1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
125 msgid "Package files:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
140 msgstr "(ikke funnet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:791
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:839
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
394 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
399 #: cmdline/apt-get.cc:886
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:895
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:900
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:906
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:924
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
427 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
431 #: cmdline/apt-get.cc:954
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:967
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:968
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:996
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1015
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1034
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1059
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1106
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1276
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1294
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1317
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1356
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
504 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1362
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1385
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1400
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
523 #: cmdline/apt-get.cc:1405
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Kobler til %s (%s)"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1596
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Støttede moduler:"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1637
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
583 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
586 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
587 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
588 "er «update» og «install».\n"
591 " update - Hent nye pakkelister\n"
592 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
593 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
594 " remove - Fjern pakker\n"
595 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
596 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
597 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
598 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
599 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
601 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
603 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
604 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
605 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
608 " -h Denne hjelpteksten.\n"
609 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
610 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
611 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
612 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
613 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
614 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
615 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
616 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
617 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
618 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
619 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
620 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for mer informasjon og flere valg.\n"
623 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
635 msgid "Download Failed"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:91
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "men er ikke installert"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
727 "Usage: apt [options] command\n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
735 " update - update list of available packages\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
747 #: methods/cdrom.cc:203
749 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
752 #: methods/cdrom.cc:212
754 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755 "cannot be used to add new CD-ROMs"
757 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
758 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
760 #: methods/cdrom.cc:222
762 msgstr "Feil CD-plate"
764 #: methods/cdrom.cc:249
766 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
768 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
771 #: methods/cdrom.cc:254
772 msgid "Disk not found."
773 msgstr "Disk ikke funnet."
775 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
776 msgid "File not found"
777 msgstr "Fant ikke fila"
779 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
780 #: methods/rred.cc:608
781 msgid "Failed to stat"
782 msgstr "Klarte ikke å få status"
784 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
785 msgid "Failed to set modification time"
786 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
788 #: methods/file.cc:48
789 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
792 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793 #: methods/ftp.cc:177
797 #: methods/ftp.cc:183
798 msgid "Unable to determine the peer name"
799 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
801 #: methods/ftp.cc:188
802 msgid "Unable to determine the local name"
803 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
805 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
807 msgid "The server refused the connection and said: %s"
808 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
810 #: methods/ftp.cc:225
812 msgid "USER failed, server said: %s"
813 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
815 #: methods/ftp.cc:232
817 msgid "PASS failed, server said: %s"
818 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
820 #: methods/ftp.cc:252
822 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
825 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
826 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
828 #: methods/ftp.cc:280
830 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
833 #: methods/ftp.cc:306
835 msgid "TYPE failed, server said: %s"
836 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
838 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
839 msgid "Connection timeout"
840 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
842 #: methods/ftp.cc:350
843 msgid "Server closed the connection"
844 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
846 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
852 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
853 msgid "A response overflowed the buffer."
854 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
856 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
857 msgid "Protocol corruption"
858 msgstr "Protokollødeleggelse"
860 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
867 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
868 msgid "Could not create a socket"
869 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
871 #: methods/ftp.cc:712
872 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
875 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
879 #: methods/ftp.cc:718
880 msgid "Could not connect passive socket."
881 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
883 #: methods/ftp.cc:735
884 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
885 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
887 #: methods/ftp.cc:749
888 msgid "Could not bind a socket"
889 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
891 #: methods/ftp.cc:753
892 msgid "Could not listen on the socket"
893 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
895 #: methods/ftp.cc:760
896 msgid "Could not determine the socket's name"
897 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
899 #: methods/ftp.cc:792
900 msgid "Unable to send PORT command"
901 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
903 #: methods/ftp.cc:802
905 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
906 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
908 #: methods/ftp.cc:811
910 msgid "EPRT failed, server said: %s"
911 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
913 #: methods/ftp.cc:831
914 msgid "Data socket connect timed out"
915 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
917 #: methods/ftp.cc:838
918 msgid "Unable to accept connection"
919 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
921 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
922 msgid "Problem hashing file"
