1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:19+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikke fundet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installeret: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
215 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
220 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
232 " -h Denne hjælpetekst.\n"
233 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
235 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
249 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
250 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
251 "rom og monteringspunkt."
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
349 "manual« i stedet for."
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
355 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
359 #: cmdline/apt-get.cc:725
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
363 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:840
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
399 #: cmdline/apt-get.cc:877
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:886
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:891
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:897
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:918
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
427 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
431 #: cmdline/apt-get.cc:949
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:961
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:962
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:984
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1004
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprocessen fejlede"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1023
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1048
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
465 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for opsætning"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1095
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1265
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1283
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1306
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 #: cmdline/apt-get.cc:1345
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1351
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 #: cmdline/apt-get.cc:1374
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1389
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
529 #: cmdline/apt-get.cc:1394
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
535 msgid "Changelog for %s (%s)"
536 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1585
539 msgid "Supported modules:"
540 msgstr "Understøttede moduler:"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1626
544 "Usage: apt-get [options] command\n"
545 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553 " update - Retrieve new lists of packages\n"
554 " upgrade - Perform an upgrade\n"
555 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556 " remove - Remove packages\n"
557 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558 " purge - Remove packages and config files\n"
559 " source - Download source archives\n"
560 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563 " clean - Erase downloaded archive files\n"
564 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567 " download - Download the binary package into the current directory\n"
570 " -h This help text.\n"
571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
572 " -qq No output except for errors\n"
573 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579 " -b Build the source package after fetching it\n"
580 " -V Show verbose version numbers\n"
581 " -c=? Read this configuration file\n"
582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584 "pages for more information and options.\n"
585 " This APT has Super Cow Powers.\n"
587 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
588 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
589 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
592 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
596 " update - Hent nye lister over pakker\n"
597 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
598 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
599 " remove - Afinstaller pakker\n"
600 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
601 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
602 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
603 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
604 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
606 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
607 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
608 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
609 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
610 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613 " -h Denne hjælpetekst.\n"
614 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
615 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
616 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
617 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
618 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
619 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
620 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
621 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
622 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
623 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
624 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
625 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
627 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
628 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
630 #: cmdline/apt-mark.cc:57
632 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
633 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
635 #: cmdline/apt-mark.cc:63
637 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
638 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:65
642 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
643 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:230
647 msgid "%s was already set on hold.\n"
648 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:232
652 msgid "%s was already not hold.\n"
653 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
659 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
664 msgid "%s set on hold.\n"
665 msgstr "%s sat i bero.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
669 msgid "Canceled hold on %s.\n"
670 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:334
673 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:381
679 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687 " hold - Mark a package as held back\n"
688 " unhold - Unset a package set as held back\n"
689 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691 " showhold - Print the list of package on hold\n"
694 " -h This help text.\n"
695 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
696 " -qq No output except for errors\n"
697 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699 " -c=? Read this configuration file\n"
700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
703 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
705 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
706 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
710 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
711 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
714 " -h Denne hjælpetekst.\n"
715 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
716 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
717 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
718 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
719 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
720 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
722 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
727 "Usage: apt [options] command\n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
735 " update - update list of available packages\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
743 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
749 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
750 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
751 " show - vis pakkedetaljer\n"
753 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
754 " install - installer pakker\n"
755 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
757 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
759 #: methods/cdrom.cc:203
761 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
762 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
764 #: methods/cdrom.cc:212
766 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
767 "cannot be used to add new CD-ROMs"
769 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
770 "bruges til at tilføje nye cd'er"
772 #: methods/cdrom.cc:222
776 #: methods/cdrom.cc:249
778 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
779 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
781 #: methods/cdrom.cc:254
782 msgid "Disk not found."
783 msgstr "Disk blev ikke fundet."
785 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
786 msgid "File not found"
787 msgstr "Fil blev ikke fundet"
789 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
790 #: methods/rred.cc:609
791 msgid "Failed to stat"
792 msgstr "Kunne ikke finde"
794 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
795 msgid "Failed to set modification time"
796 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
798 #: methods/file.cc:47
799 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
800 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
802 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
803 #: methods/ftp.cc:172
807 #: methods/ftp.cc:178
808 msgid "Unable to determine the peer name"
809 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
811 #: methods/ftp.cc:183
812 msgid "Unable to determine the local name"
813 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
815 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
817 msgid "The server refused the connection and said: %s"
818 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
820 #: methods/ftp.cc:220
822 msgid "USER failed, server said: %s"
823 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
825 #: methods/ftp.cc:227
827 msgid "PASS failed, server said: %s"
828 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
830 #: methods/ftp.cc:247
832 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
835 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
838 #: methods/ftp.cc:275
840 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
841 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
843 #: methods/ftp.cc:301
845 msgid "TYPE failed, server said: %s"
846 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
848 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
849 msgid "Connection timeout"
850 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
852 #: methods/ftp.cc:345
853 msgid "Server closed the connection"
854 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
856 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
861 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
862 msgid "A response overflowed the buffer."
