188 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2189
2190 #: apt-inst/filelist.cc:382
2191 msgid "DropNode called on still linked node"
2192 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2193
2194 #: apt-inst/filelist.cc:414
2195 msgid "Failed to locate the hash element!"
2196 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2197
2198 #: apt-inst/filelist.cc:461
2199 msgid "Failed to allocate diversion"
2200 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2201
2202 #: apt-inst/filelist.cc:466
2203 msgid "Internal error in AddDiversion"
2204 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2205
2206 #: apt-inst/filelist.cc:479
2207 #, c-format
2208 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2209 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2210
2211 #: apt-inst/filelist.cc:508
2212 #, c-format
2213 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2214 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2215
2216 #: apt-inst/filelist.cc:551
2217 #, c-format
2218 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2219 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2220
2221 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2222 #, c-format
2223 msgid "Failed to write file %s"
2224 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2225
2226 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to close file %s"
2229 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2232 #, c-format
2233 msgid "The path %s is too long"
2234 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:125
2237 #, c-format
2238 msgid "Unpacking %s more than once"
2239 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:135
2242 #, c-format
2243 msgid "The directory %s is diverted"
2244 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:145
2247 #, c-format
2248 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2249 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2252 msgid "The diversion path is too long"
2253 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:242
2256 #, c-format
2257 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2258 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:282
2261 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2262 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:286
2265 msgid "The path is too long"
2266 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:414
2269 #, c-format
2270 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2271 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:431
2274 #, c-format
2275 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2276 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:491
2279 #, c-format
2280 msgid "Unable to stat %s"
2281 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2282
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2285 #, c-format
2286 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2287 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2288
2289 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2290 #, c-format
2291 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2292 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2293
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2295 msgid "Unparsable control file"
2296 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2299 msgid "Can't mmap an empty file"
2300 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2303 #, c-format
2304 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2305 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2308 #, c-format
2309 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2310 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2313 msgid "Unable to close mmap"
2314 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2317 msgid "Unable to synchronize mmap"
2318 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2321 #, c-format
2322 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2323 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2326 msgid "Failed to truncate file"
2327 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2333 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2334 msgstr ""
2335 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2336 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2342 "reached."
2343 msgstr ""
2344 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2347 msgid ""
2348 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2349 msgstr ""
2350 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2351 "používateľ."
2352
2353 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2355 #, c-format
2356 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2357 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2358
2359 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2361 #, c-format
2362 msgid "%lih %limin %lis"
2363 msgstr "%li h %li min %li s"
2364
2365 #. min means minutes, s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2367 #, c-format
2368 msgid "%limin %lis"
2369 msgstr "%li min %li s"
2370
2371 #. s means seconds
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2373 #, c-format
2374 msgid "%lis"
2375 msgstr "%li s"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2378 #, c-format
2379 msgid "Selection %s not found"
2380 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2383 #, c-format
2384 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2388 #, c-format
2389 msgid "Opening configuration file %s"
2390 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2410 msgstr ""
2411 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2416 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2421 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2426 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2431 msgstr ""
2432 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2435 #, c-format
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2437 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2440 #, c-format
2441 msgid "%c%s... Error!"
2442 msgstr "%c%s... Chyba!"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2445 #, c-format
2446 msgid "%c%s... Done"
2447 msgstr "%c%s... Hotovo"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2450 msgid "..."
2451 msgstr ""
2452
2453 #. Print the spinner
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "%c%s... %u%%"
2457 msgstr "%c%s... Hotovo"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2460 #, c-format
2461 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2462 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2466 #, c-format
2467 msgid "Command line option %s is not understood"
2468 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2471 #, c-format
2472 msgid "Command line option %s is not boolean"
2473 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2476 #, c-format
2477 msgid "Option %s requires an argument."
2478 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2481 #, c-format
2482 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2483 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2486 #, c-format
2487 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2488 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2491 #, c-format
2492 msgid "Option '%s' is too long"
2493 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2496 #, c-format
2497 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2498 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2501 #, c-format
2502 msgid "Invalid operation %s"
2503 msgstr "Neplatná operácia %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2506 #, c-format
2507 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2511 msgid "Failed to stat the cdrom"
2512 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2515 #, c-format
2516 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2520 #, c-format
2521 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2522 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not open lock file %s"
2527 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2530 #, c-format
2531 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2532 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2535 #, c-format
2536 msgid "Could not get lock %s"
2537 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2540 #, c-format
2541 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2542 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2545 #, c-format
2546 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2547 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2550 #, c-format
2551 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2552 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2558 msgstr ""
2559 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2562 #, c-format
2563 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2564 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2567 #, c-format
2568 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2569 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2572 #, c-format
2573 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2574 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2577 #, c-format
2578 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2579 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2582 #, c-format
2583 msgid "Could not open file %s"
2584 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2587 #, c-format
2588 msgid "Could not open file descriptor %d"
2589 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2592 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2593 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2596 msgid "Failed to exec compressor "
2597 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2600 #, c-format
2601 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2602 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2605 #, c-format
2606 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2607 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2610 #, c-format
2611 msgid "Problem closing the file %s"
2612 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2615 #, c-format
2616 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2617 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2620 #, c-format
2621 msgid "Problem unlinking the file %s"
2622 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2625 msgid "Problem syncing the file"
2626 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2627
2628 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2629 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2630 #, c-format
2631 msgid "No keyring installed in %s."