923 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
925 #: methods/ftp.cc:890
927 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
928 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
930 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
931 msgid "Data socket timed out"
932 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
934 #: methods/ftp.cc:935
936 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
937 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
939 #. Get the files information
940 #: methods/ftp.cc:1014
944 #: methods/ftp.cc:1128
945 msgid "Unable to invoke "
946 msgstr "Klarte ikke å starte"
948 #: methods/connect.cc:76
950 msgid "Connecting to %s (%s)"
951 msgstr "Kobler til %s (%s)"
953 #: methods/connect.cc:87
958 #: methods/connect.cc:94
960 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
963 #: methods/connect.cc:100
965 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
966 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
968 #: methods/connect.cc:108
970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
971 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
973 #: methods/connect.cc:126
975 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
976 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
978 #. We say this mainly because the pause here is for the
979 #. ssh connection that is still going
980 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
982 msgid "Connecting to %s"
983 msgstr "Kobler til %s"
985 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
987 msgid "Could not resolve '%s'"
988 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
990 #: methods/connect.cc:205
992 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
993 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
995 #: methods/connect.cc:209
997 msgid "System error resolving '%s:%s'"
998 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1000 #: methods/connect.cc:211
1002 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1005 #: methods/connect.cc:258
1007 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1010 #: methods/gpgv.cc:168
1012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1013 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1020 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1024 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025 #: methods/gpgv.cc:180
1028 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1032 #: methods/gpgv.cc:184
1033 msgid "Unknown error executing gpgv"
1034 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1036 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1040 #: methods/gpgv.cc:231
1042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1046 "ikke er tilgjengelig:\n"
1048 #: methods/gzip.cc:69
1049 msgid "Empty files can't be valid archives"
1052 #: methods/http.cc:513
1053 msgid "Error writing to the file"
1054 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1056 #: methods/http.cc:527
1057 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1060 #: methods/http.cc:529
1061 msgid "Error reading from server"
1062 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1064 #: methods/http.cc:565
1065 msgid "Error writing to file"
1066 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1068 #: methods/http.cc:625
1069 msgid "Select failed"
1070 msgstr "Utvalget mislykkes"
1072 #: methods/http.cc:630
1073 msgid "Connection timed out"
1074 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1076 #: methods/http.cc:653
1077 msgid "Error writing to output file"
1078 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1080 #: methods/server.cc:52
1081 msgid "Waiting for headers"
1082 msgstr "Venter på hoder"
1084 #: methods/server.cc:111
1085 msgid "Bad header line"
1086 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1088 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1092 #: methods/server.cc:173
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1096 #: methods/server.cc:193
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1100 #: methods/server.cc:195
1101 msgid "This HTTP server has broken range support"
1102 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1104 #: methods/server.cc:219
1105 msgid "Unknown date format"
1106 msgstr "Ukjent datoformat"
1108 #: methods/server.cc:494
1109 msgid "Bad header data"
1110 msgstr "Ødelagte hodedata"
1112 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1113 msgid "Connection failed"
1114 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1116 #: methods/server.cc:659
1117 msgid "Internal error"
1118 msgstr "Intern feil"
1120 #: apt-private/private-list.cc:129
1124 #: apt-private/private-list.cc:159
1126 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1128 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1132 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1133 msgid "Correcting dependencies..."
1134 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1136 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1138 msgstr " mislyktes."
1140 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1141 msgid "Unable to correct dependencies"
1142 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1144 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1145 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1146 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1148 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1153 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1154 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1157 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1158 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1160 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1161 #: apt-private/private-show.cc:89
1165 #: apt-private/private-output.cc:265
1167 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1168 msgstr " [Installert]"
1170 #: apt-private/private-output.cc:268
1172 msgid "[installed,local]"
1173 msgstr " [Installert]"
1175 #: apt-private/private-output.cc:270
1176 msgid "[installed,auto-removable]"
1179 #: apt-private/private-output.cc:272
1181 msgid "[installed,automatic]"
1182 msgstr " [Installert]"
1184 #: apt-private/private-output.cc:274
1187 msgstr " [Installert]"
1189 #: apt-private/private-output.cc:277
1191 msgid "[upgradable from: %s]"
1194 #: apt-private/private-output.cc:281
1195 msgid "[residual-config]"
1198 #: apt-private/private-output.cc:455
1200 msgid "but %s is installed"
1201 msgstr "men %s er installert"
1203 #: apt-private/private-output.cc:457
1205 msgid "but %s is to be installed"
1206 msgstr "men %s skal installeres"
1208 #: apt-private/private-output.cc:464
1209 msgid "but it is not installable"
1210 msgstr "men lar seg ikke installere"
1212 #: apt-private/private-output.cc:466
1213 msgid "but it is a virtual package"
1214 msgstr "men er en virtuell pakke"
1216 #: apt-private/private-output.cc:469
1217 msgid "but it is not installed"
1218 msgstr "men er ikke installert"
1220 #: apt-private/private-output.cc:469
1221 msgid "but it is not going to be installed"
1222 msgstr "men skal ikke installeres"
1224 #: apt-private/private-output.cc:474
1228 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1229 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1230 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1232 #: apt-private/private-output.cc:523
1233 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1234 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1236 #: apt-private/private-output.cc:549
1237 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1238 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1240 #: apt-private/private-output.cc:571
1241 msgid "The following packages have been kept back:"
1242 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1244 #: apt-private/private-output.cc:592
1245 msgid "The following packages will be upgraded:"
1246 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1248 #: apt-private/private-output.cc:613
1249 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1250 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1252 #: apt-private/private-output.cc:633
1253 msgid "The following held packages will be changed:"
1254 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1256 #: apt-private/private-output.cc:688
1258 msgid "%s (due to %s) "
1259 msgstr "%s (pga. %s) "
1261 #: apt-private/private-output.cc:696
1263 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1264 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1266 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1267 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1269 #: apt-private/private-output.cc:727
1271 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1272 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1274 #: apt-private/private-output.cc:731
1276 msgid "%lu reinstalled, "