863 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
865 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
866 msgid "Protocol corruption"
867 msgstr "Protokolfejl"
869 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
875 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
876 msgid "Could not create a socket"
877 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
879 #: methods/ftp.cc:707
880 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
883 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
887 #: methods/ftp.cc:713
888 msgid "Could not connect passive socket."
889 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
891 #: methods/ftp.cc:730
892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
895 #: methods/ftp.cc:744
896 msgid "Could not bind a socket"
897 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
899 #: methods/ftp.cc:748
900 msgid "Could not listen on the socket"
901 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
903 #: methods/ftp.cc:755
904 msgid "Could not determine the socket's name"
905 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
907 #: methods/ftp.cc:787
908 msgid "Unable to send PORT command"
909 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
911 #: methods/ftp.cc:797
913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
916 #: methods/ftp.cc:806
918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
919 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
921 #: methods/ftp.cc:826
922 msgid "Data socket connect timed out"
923 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
925 #: methods/ftp.cc:833
926 msgid "Unable to accept connection"
927 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
929 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
930 msgid "Problem hashing file"
931 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
933 #: methods/ftp.cc:885
935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
938 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
939 msgid "Data socket timed out"
940 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
942 #: methods/ftp.cc:930
944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
947 #. Get the files information
948 #: methods/ftp.cc:1009
950 msgstr "Forespørgsel"
952 #: methods/ftp.cc:1123
953 msgid "Unable to invoke "
954 msgstr "Kunne ikke udføre "
956 #: methods/connect.cc:76
958 msgid "Connecting to %s (%s)"
959 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
961 #: methods/connect.cc:87
966 #: methods/connect.cc:94
968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
971 #: methods/connect.cc:100
973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
976 #: methods/connect.cc:108
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
981 #: methods/connect.cc:126
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
986 #. We say this mainly because the pause here is for the
987 #. ssh connection that is still going
988 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
990 msgid "Connecting to %s"
991 msgstr "Forbinder til %s"
993 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
995 msgid "Could not resolve '%s'"
996 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
998 #: methods/connect.cc:205
1000 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1003 #: methods/connect.cc:209
1005 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1008 #: methods/connect.cc:211
1010 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1013 #: methods/connect.cc:258
1015 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1018 #: methods/gpgv.cc:166
1020 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1022 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1024 #: methods/gpgv.cc:170
1025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1028 #: methods/gpgv.cc:172
1029 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1031 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1033 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1034 #: methods/gpgv.cc:178
1037 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1040 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1043 #: methods/gpgv.cc:182
1044 msgid "Unknown error executing gpgv"
1045 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1047 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1048 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1051 #: methods/gpgv.cc:229
1053 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1056 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1059 #: methods/gzip.cc:65
1060 msgid "Empty files can't be valid archives"
1061 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1063 #: methods/http.cc:516
1064 msgid "Error writing to the file"
1065 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1067 #: methods/http.cc:530
1068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1071 #: methods/http.cc:532
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1075 #: methods/http.cc:568
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1079 #: methods/http.cc:628
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Valg mislykkedes"
1083 #: methods/http.cc:633
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1087 #: methods/http.cc:656
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1091 #: methods/server.cc:56
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Afventer hoveder"
1095 #: methods/server.cc:114
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1099 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1103 #: methods/server.cc:176
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1107 #: methods/server.cc:199
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1111 #: methods/server.cc:201
1112 msgid "This HTTP server has broken range support"
1114 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1116 #: methods/server.cc:225
1117 msgid "Unknown date format"
1118 msgstr "Ukendt datoformat"
1120 #: methods/server.cc:490
1121 msgid "Bad header data"
1122 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1124 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1125 msgid "Connection failed"
1126 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1128 #: methods/server.cc:655
1129 msgid "Internal error"
1130 msgstr "Intern fejl"
1132 # måske visning, kategorisering
1133 #: apt-private/private-list.cc:147
1137 #: apt-private/private-install.cc:93
1138 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1141 #: apt-private/private-install.cc:102
1142 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1145 #: apt-private/private-install.cc:121
1146 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1147 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1149 #: apt-private/private-install.cc:159
1150 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1151 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:166
1157 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1158 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1160 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162 #: apt-private/private-install.cc:171
1164 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1165 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:178
1171 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1172 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1174 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176 #: apt-private/private-install.cc:183
1178 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1179 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1181 #: apt-private/private-install.cc:211
1183 msgid "You don't have enough free space in %s."
