]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
a82d15cab8256044f10368e324f50d222aefc2d0
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Hent:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Ign:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Feil:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Arbeider]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69 " «%s»\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislyktes."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Utført"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr ""
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fant ingen pakker"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
264 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
265 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
266 "distribusjonen."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Ødelagte pakker"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid ""
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309 "packages."
310 msgstr ""
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
314 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
315
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
318 msgstr ""
319 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
320 "apt@packages.debian.org"
321
322 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324 #: apt-private/private-install.cc
325 #, c-format
326 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
327 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
328
329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331 #: apt-private/private-install.cc
332 #, c-format
333 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
334 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
335
336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338 #: apt-private/private-install.cc
339 #, c-format
340 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
341 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
342
343 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
344 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
345 #: apt-private/private-install.cc
346 #, c-format
347 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
348 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
349
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
352 msgstr ""
353 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
354
355 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
356 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "Yes, do as I say!"
359 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "You are about to do something potentially harmful.\n"
365 "To continue type in the phrase '%s'\n"
366 " ?] "
367 msgstr ""
368 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
369 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
370 " ?] "
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Abort."
374 msgstr "Avbryter."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Do you want to continue?"
378 msgstr "Vil du fortsette?"
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid "Some files failed to download"
382 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
383
384 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
385 msgid "Download complete and in download only mode"
386 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid ""
390 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391 "missing?"
392 msgstr ""
393 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
394 "«--fix-missing»."
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
398 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Unable to correct missing packages."
402 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "Aborting install."
406 msgstr "Avbryter installasjonen."
407
408 #: apt-private/private-install.cc
409 msgid ""
410 "The following package disappeared from your system as\n"
411 "all files have been overwritten by other packages:"
412 msgid_plural ""
413 "The following packages disappeared from your system as\n"
414 "all files have been overwritten by other packages:"
415 msgstr[0] ""
416 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
417 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
418 msgstr[1] ""
419 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
420 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
428 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid ""
432 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
433 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
434 msgstr ""
435 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
436 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
440 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
441
442 #: apt-private/private-install.cc
443 msgid ""
444 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
445 msgid_plural ""
446 "The following packages were automatically installed and are no longer "
447 "required:"
448 msgstr[0] ""
449 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
450 msgstr[1] ""
451 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 #, c-format
455 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456 msgid_plural ""
457 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
459 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Use '%s' to remove it."
464 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
466 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
470 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 msgid ""
474 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
475 "solution)."
476 msgstr ""
477 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
478 "angi en løsning)."
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 #, fuzzy
482 msgid "The following additional packages will be installed:"
483 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Suggested packages:"
487 msgstr "Foreslåtte pakker:"
488
489 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Recommended packages:"
491 msgstr "Anbefalte pakker"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496 msgstr ""
497 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr ""
503 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
504 "ønsket.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
510
511 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518 #, c-format
519 msgid "%s set to manually installed.\n"
520 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "Listing"
534 msgstr ""
535
536 #: apt-private/private-list.cc
537 #, c-format
538 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539 msgid_plural ""
540 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 msgstr[0] ""
542 msgstr[1] ""
543
544 #: apt-private/private-main.cc
545 msgid ""
546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
550 msgstr ""
551 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
555
556 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557 msgid "unknown"
558 msgstr ""
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563 msgstr " [Installert]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, fuzzy
576 msgid "[installed,automatic]"
577 msgstr " [Installert]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, fuzzy
581 msgid "[installed]"
582 msgstr " [Installert]"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "[upgradable from: %s]"
587 msgstr ""
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "[residual-config]"
591 msgstr ""
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, c-format
595 msgid "but %s is installed"
596 msgstr "men %s er installert"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is to be installed"
601 msgstr "men %s skal installeres"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installable"
605 msgstr "men lar seg ikke installere"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is a virtual package"
609 msgstr "men er en virtuell pakke"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "but it is not installed"
613 msgstr "men er ikke installert"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "but it is not going to be installed"
617 msgstr "men skal ikke installeres"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid " or"
621 msgstr " eller"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following NEW packages will be installed:"
629 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be REMOVED:"
633 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages have been kept back:"
637 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following packages will be upgraded:"
641 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following held packages will be changed:"
649 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%s (due to %s)"
654 msgstr "%s (pga. %s)"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid ""
658 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 msgstr ""