1277 msgstr "%lu installert på nytt, "
1279 #: apt-private/private-output.cc:733
1281 msgid "%lu downgraded, "
1282 msgstr "%lu nedgraderte, "
1284 #: apt-private/private-output.cc:735
1286 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1287 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1289 #: apt-private/private-output.cc:739
1291 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1292 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1294 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1295 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1296 #. The user has to answer with an input matching the
1297 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1298 #: apt-private/private-output.cc:761
1302 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1303 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1304 #. The user has to answer with an input matching the
1305 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1306 #: apt-private/private-output.cc:767
1310 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1311 #: apt-private/private-output.cc:778
1315 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1316 #: apt-private/private-output.cc:784
1320 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1322 msgid "Regex compilation error - %s"
1323 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1325 #: apt-private/private-update.cc:31
1326 msgid "The update command takes no arguments"
1327 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1329 #: apt-private/private-update.cc:97
1331 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1333 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1337 #: apt-private/private-update.cc:101
1338 msgid "All packages are up to date."
1341 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1345 #: apt-private/private-show.cc:156
1347 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1349 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1353 #: apt-private/private-show.cc:163
1354 msgid "not a real package (virtual)"
1357 #: apt-private/private-main.cc:32
1359 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1360 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1361 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1362 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1364 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1365 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1366 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1367 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1369 #: apt-private/private-install.cc:82
1370 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1371 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1373 #: apt-private/private-install.cc:91
1374 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1375 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1377 #: apt-private/private-install.cc:110
1378 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1379 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1381 #: apt-private/private-install.cc:148
1382 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1384 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1385 "apt@packages.debian.org"
1387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389 #: apt-private/private-install.cc:155
1391 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1392 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1396 #: apt-private/private-install.cc:160
1398 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1399 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403 #: apt-private/private-install.cc:167
1405 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1406 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410 #: apt-private/private-install.cc:172
1412 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1413 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1415 #: apt-private/private-install.cc:200
1417 msgid "You don't have enough free space in %s."
1418 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1420 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1421 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1422 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1424 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1425 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1427 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1429 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1430 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1431 #: apt-private/private-install.cc:220
1432 msgid "Yes, do as I say!"
1433 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1435 #: apt-private/private-install.cc:222
1438 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1439 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1442 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1443 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1446 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1450 #: apt-private/private-install.cc:243
1451 msgid "Do you want to continue?"
1452 msgstr "Vil du fortsette?"
1454 #: apt-private/private-install.cc:313
1455 msgid "Some files failed to download"
1456 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1458 #: apt-private/private-install.cc:320
1460 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1463 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1466 #: apt-private/private-install.cc:324
1467 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1468 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1470 #: apt-private/private-install.cc:329
1471 msgid "Unable to correct missing packages."
1472 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1474 #: apt-private/private-install.cc:330
1475 msgid "Aborting install."
1476 msgstr "Avbryter installasjonen."
1478 #: apt-private/private-install.cc:366
1480 "The following package disappeared from your system as\n"
1481 "all files have been overwritten by other packages:"
1483 "The following packages disappeared from your system as\n"
1484 "all files have been overwritten by other packages:"
1486 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1487 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1489 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1490 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1492 #: apt-private/private-install.cc:370
1493 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1494 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1496 #: apt-private/private-install.cc:391
1497 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1498 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1500 #: apt-private/private-install.cc:499
1502 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1503 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1505 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1506 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1509 #. if (Packages == 1)
1511 #. c1out << std::endl;
1513 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1514 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1515 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1518 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1519 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1520 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1522 #: apt-private/private-install.cc:506
1523 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1524 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1526 #: apt-private/private-install.cc:513
1528 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1530 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1533 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1535 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1537 #: apt-private/private-install.cc:517
1539 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1541 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1542 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1543 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1545 #: apt-private/private-install.cc:519
1547 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1548 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1549 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1550 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1552 #: apt-private/private-install.cc:612
1553 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1554 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1556 #: apt-private/private-install.cc:614
1558 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1561 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1564 #: apt-private/private-install.cc:638
1566 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1567 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1568 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1569 "or been moved out of Incoming."