1184 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1186 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1187 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1188 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1190 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1191 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1192 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1194 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1195 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1196 #: apt-private/private-install.cc:231
1197 msgid "Yes, do as I say!"
1198 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1200 #: apt-private/private-install.cc:233
1203 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1204 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1207 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1208 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1211 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1215 #: apt-private/private-install.cc:254
1216 msgid "Do you want to continue?"
1217 msgstr "Vil du fortsætte?"
1219 #: apt-private/private-install.cc:324
1220 msgid "Some files failed to download"
1221 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1223 #: apt-private/private-install.cc:331
1225 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1228 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1229 "eller prøv med --fix-missing."
1231 #: apt-private/private-install.cc:335
1232 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1233 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1235 #: apt-private/private-install.cc:340
1236 msgid "Unable to correct missing packages."
1237 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1239 #: apt-private/private-install.cc:341
1240 msgid "Aborting install."
1241 msgstr "Afbryder installationen."
1243 #: apt-private/private-install.cc:377
1245 "The following package disappeared from your system as\n"
1246 "all files have been overwritten by other packages:"
1248 "The following packages disappeared from your system as\n"
1249 "all files have been overwritten by other packages:"
1251 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1252 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1254 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1255 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1257 #: apt-private/private-install.cc:381
1258 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1259 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1261 #: apt-private/private-install.cc:402
1262 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1264 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1267 #: apt-private/private-install.cc:510
1269 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1270 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1272 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1273 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1276 #. if (Packages == 1)
1278 #. c1out << std::endl;
1280 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1281 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1282 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1285 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1286 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1287 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1289 #: apt-private/private-install.cc:517
1290 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1291 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1293 #: apt-private/private-install.cc:524
1295 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1297 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1300 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1302 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1304 #: apt-private/private-install.cc:528
1306 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1308 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1309 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1311 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1313 #: apt-private/private-install.cc:530
1314 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1315 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1316 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1317 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1319 #: apt-private/private-install.cc:624
1320 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1321 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1323 #: apt-private/private-install.cc:626
1325 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1328 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1331 #: apt-private/private-install.cc:639
1333 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1334 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1335 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1336 "or been moved out of Incoming."
1338 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1339 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1340 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1342 #: apt-private/private-install.cc:660
1343 msgid "Broken packages"
1344 msgstr "Ødelagte pakker"
1346 #: apt-private/private-install.cc:713
1347 msgid "The following extra packages will be installed:"
1348 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1350 #: apt-private/private-install.cc:803
1351 msgid "Suggested packages:"
1352 msgstr "Foreslåede pakker:"
1354 #: apt-private/private-install.cc:804
1355 msgid "Recommended packages:"
1356 msgstr "Anbefalede pakker:"
1358 #: apt-private/private-download.cc:32
1359 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1360 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1362 #: apt-private/private-download.cc:36
1363 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1364 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1366 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1367 msgid "Some packages could not be authenticated"
1368 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1370 #: apt-private/private-download.cc:46
1371 msgid "Install these packages without verification?"