661 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu reinstalled, "
672 msgstr "%lu installert på nytt, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu downgraded, "
677 msgstr "%lu nedgraderte, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[Y/n]"
695 msgstr "[J/n]"
696
697 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699 #. The user has to answer with an input matching the
700 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701 #: apt-private/private-output.cc
702 msgid "[y/N]"
703 msgstr "[j/N]"
704
705 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "Y"
708 msgstr "J"
709
710 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "N"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 #, c-format
717 msgid "Regex compilation error - %s"
718 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
719
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
723
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
726 msgstr ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729 #, c-format
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
732
733 #: apt-private/private-show.cc
734 #, c-format
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736 msgid_plural ""
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738 msgstr[0] ""
739 msgstr[1] ""
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr ""
744
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746 #, c-format
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Package files:"
752 msgstr "Pakkefiler:"
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
756 msgstr ""
757 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
758
759 #. Show any packages have explicit pins
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Pinned packages:"
762 msgstr "Låste pakker:"
763
764 #. Print the package name and the version we are forcing to
765 #: apt-private/private-show.cc
766 #, c-format
767 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
768 msgstr ""
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Installed: "
772 msgstr " Installert: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Candidate: "
776 msgstr " Kandidat: "
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid "(none)"
780 msgstr "(ingen)"
781
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, c-format
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
828 "%s\n"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid ""
833 "Please use:\n"
834 "%s\n"
835 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836 msgstr ""
837 "Bruk:\n"
838 "%s\n"
839 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
840
841 #: apt-private/private-source.cc
842 #, c-format
843 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
844 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
845
846 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
847 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
848 #: apt-private/private-source.cc
849 #, c-format
850 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
851 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
852
853 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
854 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
858 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 #, c-format
862 msgid "Fetch source %s\n"
863 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Failed to fetch some archives."
867 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
872 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
877 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
882 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Build command '%s' failed.\n"
887 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
892 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, c-format
896 msgid "%s has no build depends.\n"
897 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
901 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
907 "Architectures for setup"
908 msgstr ""
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, c-format
912 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
913 msgstr ""
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
918 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 msgid "Failed to process build dependencies"
922 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
923
924 #: apt-private/private-sources.cc
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
927 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
928
929 #: apt-private/private-sources.cc
930 #, c-format
931 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
932 msgstr ""
933
934 #: apt-private/private-unmet.cc
935 #, c-format
936 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
937 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
938
939 #: apt-private/private-update.cc
940 msgid "The update command takes no arguments"
941 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
942
943 #: apt-private/private-update.cc
944 #, c-format
945 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
946 msgid_plural ""
947 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
948 msgstr[0] ""
949 msgstr[1] ""
950
951 #: apt-private/private-update.cc
952 msgid "All packages are up to date."
953 msgstr ""
954
955 #: cmdline/apt-cache.cc
956 #, fuzzy
957 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
958 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
959
960 #: cmdline/apt-cache.cc
961 msgid "Total package names: "
962 msgstr "Antall pakkenavn: "
963
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid "Total package structures: "
966 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid " Normal packages: "
970 msgstr " Vanlige pakker: "
971
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid " Pure virtual packages: "
974 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid " Single virtual packages: "
978 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid " Mixed virtual packages: "
982 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid " Missing: "
986 msgstr " Mangler: "
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total distinct versions: "
990 msgstr "Antall unike versjoner: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total distinct descriptions: "
994 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total dependencies: "
998 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total ver/file relations: "
1002 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total Desc/File relations: "
1006 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total Provides mappings: "
1010 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total globbed strings: "
1014 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total slack space: "
1018 msgstr "Plass brukt av slark: "
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total space accounted for: "
1022 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid ""
1030 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1031 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1032 "\n"
1033 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1034 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1035 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1036 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1037 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1038 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Show source records"
1043 msgstr "Vis data om kildekoden"
1044
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1047 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show raw dependency information for a package"
1051 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1052
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1055 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show a readable record for the package"
1059 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1060
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "List the names of all packages in the system"
1063 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show policy settings"
1067 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1068
1069 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1070 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1071 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1076 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1077
1078 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1079 #, c-format
1080 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1081 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1082
1083 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1084 msgid ""
1085 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1086 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1087 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1088 "mount point."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1093 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1094