1571 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1572 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1573 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1576 #: apt-private/private-install.cc:659
1577 msgid "Broken packages"
1578 msgstr "Ødelagte pakker"
1580 #: apt-private/private-install.cc:712
1581 msgid "The following extra packages will be installed:"
1582 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1584 #: apt-private/private-install.cc:802
1585 msgid "Suggested packages:"
1586 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1588 #: apt-private/private-install.cc:803
1589 msgid "Recommended packages:"
1590 msgstr "Anbefalte pakker"
1592 #: apt-private/private-install.cc:825
1594 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1596 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1598 #: apt-private/private-install.cc:829
1600 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1602 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1605 #: apt-private/private-install.cc:841
1607 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1608 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1610 #: apt-private/private-install.cc:846
1612 msgid "%s is already the newest version.\n"
1613 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1615 #: apt-private/private-install.cc:894
1617 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1618 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1620 #: apt-private/private-install.cc:899
1622 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1623 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1625 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1626 #: apt-private/private-install.cc:941
1628 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1629 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1631 #: apt-private/private-install.cc:947
1633 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1634 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1636 #: apt-private/private-download.cc:36
1637 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1638 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1640 #: apt-private/private-download.cc:40
1641 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1642 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1644 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1645 msgid "Some packages could not be authenticated"
1646 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1648 #: apt-private/private-download.cc:50
1649 msgid "Install these packages without verification?"
1650 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1652 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1654 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1655 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1657 #: apt-private/private-sources.cc:58
1659 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1660 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1662 #: apt-private/private-sources.cc:70
1664 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1667 #: apt-private/private-search.cc:69
1668 msgid "Full Text Search"
1671 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1672 msgid "Calculating upgrade... "
1673 msgstr "Beregner oppgradering... "
1675 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1687 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1697 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1698 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1703 msgstr " [Arbeider]"
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1708 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1710 "in the drive '%s' and press enter\n"
1712 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1714 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1716 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1717 #. Only warn if there is no sources.list file.
1718 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1719 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1720 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1721 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1722 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1724 msgid "Unable to read %s"
1725 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1727 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1728 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1729 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1730 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1732 msgid "Unable to change to %s"
1733 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1735 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736 #. and provide a config option to define that default
1737 #: methods/mirror.cc:280
1739 msgid "No mirror file '%s' found "
1740 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1742 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1743 #. and provide a config option to define that default
1744 #: methods/mirror.cc:287
1746 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1747 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1749 #: methods/mirror.cc:315
1751 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1752 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1754 #: methods/mirror.cc:445
1756 msgid "[Mirror: %s]"
1757 msgstr "[Speil: %s]"
1759 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1760 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1761 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1763 #: methods/rsh.cc:346
1764 msgid "Connection closed prematurely"
1765 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1767 #: dselect/install:33
1768 msgid "Bad default setting!"
1769 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1771 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1772 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1773 msgid "Press enter to continue."
1774 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1776 #: dselect/install:92
1777 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1778 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1780 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1781 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1782 # at only 80 characters per line, if possible.
1783 #: dselect/install:102
1784 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1785 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1787 #: dselect/install:103
1788 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1789 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1791 #: dselect/install:104
1792 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1793 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1795 #: dselect/install:105
1797 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1798 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1800 #: dselect/update:30
1801 msgid "Merging available information"
1802 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1804 #: apt-inst/filelist.cc:380
1805 msgid "DropNode called on still linked node"
1806 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1808 #: apt-inst/filelist.cc:412
1809 msgid "Failed to locate the hash element!"