1372 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1374 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1376 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1377 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1379 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1380 #: apt-private/private-show.cc:86
1384 #: apt-private/private-output.cc:201
1386 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1387 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1389 #: apt-private/private-output.cc:205
1390 msgid "[installed,local]"
1391 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1393 #: apt-private/private-output.cc:208
1394 msgid "[installed,auto-removable]"
1395 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1397 #: apt-private/private-output.cc:210
1398 msgid "[installed,automatic]"
1399 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1401 #: apt-private/private-output.cc:212
1403 msgstr "[Installeret]"
1405 #: apt-private/private-output.cc:216
1407 msgid "[upgradable from: %s]"
1408 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1410 #: apt-private/private-output.cc:220
1411 msgid "[residual-config]"
1412 msgstr "[residual-konfig]"
1414 #: apt-private/private-output.cc:320
1415 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1416 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1418 #: apt-private/private-output.cc:410
1420 msgid "but %s is installed"
1421 msgstr "men %s er installeret"
1423 #: apt-private/private-output.cc:412
1425 msgid "but %s is to be installed"
1426 msgstr "men %s forventes installeret"
1428 #: apt-private/private-output.cc:419
1429 msgid "but it is not installable"
1430 msgstr "men den kan ikke installeres"
1432 #: apt-private/private-output.cc:421
1433 msgid "but it is a virtual package"
1434 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1436 #: apt-private/private-output.cc:424
1437 msgid "but it is not installed"
1438 msgstr "men den er ikke installeret"
1440 #: apt-private/private-output.cc:424
1441 msgid "but it is not going to be installed"
1442 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1444 #: apt-private/private-output.cc:429
1448 #: apt-private/private-output.cc:458
1449 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1450 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1452 #: apt-private/private-output.cc:484
1453 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1454 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1456 #: apt-private/private-output.cc:506
1457 msgid "The following packages have been kept back:"
1458 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1460 #: apt-private/private-output.cc:527
1461 msgid "The following packages will be upgraded:"
1462 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1464 #: apt-private/private-output.cc:548
1465 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1466 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1468 #: apt-private/private-output.cc:568
1469 msgid "The following held packages will be changed:"
1470 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1472 #: apt-private/private-output.cc:623
1474 msgid "%s (due to %s) "
1475 msgstr "%s (grundet %s) "
1477 #: apt-private/private-output.cc:631
1479 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1480 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1482 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1483 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1485 #: apt-private/private-output.cc:662
1487 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1488 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1490 #: apt-private/private-output.cc:666
1492 msgid "%lu reinstalled, "
1493 msgstr "%lu geninstalleres, "
1495 #: apt-private/private-output.cc:668
1497 msgid "%lu downgraded, "
1498 msgstr "%lu nedgraderes, "
1500 #: apt-private/private-output.cc:670
1502 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1503 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1505 #: apt-private/private-output.cc:674
1507 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1508 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1510 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1511 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1512 #. The user has to answer with an input matching the
1513 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1514 #: apt-private/private-output.cc:696
1518 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1519 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1520 #. The user has to answer with an input matching the
1521 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1522 #: apt-private/private-output.cc:702
1526 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1527 #: apt-private/private-output.cc:713
1531 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1532 #: apt-private/private-output.cc:719
1536 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1538 msgid "Regex compilation error - %s"
1539 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1542 msgid "Correcting dependencies..."
1543 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1547 msgstr " mislykkedes."
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1550 msgid "Unable to correct dependencies"
1551 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1553 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1554 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1555 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1557 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1561 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1562 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1563 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1565 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1566 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1567 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1569 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1573 #: apt-private/private-update.cc:45
1574 msgid "The update command takes no arguments"
1575 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1577 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1578 msgid "Calculating upgrade... "
1579 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1581 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1582 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1583 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1585 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1589 #: apt-private/private-search.cc:61
1590 msgid "Full Text Search"
1591 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1593 #: apt-private/private-show.cc:152
1595 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1597 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1601 #: apt-private/private-show.cc:159
1602 msgid "not a real package (virtual)"
1603 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1605 #: apt-private/private-main.cc:19
1607 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1608 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1609 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1610 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1612 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1613 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1614 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1615 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1617 #: apt-private/private-sources.cc:45
1619 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1620 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1622 #: apt-private/private-sources.cc:57
1624 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1625 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1635 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1639 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1643 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1645 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1646 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1651 msgstr " [Arbejder]"
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1656 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1658 "in the drive '%s' and press enter\n"
1660 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1662 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1664 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1665 #. Only warn if there is no sources.list file.
1666 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1667 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1670 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1672 msgid "Unable to read %s"
1673 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1675 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1676 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1677 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1678 #: apt-pkg/clean.cc:123
1680 msgid "Unable to change to %s"
1681 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1683 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1684 #. and provide a config option to define that default
1685 #: methods/mirror.cc:280
1687 msgid "No mirror file '%s' found "
1688 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1690 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1691 #. and provide a config option to define that default
1692 #: methods/mirror.cc:287
1694 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1695 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1697 #: methods/mirror.cc:315
1699 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1700 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1702 #: methods/mirror.cc:445
1704 msgid "[Mirror: %s]"
1705 msgstr "[Spejl: %s]"
1707 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1708 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1709 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1711 #: methods/rsh.cc:339
1712 msgid "Connection closed prematurely"
1713 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1715 #: dselect/install:33
1716 msgid "Bad default setting!"
1717 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1719 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1720 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1721 msgid "Press enter to continue."