1095 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1096 msgid ""
1097 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1098 "\n"
1099 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1100 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1101 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: cmdline/apt-config.cc
1105 msgid "Arguments not in pairs"
1106 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1107
1108 #: cmdline/apt-config.cc
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "Usage: apt-config [options] command\n"
1112 "\n"
1113 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1114 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1115 msgstr ""
1116 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1117 "\n"
1118 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-config.cc
1121 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: cmdline/apt-config.cc
1125 msgid "show the active configuration setting"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc
1129 #, c-format
1130 msgid "Couldn't find package %s"
1131 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1134 #, c-format
1135 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1136 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1139 msgid ""
1140 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1141 "instead."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1146 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 msgid "Supported modules:"
1150 msgstr "Støttede moduler:"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 #, fuzzy
1154 msgid ""
1155 "Usage: apt-get [options] command\n"
1156 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1157 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1158 "\n"
1159 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1160 "and information about them from authenticated sources and\n"
1161 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1162 "with their dependencies.\n"
1163 msgstr ""
1164 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1165 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1166 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1167 "\n"
1168 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1169 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1170 "er «update» og «install».\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 msgid "Retrieve new lists of packages"
1174 msgstr "Hent nye pakkelister"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Perform an upgrade"
1178 msgstr "Utfør en oppgradering"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1182 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Remove packages"
1186 msgstr "Fjern pakker"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Remove packages and config files"
1190 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1193 msgid "Remove automatically all unused packages"
1194 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1198 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Follow dselect selections"
1202 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1206 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Erase downloaded archive files"
1210 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Erase old downloaded archive files"
1214 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1218 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Download source archives"
1222 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Download the binary package into the current directory"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: cmdline/apt-helper.cc
1233 msgid "Need one URL as argument"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: cmdline/apt-helper.cc
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1239 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1240
1241 #: cmdline/apt-helper.cc
1242 msgid "Download Failed"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: cmdline/apt-helper.cc
1246 #, c-format
1247 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-helper.cc
1251 msgid ""
1252 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1253 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1254 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1255 "\n"
1256 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1257 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: cmdline/apt-helper.cc
1261 msgid "download the given uri to the target-path"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: cmdline/apt-helper.cc
1265 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: cmdline/apt-helper.cc
1273 msgid "detect proxy using apt.conf"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: cmdline/apt-mark.cc
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1279 msgstr "men er ikke installert"
1280
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1284 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1289 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "%s was already set on hold.\n"
1294 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1295
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "%s was already not hold.\n"
1299 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1300
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "%s set on hold.\n"
1308 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1309
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1313 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "Selected %s for purge.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 #, c-format
1322 msgid "Selected %s for removal.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 #, c-format
1327 msgid "Selected %s for installation.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 msgid ""
1332 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333 "\n"
1334 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1335 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1336 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1337 "all packages with or without a certain marking.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1343 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1348 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 msgid "Mark a package as held back"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 msgid "Unset a package set as held back"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1361 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Print the list of manually installed packages"
1366 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1367
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 msgid "Print the list of package on hold"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: cmdline/apt.cc
1373 msgid ""
1374 "Usage: apt [options] command\n"
1375 "\n"
1376 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1377 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1378 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1379 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1380 "interactive use by default.\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. query
1384 #: cmdline/apt.cc
1385 msgid "list packages based on package names"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: cmdline/apt.cc
1389 #, fuzzy
1390 msgid "search in package descriptions"
1391 msgstr "Leser pakkelister"
1392
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 msgid "show package details"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. package stuff
1398 #: cmdline/apt.cc
1399 #, fuzzy
1400 msgid "install packages"
1401 msgstr "Låste pakker:"
1402
1403 #: cmdline/apt.cc
1404 #, fuzzy
1405 msgid "remove packages"
1406 msgstr "Ødelagte pakker"
1407
1408 #. system wide stuff
1409 #: cmdline/apt.cc
1410 #, fuzzy
1411 msgid "update list of available packages"
1412 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1413
1414 #: cmdline/apt.cc
1415 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: cmdline/apt.cc
1419 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. misc
1423 #: cmdline/apt.cc
1424 #, fuzzy
1425 msgid "edit the source information file"
1426 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1427
1428 #: methods/cdrom.cc
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1431 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1432
1433 #: methods/cdrom.cc
1434 msgid ""
1435 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1436 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1437 msgstr ""
1438 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1439 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1440
1441 #: methods/cdrom.cc
1442 msgid "Wrong CD-ROM"
1443 msgstr "Feil CD-plate"
1444
1445 #: methods/cdrom.cc
1446 #, c-format
1447 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1448 msgstr ""
1449 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1450 "bruk."