1810 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1812 #: apt-inst/filelist.cc:459
1813 msgid "Failed to allocate diversion"
1814 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1816 #: apt-inst/filelist.cc:464
1817 msgid "Internal error in AddDiversion"
1818 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1820 #: apt-inst/filelist.cc:477
1822 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1823 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1825 #: apt-inst/filelist.cc:506
1827 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1828 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1830 #: apt-inst/filelist.cc:549
1832 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1833 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1835 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1837 msgid "The path %s is too long"
1838 msgstr "Stien %s er for lang"
1840 #: apt-inst/extract.cc:132
1842 msgid "Unpacking %s more than once"
1843 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1845 #: apt-inst/extract.cc:142
1847 msgid "The directory %s is diverted"
1848 msgstr "Katalogen %s er avledet"
1850 #: apt-inst/extract.cc:152
1852 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1853 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1855 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1856 msgid "The diversion path is too long"
1857 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1859 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1862 msgid "Failed to stat %s"
1863 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1865 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1867 msgid "Failed to rename %s to %s"
1868 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1870 #: apt-inst/extract.cc:249
1872 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1873 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1875 #: apt-inst/extract.cc:289
1876 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1877 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1879 #: apt-inst/extract.cc:293
1880 msgid "The path is too long"
1881 msgstr "Stien er for lang"
1883 #: apt-inst/extract.cc:421
1885 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1886 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1888 #: apt-inst/extract.cc:438
1890 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1891 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1893 #: apt-inst/extract.cc:498
1895 msgid "Unable to stat %s"
1896 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1898 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1900 msgid "Failed to write file %s"
1901 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1903 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1905 msgid "Failed to close file %s"
1906 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1908 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1909 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1911 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1912 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1914 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1916 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1917 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1919 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1920 msgid "Unparsable control file"
1921 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1923 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1924 msgid "Invalid archive signature"
1925 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1927 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1928 msgid "Error reading archive member header"
1929 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1931 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1933 msgid "Invalid archive member header %s"
1934 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1936 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1937 msgid "Invalid archive member header"
1938 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1940 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1941 msgid "Archive is too short"
1942 msgstr "Arkivet er for kort"
1944 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1945 msgid "Failed to read the archive headers"
1946 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1948 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1949 msgid "Failed to create pipes"
1950 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1952 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1953 msgid "Failed to exec gzip "
1954 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1956 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1957 msgid "Corrupted archive"
1958 msgstr "Ødelagt arkiv"
1960 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1961 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1962 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1964 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1966 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1967 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1969 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1971 msgid "Progress: [%3i%%]"
1974 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1975 msgid "Running dpkg"
1976 msgstr "Kjører dpkg"
1978 #: apt-pkg/init.cc:146
1980 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1981 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1983 #: apt-pkg/init.cc:162
1984 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1985 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1989 msgid "Wrote %i records.\n"
1990 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1994 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1995 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1999 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2000 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2004 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2005 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2009 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2010 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2014 msgid "Hash mismatch for: %s"
2015 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
2017 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2019 msgid "The method driver %s could not be found."
2020 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2022 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2024 msgid "Is the package %s installed?"
2025 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2027 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2029 msgid "Method %s did not start correctly"
2030 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2032 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2034 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2035 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2037 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2038 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2039 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2041 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2042 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2044 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2046 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2047 msgid "The list of sources could not be read."
2048 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2051 msgid "Empty package cache"
2052 msgstr "Tomt pakkelager"
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2055 msgid "The package cache file is corrupted"
2056 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2059 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2060 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2064 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2065 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2069 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2070 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2073 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2074 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2078 msgstr "Avhenger av"
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2082 msgstr "Forutsetter"
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2094 msgstr "Er i konflikt med"
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2132 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2134 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2135 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2137 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2139 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2140 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2142 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2144 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2145 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2147 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2149 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2150 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2152 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2154 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2155 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2157 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2159 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2160 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2162 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2164 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2165 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2167 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2169 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2170 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2172 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2174 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2175 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2177 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2179 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2180 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2182 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2184 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2185 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2187 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2189 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2190 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2192 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2197 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2199 msgid "Line %u too long in source list %s."
2200 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2202 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2204 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2205 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2207 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2209 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2210 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2212 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2214 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2215 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2217 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2219 msgid "Clean of %s is not supported"
2220 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2222 #: apt-pkg/clean.cc:64
2224 msgid "Unable to stat %s."
2225 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2228 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2229 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2231 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2232 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2243 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2244 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2247 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2248 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2251 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2252 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2255 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2256 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2259 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2260 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2264 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2265 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2269 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2270 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2274 msgid "Reading package lists"
2275 msgstr "Leser pakkelister"
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2278 msgid "Collecting File Provides"
2279 msgstr "Samler inn filtilbud"
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2283 msgid "Unable to write to %s"
2284 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2287 msgid "IO Error saving source cache"
2288 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2290 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2291 msgid "Send scenario to solver"
2294 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2295 msgid "Send request to solver"
2298 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2299 msgid "Prepare for receiving solution"
2302 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2303 msgid "External solver failed without a proper error message"
2306 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2307 msgid "Execute external solver"
2310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2312 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2313 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2316 msgid "Hash Sum mismatch"
2317 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2320 msgid "Size mismatch"
2321 msgstr "Feil størrelse"
2323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2325 msgid "Invalid file format"
2326 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2331 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2332 "or malformed file)"
2335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2337 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2338 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2341 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2343 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2348 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2349 "repository will not be applied."
2352 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2354 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2355 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2357 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2360 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2361 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2363 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2364 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2366 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2369 msgid "GPG error: %s: %s"
2370 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2375 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2376 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2378 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2379 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2383 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2389 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2390 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2392 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2394 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2395 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2399 msgid "List directory %spartial is missing."