1722 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1724 #: dselect/install:92
1725 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1726 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1728 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1729 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1730 # at only 80 characters per line, if possible.
1731 #: dselect/install:102
1732 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1733 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1735 #: dselect/install:103
1736 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1737 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1739 #: dselect/install:104
1740 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1742 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1744 #: dselect/install:105
1746 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1748 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1750 #: dselect/update:30
1751 msgid "Merging available information"
1752 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1756 msgid "%s not a valid DEB package."
1757 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1759 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1761 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1763 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1764 "from debian packages\n"
1767 " -h This help text\n"
1768 " -t Set the temp dir\n"
1769 " -c=? Read this configuration file\n"
1770 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1772 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1774 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1775 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1778 " -h Denne hjælpetekst\n"
1779 " -t Angiv temp-mappe\n"
1780 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1781 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1783 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1785 msgid "Unable to write to %s"
1786 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1788 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1789 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1790 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1793 msgid "Package extension list is too long"
1794 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1798 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1800 msgid "Error processing directory %s"
1801 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1804 msgid "Source extension list is too long"
1805 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1808 msgid "Error writing header to contents file"
1809 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1813 msgid "Error processing contents %s"
1814 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1818 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1819 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1823 " generate config [groups]\n"
1826 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1827 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1828 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1830 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1831 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1832 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1833 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1835 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1836 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1838 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1839 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1840 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1841 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1843 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1844 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1847 " -h This help text\n"
1848 " --md5 Control MD5 generation\n"
1849 " -s=? Source override file\n"
1851 " -d=? Select the optional caching database\n"
1852 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1853 " --contents Control contents file generation\n"
1854 " -c=? Read this configuration file\n"
1855 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1857 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1858 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1859 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1862 " generate config [grupper]\n"
1865 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1866 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1867 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1869 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1870 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1871 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1872 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1874 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1875 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1876 "angive en src-tvangsfil.\n"
1878 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1879 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1880 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1881 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1882 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1883 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1886 " -h Denne hjælpetekst\n"
1887 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1888 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1890 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1891 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1892 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1893 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1894 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1896 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1897 msgid "No selections matched"
1898 msgstr "Ingen valg passede"
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1902 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1903 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1907 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1908 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1912 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1913 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1917 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1918 "remove and re-create the database."
1920 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1921 "apt, så fjern og genskab databasen."
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1925 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1926 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1929 #: apt-inst/extract.cc:209
1931 msgid "Failed to stat %s"
1932 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1935 msgid "Archive has no control record"
1936 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1939 msgid "Unable to get a cursor"
1940 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1942 #: ftparchive/writer.cc:82
1944 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1945 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1947 #: ftparchive/writer.cc:87
1949 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1950 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1952 #: ftparchive/writer.cc:143
1956 #: ftparchive/writer.cc:145
1960 #: ftparchive/writer.cc:152
1961 msgid "E: Errors apply to file "
1962 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1964 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1966 msgid "Failed to resolve %s"
1967 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1969 #: ftparchive/writer.cc:183
1970 msgid "Tree walking failed"
1971 msgstr "Trævandring mislykkedes"
1973 #: ftparchive/writer.cc:210
1975 msgid "Failed to open %s"
1976 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1978 #: ftparchive/writer.cc:269
1980 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1981 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1983 #: ftparchive/writer.cc:277
1985 msgid "Failed to readlink %s"
1986 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1988 #: ftparchive/writer.cc:281
1990 msgid "Failed to unlink %s"
1991 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1993 #: ftparchive/writer.cc:289
1995 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1996 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1998 #: ftparchive/writer.cc:299
2000 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2001 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2003 #: ftparchive/writer.cc:404
2004 msgid "Archive had no package field"
2005 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2007 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2009 msgid " %s has no override entry\n"
2010 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2012 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2014 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2015 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2017 #: ftparchive/writer.cc:712
2019 msgid " %s has no source override entry\n"
2020 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2022 #: ftparchive/writer.cc:716
2024 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2026 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2028 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2029 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2030 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2032 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2034 msgid "Unable to open %s"
2035 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2039 #: ftparchive/override.cc:65
2041 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2042 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2044 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2046 msgid "Failed to read the override file %s"
2047 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2049 #: ftparchive/override.cc:163
2051 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2052 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2054 #: ftparchive/override.cc:175
2056 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2057 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2059 #: ftparchive/override.cc:188
2061 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2062 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2066 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2067 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2071 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2072 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2075 msgid "Failed to create FILE*"
2076 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2079 msgid "Failed to fork"
2080 msgstr "Kunne ikke spalte"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2083 msgid "Compress child"
2084 msgstr "Komprimer barn"
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2088 msgid "Internal error, failed to create %s"
2089 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2092 msgid "IO to subprocess/file failed"
2093 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2096 msgid "Failed to read while computing MD5"
2097 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2101 msgid "Problem unlinking %s"
2102 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2106 msgid "Failed to rename %s to %s"
2107 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2109 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2111 "Usage: apt-internal-solver\n"
2113 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2114 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2117 " -h This help text.\n"
2118 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2119 " -c=? Read this configuration file\n"
2120 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2122 "Brug: apt-internal-solver\n"
2124 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2125 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2129 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2130 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2131 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2132 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2134 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2135 msgid "Unknown package record!"