1451
1452 #: methods/cdrom.cc
1453 msgid "Disk not found."
1454 msgstr "Disk ikke funnet."
1455
1456 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1457 msgid "File not found"
1458 msgstr "Fant ikke fila"
1459
1460 #: methods/connect.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "Connecting to %s (%s)"
1463 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1464
1465 #: methods/connect.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "[IP: %s %s]"
1468 msgstr "[IP: %s %s]"
1469
1470 #: methods/connect.cc
1471 #, c-format
1472 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1473 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1474
1475 #: methods/connect.cc
1476 #, c-format
1477 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1478 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1479
1480 #: methods/connect.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1483 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1484
1485 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1486 msgid "Failed"
1487 msgstr "Mislyktes"
1488
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1492 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1493
1494 #. We say this mainly because the pause here is for the
1495 #. ssh connection that is still going
1496 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Connecting to %s"
1499 msgstr "Kobler til %s"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, c-format
1503 msgid "Could not resolve '%s'"
1504 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, c-format
1508 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1509 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1514 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1515
1516 #: methods/connect.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1519 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1520
1521 #: methods/connect.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1524 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1525
1526 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1527 msgid "Failed to stat"
1528 msgstr "Klarte ikke å få status"
1529
1530 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1531 msgid "Failed to set modification time"
1532 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1533
1534 #: methods/file.cc
1535 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1536 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1537
1538 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1539 #: methods/ftp.cc
1540 msgid "Logging in"
1541 msgstr "Logger inn"
1542
1543 #: methods/ftp.cc
1544 msgid "Unable to determine the peer name"
1545 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1546
1547 #: methods/ftp.cc
1548 msgid "Unable to determine the local name"
1549 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1550
1551 #: methods/ftp.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1554 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1555
1556 #: methods/ftp.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "USER failed, server said: %s"
1559 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "PASS failed, server said: %s"
1564 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1565
1566 #: methods/ftp.cc
1567 msgid ""
1568 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1569 "is empty."
1570 msgstr ""
1571 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1572 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1577 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1578
1579 #: methods/ftp.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1582 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1583
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585 msgid "Connection timeout"
1586 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Server closed the connection"
1590 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1591
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593 msgid "Read error"
1594 msgstr "Lesefeil"
1595
1596 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1597 msgid "A response overflowed the buffer."
1598 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 msgid "Protocol corruption"
1602 msgstr "Protokollødeleggelse"
1603
1604 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1605 msgid "Write error"
1606 msgstr "Skrivefeil"
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Could not create a socket"
1610 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1614 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Could not connect passive socket."
1618 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1622 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid "Could not bind a socket"
1626 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 msgid "Could not listen on the socket"
1630 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Could not determine the socket's name"
1634 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Unable to send PORT command"
1638 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 #, c-format
1642 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1643 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 #, c-format
1647 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1648 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "Data socket connect timed out"
1652 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Unable to accept connection"
1656 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1657
1658 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1659 msgid "Problem hashing file"
1660 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 #, c-format
1664 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1665 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1666
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1668 msgid "Data socket timed out"
1669 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 #, c-format
1673 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1674 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1675
1676 #. Get the files information
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Query"
1679 msgstr "Spørring"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 msgid "Unable to invoke "
1683 msgstr "Klarte ikke å starte"
1684
1685 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1686 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1690 "authentication?)"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1694 #: methods/gpgv.cc
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: methods/gpgv.cc
1701 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1702 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1703
1704 #: methods/gpgv.cc
1705 msgid ""
1706 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1707 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1708
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1711 msgstr ""
1712 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1713 "installert?)"
1714
1715 #: methods/gpgv.cc
1716 msgid "Unknown error executing apt-key"
1717 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1718
1719 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1720 #: methods/gpgv.cc
1721 #, c-format
1722 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: methods/gpgv.cc
1726 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1727 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1728
1729 #: methods/gpgv.cc
1730 msgid ""
1731 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1732 "available:\n"
1733 msgstr ""
1734 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1735 "ikke er tilgjengelig:\n"
1736
1737 #: methods/http.cc
1738 msgid "Error writing to the file"
1739 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1740
1741 #: methods/http.cc
1742 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1743 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1744
1745 #: methods/http.cc
1746 msgid "Error reading from server"
1747 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1748
1749 #: methods/http.cc
1750 msgid "Error writing to file"
1751 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1752
1753 #: methods/http.cc
1754 msgid "Select failed"
1755 msgstr "Utvalget mislykkes"
1756
1757 #: methods/http.cc
1758 msgid "Connection timed out"
1759 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1760
1761 #: methods/http.cc
1762 msgid "Error writing to output file"
1763 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1764
1765 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1766 #. Only warn if there is no sources.list file.