2400 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2402 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2404 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2405 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2407 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2409 msgid "Unable to lock directory %s"
2410 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2412 #. only show the ETA if it makes sense
2414 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2416 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2417 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2419 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2421 msgid "Retrieving file %li of %li"
2422 msgstr "Henter fil %li av %li"
2424 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2425 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2427 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2429 #: apt-pkg/policy.cc:83
2432 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2433 "available in the sources"
2436 #: apt-pkg/policy.cc:422
2438 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2439 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2441 #: apt-pkg/policy.cc:444
2443 msgid "Did not understand pin type %s"
2444 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2446 #: apt-pkg/policy.cc:452
2447 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2448 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2450 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2453 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2454 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2456 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2457 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2459 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2461 msgid "Could not configure '%s'. "
2462 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2464 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2467 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2468 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2469 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2471 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2472 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2473 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2475 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2478 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2481 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2482 "ble brukt isteden. "
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2485 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2486 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2490 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2491 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2494 msgid "Waiting for disc...\n"
2495 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2498 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2499 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2502 msgid "Identifying... "
2503 msgstr "Indentifiserer..."
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2507 msgid "Stored label: %s\n"
2508 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2511 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2512 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2517 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2520 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2525 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2526 "wrong architecture?"
2528 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2529 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2533 msgid "Found label '%s'\n"
2534 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2537 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2538 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2543 "This disc is called: \n"
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2550 msgid "Copying package lists..."
2551 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2554 msgid "Writing new source list\n"
2555 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2558 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2559 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2561 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2564 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2566 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2568 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2570 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2573 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2574 "som holdes tilbake."
2576 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2577 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2578 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2581 msgid "Building dependency tree"
2582 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2584 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2585 msgid "Candidate versions"
2586 msgstr "Versjons-kandidater"
2588 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2589 msgid "Dependency generation"
2590 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2592 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2593 msgid "Reading state information"
2594 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2596 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2598 msgid "Failed to open StateFile %s"
2599 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2601 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2603 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2604 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2606 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2608 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2609 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2611 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2613 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2614 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2618 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2619 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2621 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2623 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2624 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2628 msgid "Couldn't find task '%s'"
2629 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2633 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2634 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2638 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2639 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2643 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2644 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2649 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2652 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2657 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2659 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2663 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2665 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2668 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2670 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2672 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2675 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2677 msgid "Unable to parse Release file %s"
2678 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2680 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2682 msgid "No sections in Release file %s"
2683 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2685 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2687 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2688 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2692 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2693 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2697 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2698 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2700 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2701 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2703 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2704 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2706 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2707 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2709 msgid "%lih %limin %lis"
2710 msgstr "%lit %lim %lis"
2712 #. min means minutes, s means seconds
2713 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2719 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2724 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2726 msgid "Selection %s not found"
2727 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2731 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2732 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2736 msgid "Could not open lock file %s"
2737 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2741 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2742 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2746 msgid "Could not get lock %s"
2747 msgstr "Får ikke låst %s"
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2751 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2756 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2761 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2767 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2772 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2773 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2777 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2778 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2782 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2783 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2787 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2788 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2792 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2793 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2797 msgid "Could not open file %s"
2798 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2802 msgid "Could not open file descriptor %d"
2803 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2806 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2807 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2810 msgid "Failed to exec compressor "
2811 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2815 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2816 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2820 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2821 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2825 msgid "Problem closing the file %s"
2826 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2830 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2831 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2835 msgid "Problem unlinking the file %s"
2836 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2839 msgid "Problem syncing the file"
2840 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2842 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2844 msgid "%c%s... Error!"
2845 msgstr "%c%s ... Feil"
2847 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2849 msgid "%c%s... Done"
2850 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2852 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2856 #. Print the spinner
2857 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2859 msgid "%c%s... %u%%"
2860 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2862 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2863 msgid "Can't mmap an empty file"
2864 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2868 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2869 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2871 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2873 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2874 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2876 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2877 msgid "Unable to close mmap"
2878 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2881 msgid "Unable to synchronize mmap"
2882 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2884 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2886 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2887 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2890 msgid "Failed to truncate file"
2891 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2896 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2897 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2899 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2900 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2905 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2908 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2913 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2915 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2918 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2920 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2921 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2923 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2924 msgid "Failed to stat the cdrom"
2925 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2929 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2930 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2934 msgid "Opening configuration file %s"
2935 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2940 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2945 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2950 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2955 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2960 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2964 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2965 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2969 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2970 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2974 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2975 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2979 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2980 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2982 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2983 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2985 msgid "No keyring installed in %s."
2986 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2990 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2991 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2993 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2996 msgid "Command line option %s is not understood"
2997 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3001 msgid "Command line option %s is not boolean"
3002 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3006 msgid "Option %s requires an argument."