2632 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2635 msgid "Empty package cache"
2636 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2639 msgid "The package cache file is corrupted"
2640 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2643 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2644 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2647 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2648 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2651 #, c-format
2652 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2653 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2656 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2657 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2660 msgid "Depends"
2661 msgstr "Závisí na"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2664 msgid "PreDepends"
2665 msgstr "Predzávisí na"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2668 msgid "Suggests"
2669 msgstr "Navrhuje"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2672 msgid "Recommends"
2673 msgstr "Odporúča"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676 msgid "Conflicts"
2677 msgstr "Koliduje s"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2680 msgid "Replaces"
2681 msgstr "Nahrádza"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2684 msgid "Obsoletes"
2685 msgstr "Zneplatňuje"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2688 msgid "Breaks"
2689 msgstr "Kazí"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2692 msgid "Enhances"
2693 msgstr "Rozširuje"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2696 msgid "important"
2697 msgstr "dôležitý"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2700 msgid "required"
2701 msgstr "požadovaný"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2704 msgid "standard"
2705 msgstr "štandardný"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2708 msgid "optional"
2709 msgstr "voliteľný"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2712 msgid "extra"
2713 msgstr "extra"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2716 msgid "Building dependency tree"
2717 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2718
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2720 msgid "Candidate versions"
2721 msgstr "Kandidátske verzie"
2722
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2724 msgid "Dependency generation"
2725 msgstr "Generovanie závislostí"
2726
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2728 msgid "Reading state information"
2729 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2730
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2732 #, c-format
2733 msgid "Failed to open StateFile %s"
2734 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2735
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2737 #, c-format
2738 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2739 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2740
2741 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2742 #, c-format
2743 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2744 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2745
2746 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2749 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2754 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2759 msgstr ""
2760 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2765 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2770 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2775 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2780 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2785 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2790 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2795 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2800 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2805 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2808 #, c-format
2809 msgid "Opening %s"
2810 msgstr "Otvára sa %s"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2813 #, c-format
2814 msgid "Line %u too long in source list %s."
2815 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2820 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2823 #, c-format
2824 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2825 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2830 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2831
2832 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2836 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2837 msgstr ""
2838 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2839 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2840
2841 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2842 #, c-format
2843 msgid "Could not configure '%s'. "
2844 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2845
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2850 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2851 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2852 msgstr ""
2853 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2854 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2855 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2856
2857 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2858 #, c-format
2859 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2860 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2861
2862 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2866 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2867
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2869 msgid ""
2870 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2871 "held packages."
2872 msgstr ""
2873 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2874 "pridržanými balíkmi."
2875
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2877 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2878 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2879
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2881 #, c-format
2882 msgid "List directory %spartial is missing."
2883 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2884
2885 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2886 #, c-format
2887 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2888 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2889
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2891 #, c-format
2892 msgid "Unable to lock directory %s"
2893 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2894
2895 #. only show the ETA if it makes sense
2896 #. two days
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2898 #, c-format
2899 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2900 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2901
2902 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2903 #, c-format
2904 msgid "Retrieving file %li of %li"
2905 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2906
2907 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2908 #, c-format
2909 msgid "The method driver %s could not be found."
2910 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2911
2912 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Is the package %s installed?"
2915 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2916
2917 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2918 #, c-format
2919 msgid "Method %s did not start correctly"
2920 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2921
2922 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2923 #, c-format
2924 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2925 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2926
2927 #: apt-pkg/init.cc:143
2928 #, c-format
2929 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2930 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2931
2932 #: apt-pkg/init.cc:159
2933 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2934 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2935
2936 #: apt-pkg/clean.cc:57
2937 #, c-format
2938 msgid "Unable to stat %s."
2939 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2940
2941 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2942 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2943 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2944
2945 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2946 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2947 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2948
2949 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2950 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2951 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2952
2953 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2954 msgid "The list of sources could not be read."