2136 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2138 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2140 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2142 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2143 "to indicate what kind of file it is.\n"
2146 " -h This help text\n"
2147 " -s Use source file sorting\n"
2148 " -c=? Read this configuration file\n"
2149 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2151 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2153 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2154 "bruges til at angive filens type.\n"
2157 " -h Denne hjælpetekst\n"
2158 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2159 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2160 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2163 msgid "Failed to create pipes"
2164 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2167 msgid "Failed to exec gzip "
2168 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2171 msgid "Corrupted archive"
2172 msgstr "Ødelagt arkiv"
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2175 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2176 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2178 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2180 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2181 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2184 msgid "Invalid archive signature"
2185 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2187 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2188 msgid "Error reading archive member header"
2189 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2191 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2193 msgid "Invalid archive member header %s"
2194 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2197 msgid "Invalid archive member header"
2198 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2201 msgid "Archive is too short"
2202 msgstr "Arkivet er for kort"
2204 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2205 msgid "Failed to read the archive headers"
2206 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2208 #: apt-inst/filelist.cc:382
2209 msgid "DropNode called on still linked node"
2210 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2212 #: apt-inst/filelist.cc:414
2213 msgid "Failed to locate the hash element!"
2214 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2216 #: apt-inst/filelist.cc:461
2217 msgid "Failed to allocate diversion"
2218 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2220 #: apt-inst/filelist.cc:466
2221 msgid "Internal error in AddDiversion"
2222 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2224 #: apt-inst/filelist.cc:479
2226 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2227 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2229 #: apt-inst/filelist.cc:508
2231 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2232 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2234 #: apt-inst/filelist.cc:551
2236 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2237 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2239 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2241 msgid "Failed to write file %s"
2242 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2244 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2246 msgid "Failed to close file %s"
2247 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2249 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2251 msgid "The path %s is too long"
2252 msgstr "Stien %s er for lang"
2254 #: apt-inst/extract.cc:125
2256 msgid "Unpacking %s more than once"
2257 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2259 #: apt-inst/extract.cc:135
2261 msgid "The directory %s is diverted"
2262 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2264 #: apt-inst/extract.cc:145
2266 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2267 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2269 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2270 msgid "The diversion path is too long"
2271 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2273 #: apt-inst/extract.cc:242
2275 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2276 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2278 #: apt-inst/extract.cc:282
2279 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2280 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2282 #: apt-inst/extract.cc:286
2283 msgid "The path is too long"
2284 msgstr "Stien er for lang"
2286 #: apt-inst/extract.cc:414
2288 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2289 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2291 #: apt-inst/extract.cc:431
2293 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2294 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2296 #: apt-inst/extract.cc:491
2298 msgid "Unable to stat %s"
2299 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2301 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2304 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2305 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2307 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2309 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2310 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2313 msgid "Unparsable control file"
2314 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2317 msgid "Can't mmap an empty file"
2318 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2322 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2323 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2327 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2328 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2331 msgid "Unable to close mmap"
2332 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2335 msgid "Unable to synchronize mmap"
2336 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2340 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2341 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2344 msgid "Failed to truncate file"
2345 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2350 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2351 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2353 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2354 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2359 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2362 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2367 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2369 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2372 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2375 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2376 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2378 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2381 msgid "%lih %limin %lis"
2382 msgstr "%lih %limin %lis"
2384 #. min means minutes, s means seconds
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2388 msgstr "%limin %lis"
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2398 msgid "Selection %s not found"
2399 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2403 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2404 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2408 msgid "Opening configuration file %s"
2409 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2414 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2419 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2424 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2429 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2434 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2439 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2444 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2448 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2449 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2454 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2458 msgid "%c%s... Error!"
2459 msgstr "%c%s... Fejl!"