3007 msgstr "Valget %s krever et argument."
3009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3011 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3012 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3016 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3017 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3021 msgid "Option '%s' is too long"
3022 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3026 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3027 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3031 msgid "Invalid operation %s"
3032 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3036 msgid "Installing %s"
3037 msgstr "Installerer %s"
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3041 msgid "Configuring %s"
3042 msgstr "Setter opp %s"
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3051 msgid "Completely removing %s"
3052 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3056 msgid "Noting disappearance of %s"
3057 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3061 msgid "Running post-installation trigger %s"
3062 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3064 #. FIXME: use a better string after freeze
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3067 msgid "Directory '%s' missing"
3068 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3072 msgid "Could not open file '%s'"
3073 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3077 msgid "Preparing %s"
3078 msgstr "Forbereder %s"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3082 msgid "Unpacking %s"
3083 msgstr "Pakker ut %s"
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3087 msgid "Preparing to configure %s"
3088 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3092 msgid "Installed %s"
3093 msgstr "Installerte %s"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3097 msgid "Preparing for removal of %s"
3098 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3107 msgid "Preparing to completely remove %s"
3108 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3112 msgid "Completely removed %s"
3113 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3117 msgid "Can not write log (%s)"
3118 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3121 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3125 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3129 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3130 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3132 #. check if its not a follow up error
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3134 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3135 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3139 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3140 "error from a previous failure."
3142 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3143 "følgefeil fra en tidligere feil."
3145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3147 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3150 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3155 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3158 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3164 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3167 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3172 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3174 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3176 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3179 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3182 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3184 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3186 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3187 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3189 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3190 #. dpkg --configure -a
3191 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3194 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3195 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3197 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3201 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3203 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3205 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3206 "from debian packages\n"
3209 " -h This help text\n"
3210 " -t Set the temp dir\n"
3211 " -c=? Read this configuration file\n"
3212 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3214 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3216 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3218 "og maler fra debianpakker.\n"
3221 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3222 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3223 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3224 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3226 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3228 msgid "Unable to mkstemp %s"
3229 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3231 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3232 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3233 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3235 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3236 msgid "Package extension list is too long"
3237 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3240 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3243 msgid "Error processing directory %s"
3244 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3247 msgid "Source extension list is too long"
3248 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3250 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3251 msgid "Error writing header to contents file"
3252 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3254 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3256 msgid "Error processing contents %s"
3257 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3259 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3261 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3262 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3263 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3266 " generate config [groups]\n"
3269 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3270 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3271 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3273 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3274 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3275 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3276 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3278 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3279 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3281 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3282 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3283 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3284 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3286 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3287 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3290 " -h This help text\n"
3291 " --md5 Control MD5 generation\n"
3292 " -s=? Source override file\n"
3294 " -d=? Select the optional caching database\n"
3295 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3296 " --contents Control contents file generation\n"
3297 " -c=? Read this configuration file\n"
3298 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3300 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3301 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3302 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3305 " generate config [grupper]\n"
3308 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3309 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3310 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3312 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3313 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3315 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3316 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3318 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3319 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3321 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3322 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3323 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3324 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3326 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3327 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3328 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3331 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3332 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3333 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3335 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3336 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3337 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3338 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3339 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3342 msgid "No selections matched"
3343 msgstr "Ingen utvalg passet"
3345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3347 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3348 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3350 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3352 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3353 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3355 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3357 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3358 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3360 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3362 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3363 "remove and re-create the database."
3365 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3366 "fjern og så gjenopprett databasen."