2955 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2956
2957 #: apt-pkg/policy.cc:75
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2961 "available in the sources"
2962 msgstr ""
2963 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2964 "nie je dostupné v zdrojoch"
2965
2966 #: apt-pkg/policy.cc:414
2967 #, c-format
2968 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2969 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2970
2971 #: apt-pkg/policy.cc:436
2972 #, c-format
2973 msgid "Did not understand pin type %s"
2974 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2975
2976 #: apt-pkg/policy.cc:444
2977 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2978 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2981 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2982 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2983
2984 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2985 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2995 #, c-format
2996 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2997 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3001 msgstr ""
3002 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3005 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3006 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3009 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3010 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3011
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3013 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3014 msgstr ""
3015 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3018 #, c-format
3019 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3020 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3023 #, c-format
3024 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3025 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3029 msgid "Reading package lists"
3030 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3031
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3033 msgid "Collecting File Provides"
3034 msgstr "Collecting File poskytuje"
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3037 msgid "IO Error saving source cache"
3038 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3041 #, c-format
3042 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3043 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3046 msgid "Hash Sum mismatch"
3047 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3050 msgid "Size mismatch"
3051 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Invalid file format"
3056 msgstr "Neplatná operácia %s"
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3062 "or malformed file)"
3063 msgstr ""
3064 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3065 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3068 #, c-format
3069 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3070 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3073 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3074 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3075
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3080 "repository will not be applied."
3081 msgstr ""
3082 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3083 "softvéru sa nepoužijú."
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3086 #, c-format
3087 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3088 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3094 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3095 msgstr ""
3096 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3097 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3098
3099 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3101 #, c-format
3102 msgid "GPG error: %s: %s"
3103 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3104
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3109 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3110 msgstr ""
3111 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3112 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3113
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3115 #, c-format
3116 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3117 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3118
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3123 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3124
3125 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3126 #, c-format
3127 msgid "Unable to parse Release file %s"
3128 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3129
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3131 #, c-format
3132 msgid "No sections in Release file %s"
3133 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3134
3135 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3136 #, c-format
3137 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3138 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3139
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3141 #, c-format
3142 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3143 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3144
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3146 #, c-format
3147 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3148 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3149
3150 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3151 #, c-format
3152 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3153 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3156 #, c-format
3157 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3161 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3162 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3165 msgid "Waiting for disc...\n"
3166 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3169 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3170 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3173 msgid "Identifying.. "
3174 msgstr "Identifikuje sa.."
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3177 #, c-format
3178 msgid "Stored label: %s\n"
3179 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3182 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3183 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3186 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3187 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3193 "%zu signatures\n"
3194 msgstr ""
3195 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3196 "prekladov a %zu signatúr\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3199 msgid ""
3200 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3201 "wrong architecture?"
3202 msgstr ""
3203 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3204 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3207 #, c-format
3208 msgid "Found label '%s'\n"
3209 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3212 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3213 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "This disc is called: \n"
3219 "'%s'\n"
3220 msgstr ""
3221 "Názov tohto disku je: \n"
3222 "„%s“\n"
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3225 msgid "Copying package lists..."
3226 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3227
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3229 msgid "Writing new source list\n"
3230 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3233 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3234 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3235
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3237 #, c-format
3238 msgid "Wrote %i records.\n"
3239 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3242 #, c-format
3243 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3244 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3245
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3247 #, c-format
3248 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3249 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3250
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3252 #, c-format
3253 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3254 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3255
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3257 #, c-format
3258 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3259 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3260
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3262 #, c-format
3263 msgid "Hash mismatch for: %s"
3264 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3265
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3267 #, c-format
3268 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3269 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3270
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3272 #, c-format
3273 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3274 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3277 #, c-format
3278 msgid "Couldn't find task '%s'"
3279 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3280
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3282 #, c-format
3283 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3284 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3285
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3289 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3294 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3300 "neither of them"
3301 msgstr ""
3302 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3303 "pretože nemá žiadnu z nich"
3304
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3306 #, c-format
3307 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3308 msgstr ""
3309 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3310 "virtuálny"
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3313 #, c-format
3314 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3315 msgstr ""
3316 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3319 #, c-format
3320 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3321 msgstr ""
3322 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3323 "nainštalovaný"
3324
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3326 msgid "Send scenario to solver"
3327 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3328
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3330 msgid "Send request to solver"
3331 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3332
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3334 msgid "Prepare for receiving solution"
3335 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3336
3337 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3338 msgid "External solver failed without a proper error message"
3339 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3340
3341 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3342 msgid "Execute external solver"
3343 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3344
3345 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3346 #, c-format
3347 msgid "Progress: [%3i%%]"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3351 msgid "Running dpkg"
3352 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3353
3354 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3355 msgid ""
3356 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3357 "used instead."
3358 msgstr ""
3359 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3360 "použili staršie verzie."