1767 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1768 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1769 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to read %s"
1772 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1773
1774 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1775 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1776 #, c-format
1777 msgid "Unable to change to %s"
1778 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1779
1780 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1781 #. and provide a config option to define that default
1782 #: methods/mirror.cc
1783 #, c-format
1784 msgid "No mirror file '%s' found "
1785 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1786
1787 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788 #. and provide a config option to define that default
1789 #: methods/mirror.cc
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1792 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1793
1794 #: methods/mirror.cc
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1797 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1798
1799 #: methods/mirror.cc
1800 #, c-format
1801 msgid "[Mirror: %s]"
1802 msgstr "[Speil: %s]"
1803
1804 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1805 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1806 #, c-format
1807 msgid "Failed to stat %s"
1808 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1809
1810 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1811 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1812 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1813
1814 #: methods/rsh.cc
1815 msgid "Connection closed prematurely"
1816 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1817
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "Waiting for headers"
1820 msgstr "Venter på hoder"
1821
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "Bad header line"
1824 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1825
1826 #: methods/server.cc
1827 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1828 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1829
1830 #: methods/server.cc
1831 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1832 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1833
1834 #: methods/server.cc
1835 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1836 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "This HTTP server has broken range support"
1840 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1841
1842 #: methods/server.cc
1843 msgid "Unknown date format"
1844 msgstr "Ukjent datoformat"
1845
1846 #: methods/server.cc
1847 msgid "Bad header data"
1848 msgstr "Ødelagte hodedata"
1849
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "Connection failed"
1852 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1853
1854 #: methods/server.cc
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1858 "5 apt.conf)"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Internal error"
1863 msgstr "Intern feil"
1864
1865 #: methods/store.cc
1866 msgid "Empty files can't be valid archives"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dselect/install:33
1870 msgid "Bad default setting!"
1871 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1872
1873 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1874 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Press [Enter] to continue."
1877 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1878
1879 #: dselect/install:92
1880 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1881 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1882
1883 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1884 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1885 # at only 80 characters per line, if possible.
1886 #: dselect/install:102
1887 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1888 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1889
1890 #: dselect/install:103
1891 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1892 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1893
1894 #: dselect/install:104
1895 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1896 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1897
1898 #: dselect/install:105
1899 msgid ""
1900 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1901 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1902
1903 #: dselect/update:30
1904 msgid "Merging available information"
1905 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1906
1907 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1908 msgid ""
1909 "Usage: apt-dump-solver\n"
1910 "\n"
1911 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1912 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1916 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1917 #, c-format
1918 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1919 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
1920
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1922 #, fuzzy
1923 msgid ""
1924 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1925 "\n"
1926 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1927 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1928 "configuration questions before installation of packages.\n"
1929 msgstr ""
1930 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1931 "\n"
1932 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1933 "innstillinger\n"
1934 "og maler fra debianpakker.\n"
1935 "\n"
1936 "Innstillinger:\n"
1937 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1938 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1939 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1940 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1941
1942 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Unable to mkstemp %s"
1945 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1946
1947 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to write to %s"
1950 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1951
1952 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1953 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1954 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1955
1956 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "Usage: apt-internal-solver\n"
1960 "\n"
1961 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1962 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1963 "the like.\n"
1964 msgstr ""
1965 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1966 "\n"
1967 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1968 "innstillinger\n"
1969 "og maler fra debianpakker.\n"
1970 "\n"
1971 "Innstillinger:\n"
1972 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1973 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1974 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1975 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1976
1977 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1978 msgid "Unknown package record!"