3368 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3370 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3371 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3373 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3375 msgid "Failed to read .dsc"
3376 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3378 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3379 msgid "Archive has no control record"
3380 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3382 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3383 msgid "Unable to get a cursor"
3384 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3386 #: ftparchive/writer.cc:91
3388 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3389 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3391 #: ftparchive/writer.cc:96
3393 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3394 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3396 #: ftparchive/writer.cc:152
3400 #: ftparchive/writer.cc:154
3404 #: ftparchive/writer.cc:161
3405 msgid "E: Errors apply to file "
3406 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3408 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3410 msgid "Failed to resolve %s"
3411 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3413 #: ftparchive/writer.cc:192
3414 msgid "Tree walking failed"
3415 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3417 #: ftparchive/writer.cc:219
3419 msgid "Failed to open %s"
3420 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3422 #: ftparchive/writer.cc:278
3424 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3425 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3427 #: ftparchive/writer.cc:286
3429 msgid "Failed to readlink %s"
3430 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3432 #: ftparchive/writer.cc:290
3434 msgid "Failed to unlink %s"
3435 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3437 #: ftparchive/writer.cc:298
3439 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3440 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3442 #: ftparchive/writer.cc:308
3444 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3445 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3447 #: ftparchive/writer.cc:417
3448 msgid "Archive had no package field"
3449 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3451 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3453 msgid " %s has no override entry\n"
3454 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3456 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3458 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3459 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3461 #: ftparchive/writer.cc:706
3463 msgid " %s has no source override entry\n"
3464 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3466 #: ftparchive/writer.cc:710
3468 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3469 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3471 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3472 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3473 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3475 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3477 msgid "Unable to open %s"
3478 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3482 #: ftparchive/override.cc:68
3484 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3485 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3487 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3489 msgid "Failed to read the override file %s"
3490 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3492 #: ftparchive/override.cc:166
3494 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3495 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3497 #: ftparchive/override.cc:178
3499 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3500 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3502 #: ftparchive/override.cc:191
3504 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3505 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3509 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3510 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3512 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3514 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3515 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3517 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3518 msgid "Failed to create FILE*"
3519 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3522 msgid "Failed to fork"
3523 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3525 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3526 msgid "Compress child"
3527 msgstr "Komprimer barneprosess"
3529 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3531 msgid "Internal error, failed to create %s"
3532 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3534 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3535 msgid "IO to subprocess/file failed"
3536 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3538 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3539 msgid "Failed to read while computing MD5"
3540 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3542 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3544 msgid "Problem unlinking %s"
3545 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3547 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3550 "Usage: apt-internal-solver\n"
3552 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3553 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3556 " -h This help text.\n"
3557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3558 " -c=? Read this configuration file\n"
3559 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3561 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3563 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3565 "og maler fra debianpakker.\n"
3568 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3569 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3570 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3571 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3573 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3574 msgid "Unknown package record!"
3575 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3577 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3579 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3581 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3582 "to indicate what kind of file it is.\n"
3585 " -h This help text\n"
3586 " -s Use source file sorting\n"
3587 " -c=? Read this configuration file\n"
3588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3590 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3592 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3593 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3596 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3597 " -s Bruk filsortering\n"
3598 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3599 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3602 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3603 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3605 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3606 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3609 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3610 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3612 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3613 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3616 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3617 #~ "seems to be corrupt."
3619 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3620 #~ "ser ut til å være korrupt."
3623 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3624 #~ "seems to be corrupt."
3626 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3627 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3629 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3635 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3636 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3638 #~ msgid " [Not candidate version]"
3639 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3641 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3642 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3645 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3646 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3647 #~ "is only available from another source\n"
3649 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3650 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3651 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3653 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3654 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3656 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3657 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3659 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3660 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3662 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3665 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3666 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3668 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3670 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3673 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3674 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3677 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3678 #~ "need to manually fix this package."
3680 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3681 #~ "denne pakken selv."
3683 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3685 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3687 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3688 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3690 #~ msgid "Failed to remove %s"
3691 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3693 #~ msgid "Unable to create %s"
3694 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3696 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3697 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3699 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3701 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3704 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3705 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3707 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3708 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3710 #~ msgid "Reading file listing"
3711 #~ msgstr "Les filliste"
3714 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3715 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3718 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3719 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3720 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3722 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3723 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3725 #~ msgid "Internal error getting a node"
3726 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3728 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3729 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3731 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3732 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3734 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3735 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3737 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3738 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3740 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3741 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3743 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3744 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3746 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3747 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3749 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3750 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3752 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3753 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3755 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3756 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3758 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3759 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3761 #~ msgid "Read error from %s process"
3762 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3764 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3765 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3767 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3768 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3770 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3771 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3773 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3774 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3776 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3777 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3779 #~ msgid "decompressor"
3780 #~ msgstr "dekomprimering"
3782 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3783 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3785 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3786 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3789 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3790 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3792 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3793 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3796 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3799 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3802 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3805 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3808 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3811 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3814 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3817 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3819 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3820 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3822 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3823 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3825 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3826 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3828 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3829 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3831 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3832 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3834 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3835 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3838 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3840 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3841 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3843 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3844 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3846 #~ msgid "Could not patch file"
3847 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3849 #~ msgid " %4i %s\n"
3850 #~ msgstr " %4i %s\n"
3853 #~ msgstr "%4i %s\n"
3855 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3856 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3858 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3859 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3862 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3863 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3864 #~ "that package should be filed."
3866 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3868 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3871 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3872 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3875 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3876 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3879 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3880 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3883 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3884 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3887 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3888 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3892 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3893 #~ "%i signatures\n"
3894 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3897 #~ msgid "openpty failed\n"
3898 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3900 #~ msgid "File date has changed %s"
3901 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3903 #~ msgid "Reading file list"
3904 #~ msgstr "Leser filliste"
3906 #~ msgid "Could not execute "
3907 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3909 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3910 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"