2461 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2463 msgid "%c%s... Done"
2464 msgstr "%c%s... Færdig"
2466 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2470 #. Print the spinner
2471 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2473 msgid "%c%s... %u%%"
2474 msgstr "%c%s... %u%%"
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2478 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2479 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2484 msgid "Command line option %s is not understood"
2485 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2489 msgid "Command line option %s is not boolean"
2490 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2494 msgid "Option %s requires an argument."
2495 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2499 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2500 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2504 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2505 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2509 msgid "Option '%s' is too long"
2510 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2514 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2515 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2519 msgid "Invalid operation %s"
2520 msgstr "Ugyldig handling %s"
2522 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2524 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2525 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2527 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2528 msgid "Failed to stat the cdrom"
2529 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2533 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2534 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2538 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2539 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2543 msgid "Could not open lock file %s"
2544 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2548 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2549 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2553 msgid "Could not get lock %s"
2554 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2558 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2559 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2563 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2564 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2568 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2569 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2574 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2575 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2579 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2580 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2584 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2585 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2589 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2590 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2594 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2595 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2599 msgid "Could not open file %s"
2600 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2604 msgid "Could not open file descriptor %d"
2605 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2608 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2609 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2612 msgid "Failed to exec compressor "
2613 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2617 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2618 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2622 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2623 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
2627 msgid "Problem closing the file %s"
2628 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1744
2632 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2633 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2637 msgid "Problem unlinking the file %s"
2638 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1768
2641 msgid "Problem syncing the file"
2642 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2644 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2645 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2647 msgid "No keyring installed in %s."
2648 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2651 msgid "Empty package cache"
2652 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2655 msgid "The package cache file is corrupted"
2656 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2659 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2660 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2663 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2664 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2668 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2669 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2672 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2673 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2677 msgstr "Afhængigheder"
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2681 msgstr "Præ-afhængigheder"
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2701 msgstr "Overflødiggør"
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2709 msgstr "Forbedringer"
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2727 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2732 msgid "Building dependency tree"
2733 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2736 msgid "Candidate versions"
2737 msgstr "Kandidatversioner"
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2740 msgid "Dependency generation"
2741 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2743 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2744 msgid "Reading state information"
2745 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2747 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2749 msgid "Failed to open StateFile %s"
2750 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2752 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2754 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2755 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2757 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2759 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2760 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2762 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2764 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2765 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2769 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2770 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2775 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2780 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2785 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2790 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2795 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2800 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2805 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2810 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2815 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2820 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2829 msgid "Line %u too long in source list %s."
2830 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2834 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2835 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2839 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2840 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2844 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2845 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2847 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2850 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2851 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2853 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2854 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2856 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2858 msgid "Could not configure '%s'. "
2859 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2861 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2864 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2865 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2866 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2868 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2869 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2870 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2873 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2875 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2876 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2878 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2881 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2883 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2885 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2887 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2890 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2891 "tilbageholdte pakker."
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2894 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2896 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2900 msgid "List directory %spartial is missing."
2901 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2903 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2905 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2906 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2910 msgid "Unable to lock directory %s"
2911 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2913 #. only show the ETA if it makes sense
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2917 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2918 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2922 msgid "Retrieving file %li of %li"
2923 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2925 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2927 msgid "The method driver %s could not be found."
2928 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2930 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2932 msgid "Method %s did not start correctly"
2933 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2935 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2937 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2938 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2940 #: apt-pkg/init.cc:143
2942 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2943 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2945 #: apt-pkg/init.cc:159
2946 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2947 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2949 #: apt-pkg/clean.cc:57
2951 msgid "Unable to stat %s."
2952 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2954 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2955 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2956 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2958 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2959 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2960 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2962 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2963 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2964 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2966 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2967 msgid "The list of sources could not be read."
2968 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2970 #: apt-pkg/policy.cc:75
2973 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2974 "available in the sources"
2976 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2977 "er tilgængelig i kilderne"
2979 #: apt-pkg/policy.cc:414
2981 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2982 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2984 #: apt-pkg/policy.cc:436
2986 msgid "Did not understand pin type %s"
2987 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2989 #: apt-pkg/policy.cc:444
2990 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2991 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2994 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2995 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2997 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2998 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3009 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3010 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3013 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3015 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3019 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3022 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3023 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3026 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3028 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3032 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3033 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3037 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3038 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3042 msgid "Reading package lists"
3043 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3046 msgid "Collecting File Provides"
3047 msgstr "Samler filudbud"
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3050 msgid "IO Error saving source cache"
3051 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3055 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3056 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3059 msgid "Hash Sum mismatch"
3060 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3063 msgid "Size mismatch"
3064 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3067 msgid "Invalid file format"
3068 msgstr "Ugyldigt filformat"
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3073 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3074 "or malformed file)"
3076 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3077 "punkt eller forkert udformet fil)"
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3081 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3082 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3085 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3087 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3092 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3093 "repository will not be applied."