1979 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1980
1981 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1982 msgid ""
1983 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1984 "\n"
1985 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1986 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1987 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 msgid "Package extension list is too long"
1992 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1993
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 #, c-format
1996 msgid "Error processing directory %s"
1997 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1998
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 msgid "Source extension list is too long"
2001 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2002
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 msgid "Error writing header to contents file"
2005 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2006
2007 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 #, c-format
2009 msgid "Error processing contents %s"
2010 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 msgid ""
2014 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2015 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017 " contents path\n"
2018 " release path\n"
2019 " generate config [groups]\n"
2020 " clean config\n"
2021 "\n"
2022 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2023 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2024 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2025 "\n"
2026 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2027 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2028 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2029 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2030 "\n"
2031 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2032 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2033 "\n"
2034 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2035 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2036 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2037 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2038 "Debian archive:\n"
2039 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2040 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2041 "\n"
2042 "Options:\n"
2043 " -h This help text\n"
2044 " --md5 Control MD5 generation\n"
2045 " -s=? Source override file\n"
2046 " -q Quiet\n"
2047 " -d=? Select the optional caching database\n"
2048 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2049 " --contents Control contents file generation\n"
2050 " -c=? Read this configuration file\n"
2051 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2052 msgstr ""
2053 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2054 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2055 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2056 " contents sti\n"
2057 " release sti\n"
2058 " generate config [grupper]\n"
2059 " clean config\n"
2060 "\n"
2061 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2062 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2063 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2064 "\n"
2065 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2066 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2067 "til\n"
2068 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2069 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2070 "\n"
2071 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2072 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2073 "\n"
2074 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2075 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2076 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2077 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2078 "er\n"
2079 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2080 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2081 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082 "\n"
2083 "Innstillinger:\n"
2084 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2085 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2086 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2087 " -q Stille.\n"
2088 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2089 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2090 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2091 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2092 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2093
2094 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2095 msgid "No selections matched"
2096 msgstr "Ingen utvalg passet"
2097
2098 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099 #, c-format
2100 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2101 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2102
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 #, c-format
2105 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2106 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2107
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2109 #, c-format
2110 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2111 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2112
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 msgid ""
2115 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2116 "remove and re-create the database."
2117 msgstr ""
2118 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2119 "fjern og så gjenopprett databasen."
2120
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 #, c-format
2123 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2124 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2125
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Failed to read .dsc"
2129 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2130
2131 #: ftparchive/cachedb.cc
2132 msgid "Archive has no control record"
2133 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2134
2135 #: ftparchive/cachedb.cc
2136 msgid "Unable to get a cursor"
2137 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2138
2139 #: ftparchive/contents.cc
2140 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2141 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 #, c-format
2145 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2146 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 #, c-format
2150 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2151 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2152
2153 #: ftparchive/multicompress.cc
2154 msgid "Failed to fork"
2155 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2156
2157 #: ftparchive/multicompress.cc
2158 msgid "Compress child"
2159 msgstr "Komprimer barneprosess"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc
2162 #, c-format
2163 msgid "Internal error, failed to create %s"
2164 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc
2167 msgid "IO to subprocess/file failed"
2168 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 msgid "Failed to read while computing MD5"
2172 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2175 #, c-format
2176 msgid "Failed to rename %s to %s"
2177 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2178
2179 #: ftparchive/override.cc
2180 #, c-format
2181 msgid "Unable to open %s"
2182 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2183
2184 #. skip spaces
2185 #. find end of word
2186 #: ftparchive/override.cc
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2189 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2190
2191 #: ftparchive/override.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to read the override file %s"
2194 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2195
2196 #: ftparchive/override.cc
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2199 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2200
2201 #: ftparchive/override.cc
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2204 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2205
2206 #: ftparchive/override.cc
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2209 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2210
2211 #: ftparchive/writer.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2214 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2215
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 #, c-format
2218 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2219 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2220
2221 #: ftparchive/writer.cc
2222 msgid "E: "
2223 msgstr "F:"
2224
2225 #: ftparchive/writer.cc
2226 msgid "W: "
2227 msgstr "A:"
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc
2230 msgid "E: Errors apply to file "
2231 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to resolve %s"
2236 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 msgid "Tree walking failed"
2240 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to open %s"
2245 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 #, c-format
2249 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2250 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2253 #, c-format
2254 msgid "Failed to readlink %s"
2255 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2260 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2265 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 msgid "Archive had no package field"
2269 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 #, c-format
2273 msgid " %s has no override entry\n"
2274 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 #, c-format
2278 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2279 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 #, c-format