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3363 #, c-format
3364 msgid "Installing %s"
3365 msgstr "Inštaluje sa %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3368 #, c-format
3369 msgid "Configuring %s"
3370 msgstr "Nastavuje sa %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3373 #, c-format
3374 msgid "Removing %s"
3375 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3378 #, c-format
3379 msgid "Completely removing %s"
3380 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3383 #, c-format
3384 msgid "Noting disappearance of %s"
3385 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3388 #, c-format
3389 msgid "Running post-installation trigger %s"
3390 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3391
3392 #. FIXME: use a better string after freeze
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3394 #, c-format
3395 msgid "Directory '%s' missing"
3396 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3399 #, c-format
3400 msgid "Could not open file '%s'"
3401 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3404 #, c-format
3405 msgid "Preparing %s"
3406 msgstr "Pripravuje sa %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3409 #, c-format
3410 msgid "Unpacking %s"
3411 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3414 #, c-format
3415 msgid "Preparing to configure %s"
3416 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3419 #, c-format
3420 msgid "Installed %s"
3421 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3424 #, c-format
3425 msgid "Preparing for removal of %s"
3426 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3429 #, c-format
3430 msgid "Removed %s"
3431 msgstr "Odstránený balík %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3434 #, c-format
3435 msgid "Preparing to completely remove %s"
3436 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3439 #, c-format
3440 msgid "Completely removed %s"
3441 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3444 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Can not write log (%s)"
3450 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3453 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3457 msgid "Is stdout a terminal?"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3461 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3462 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3465 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3466 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3467
3468 #. check if its not a follow up error
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3470 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3471 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3474 msgid ""
3475 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3476 "error from a previous failure."
3477 msgstr ""
3478 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3479 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3482 msgid ""
3483 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3484 "error"
3485 msgstr ""
3486 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3487 "zaplnený"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3490 msgid ""
3491 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3492 "error"
3493 msgstr ""
3494 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3495 "pamäte"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3498 #, fuzzy
3499 msgid ""
3500 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3501 "local system"
3502 msgstr ""
3503 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3504 "zaplnený"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3507 msgid ""
3508 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3509 msgstr ""
3510 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3516 "it?"
3517 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3518
3519 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3520 #, c-format
3521 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3522 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3523
3524 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3525 #. dpkg --configure -a
3526 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3530 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3531
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3533 msgid "Not locked"
3534 msgstr "Nie je zamknuté"
3535
3536 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3537 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3541 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3544 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3548 #~ "seems to be corrupt."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3551 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3555 #~ "seems to be corrupt."
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3558 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3559
3560 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3561 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3562
3563 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3564 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3565
3566 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3567 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3568
3569 #~ msgid " [Not candidate version]"
3570 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3571
3572 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3573 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3577 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3578 #~ "is only available from another source\n"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3581 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3582
3583 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3584 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3585
3586 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3587 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3588
3589 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3590 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3591
3592 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3595 #~ "mysli „%s“?\n"
3596
3597 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3598 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3599
3600 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3601 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3602
3603 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3604 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3605
3606 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3609 #~ "aktualizácia.\n"
3610
3611 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3612 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3613
3614 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3615 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3616
3617 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3619
3620 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3621 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3622
3623 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3624 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3625
3626 #~ msgid "Downloading %s %s"
3627 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3628
3629 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3630 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3631
3632 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3633 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3637 #~ "need to manually fix this package."
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3640 #~ "manuálne."
3641
3642 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3645 #~ "pripojený?)\n"
3646
3647 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3648 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3649
3650 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3651 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3652
3653 #~ msgid "Failed to remove %s"
3654 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3655
3656 #~ msgid "Unable to create %s"
3657 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3658
3659 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3660 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3661
3662 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3663 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3664
3665 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3666 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3667
3668 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3669 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3670
3671 #~ msgid "Reading file listing"
3672 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3676 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3677 #~ "package!"
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3680 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3681 #~ "balíka!"
3682
3683 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3684 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3685
3686 #~ msgid "Internal error getting a node"
3687 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3688
3689 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3690 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3691
3692 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3693 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3694
3695 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3696 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3697
3698 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3699 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3700
3701 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3702 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3703
3704 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3705 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3706
3707 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3708 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3709
3710 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3711 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3712
3713 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3714 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3715
3716 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3717 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3718
3719 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3720 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3721
3722 #~ msgid "Read error from %s process"
3723 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3724
3725 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3726 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3727
3728 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3729 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3730
3731 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3732 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3733
3734 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3735 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3736
3737 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3738 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3739
3740 #~ msgid "decompressor"
3741 #~ msgstr "dekompresor"
3742
3743 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3744 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3745
3746 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3747 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3751 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3754 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3755
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3757 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3758
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3760 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3761
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3763 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3764
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3766 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3767
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3769 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3770
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3772 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3773
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3775 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3776
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3778 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3779
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3781 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3782
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3784 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3785
3786 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3787 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3788
3789 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3790 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3791
3792 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3793 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"