3095 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3096 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3100 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3101 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3106 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3107 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3109 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3110 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3112 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3115 msgid "GPG error: %s: %s"
3116 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3121 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3122 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3124 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3125 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3129 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3130 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3135 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3136 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3140 msgid "Unable to parse Release file %s"
3141 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3143 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3145 msgid "No sections in Release file %s"
3146 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3150 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3151 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3153 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3155 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3156 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3158 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3160 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3161 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3163 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3165 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3166 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3170 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3171 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3174 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3175 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3178 msgid "Waiting for disc...\n"
3179 msgstr "Venter på disken ...\n"
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3182 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3183 msgstr "Monterer cdrom ...\n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3186 msgid "Identifying.. "
3187 msgstr "Identificerer .. "
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3191 msgid "Stored label: %s\n"
3192 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3195 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3196 msgstr "Afmonterer cdrom ...\n"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3199 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3200 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n"
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3205 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3208 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3213 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3214 "wrong architecture?"
3216 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3217 "den forkerte arkitektur?"
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3221 msgid "Found label '%s'\n"
3222 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3225 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3226 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3231 "This disc is called: \n"
3234 "Denne disk hedder: \n"
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3238 msgid "Copying package lists..."
3239 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3242 msgid "Writing new source list\n"
3243 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3245 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3246 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3247 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3251 msgid "Wrote %i records.\n"
3252 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3256 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3257 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3261 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3262 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3266 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3267 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3271 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3272 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3276 msgid "Hash mismatch for: %s"
3277 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3281 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3282 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3286 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3287 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3291 msgid "Couldn't find task '%s'"
3292 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3296 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3297 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3301 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3302 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3307 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3310 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3315 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3316 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3320 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3322 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3326 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3328 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3331 msgid "Send scenario to solver"
3332 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3334 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3335 msgid "Send request to solver"
3336 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3338 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3339 msgid "Prepare for receiving solution"
3340 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3342 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3343 msgid "External solver failed without a proper error message"
3344 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3346 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3347 msgid "Execute external solver"
3348 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3350 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3352 msgid "Progress: [%3i%%]"
3353 msgstr "Status: [%3i%%]"
3355 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3356 msgid "Running dpkg"
3359 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3361 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3364 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3369 msgid "Installing %s"
3370 msgstr "Installerer %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3374 msgid "Configuring %s"
3375 msgstr "Sætter %s op"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3384 msgid "Completely removing %s"
3385 msgstr "Fjerner %s helt"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3389 msgid "Noting disappearance of %s"
3390 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3394 msgid "Running post-installation trigger %s"
3395 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3397 #. FIXME: use a better string after freeze
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3400 msgid "Directory '%s' missing"
3401 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3405 msgid "Could not open file '%s'"
3406 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3410 msgid "Preparing %s"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3415 msgid "Unpacking %s"
3416 msgstr "Pakker %s ud"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3420 msgid "Preparing to configure %s"
3421 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3425 msgid "Installed %s"
3426 msgstr "Installerede %s"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3430 msgid "Preparing for removal of %s"
3431 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3436 msgstr "Fjernede %s"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3440 msgid "Preparing to completely remove %s"
3441 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3445 msgid "Completely removed %s"
3446 msgstr "Fjernede %s helt"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3449 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3454 msgid "Can not write log (%s)"
3455 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3458 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3459 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3462 msgid "Is stdout a terminal?"
3463 msgstr "Er standardud en terminal?"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3466 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3467 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3470 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3472 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3474 #. check if its not a follow up error
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3476 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3477 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3481 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3482 "error from a previous failure."
3484 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3485 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3489 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3492 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3496 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3499 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3504 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3507 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3512 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3513 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3515 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3518 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3521 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3523 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3525 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3526 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3528 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3529 #. dpkg --configure -a
3530 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3533 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3534 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3536 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3541 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3542 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3544 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3545 #~ "Monterer cdrom\n"
3548 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3549 #~ "seems to be corrupt."
3551 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3552 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3555 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3556 #~ "seems to be corrupt."
3558 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3559 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."