2283 msgid " %s has no source override entry\n"
2284 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2285
2286 #: ftparchive/writer.cc
2287 #, c-format
2288 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2289 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2290
2291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292 msgid "Invalid archive signature"
2293 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2294
2295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296 msgid "Error reading archive member header"
2297 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2298
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 #, c-format
2301 msgid "Invalid archive member header %s"
2302 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2303
2304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305 msgid "Invalid archive member header"
2306 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309 msgid "Archive is too short"
2310 msgstr "Arkivet er for kort"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313 msgid "Failed to read the archive headers"
2314 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2319 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2322 msgid "Corrupted archive"
2323 msgstr "Ødelagt arkiv"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2327 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2332 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2333
2334 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2337 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2338
2339 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2342 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2343
2344 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2345 msgid "Unparsable control file"
2346 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2347
2348 #: apt-inst/dirstream.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "Failed to write file %s"
2351 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2352
2353 #: apt-inst/dirstream.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "Failed to close file %s"
2356 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2357
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "The path %s is too long"
2361 msgstr "Stien %s er for lang"
2362
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "Unpacking %s more than once"
2366 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2367
2368 #: apt-inst/extract.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "The directory %s is diverted"
2371 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2372
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2376 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2377
2378 #: apt-inst/extract.cc
2379 msgid "The diversion path is too long"
2380 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2381
2382 #: apt-inst/extract.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2385 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2386
2387 #: apt-inst/extract.cc
2388 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2389 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 msgid "The path is too long"
2393 msgstr "Stien er for lang"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2398 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2403 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2404
2405 #: apt-inst/extract.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to stat %s"
2408 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2409
2410 #: apt-inst/filelist.cc
2411 msgid "DropNode called on still linked node"
2412 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2413
2414 #: apt-inst/filelist.cc
2415 msgid "Failed to locate the hash element!"
2416 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2417
2418 #: apt-inst/filelist.cc
2419 msgid "Failed to allocate diversion"
2420 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2421
2422 #: apt-inst/filelist.cc
2423 msgid "Internal error in AddDiversion"
2424 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2425
2426 #: apt-inst/filelist.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2429 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2430
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2434 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2435
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2437 #, c-format
2438 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2439 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2442 msgid ""
2443 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2444 "disabled by default."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2448 msgid ""
2449 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2450 "potentially dangerous to use."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2454 msgid ""
2455 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2456 "details."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 msgid "Hash Sum mismatch"
2461 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2466 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 msgid "Size mismatch"
2470 msgstr "Feil størrelse"
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Invalid file format"
2475 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Signature error"
2480 msgstr "Skrivefeil"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid ""
2485 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2486 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2487 msgstr ""
2488 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2489 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2490
2491 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 #, c-format
2494 msgid "GPG error: %s: %s"
2495 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2501 "architecture '%s'"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2508 "or malformed file)"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2515 "weak security information for it"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2519 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2520 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2525 "repository will not be applied."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, c-format
2530 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2531 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2532
2533 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2534 #. back to queueing Packages files without verification
2535 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "The repository '%s' is not signed."
2539 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2540
2541 #. No Release file was present so fall
2542 #. back to queueing Packages files without verification
2543 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2547 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2552 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 msgid ""
2556 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2557 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2564 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2565 msgstr ""
2566 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2567 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, c-format
2571 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2578 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2579
2580 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2584 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2587 #, c-format
2588 msgid "The method driver %s could not be found."
2589 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Is the package %s installed?"
2594 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2597 #, c-format
2598 msgid "Method %s did not start correctly"
2599 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid ""
2604 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2605 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2606
2607 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2608 #, c-format
2609 msgid "List directory %spartial is missing."
2610 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2611
2612 #: apt-pkg/acquire.cc
2613 #, c-format
2614 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2615 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2616
2617 #: apt-pkg/acquire.cc
2618 #, c-format
2619 msgid "Unable to lock directory %s"
2620 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire.cc
2623 #, c-format
2624 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/acquire.cc
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2631 "user '%s'."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Clean of %s is not supported"
2637 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2638
2639 #. only show the ETA if it makes sense
2640 #. two days
2641 #: apt-pkg/acquire.cc
2642 #, c-format
2643 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2644 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2645
2646 #: apt-pkg/acquire.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "Retrieving file %li of %li"
2649 msgstr "Henter fil %li av %li"
2650
2651 #: apt-pkg/algorithms.cc
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2655 msgstr ""
2656 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2657
2658 #: apt-pkg/algorithms.cc
2659 msgid ""
2660 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2661 "held packages."
2662 msgstr ""
2663 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2664 "som holdes tilbake."
2665
2666 #: apt-pkg/algorithms.cc
2667 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2668 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2669
2670 #: apt-pkg/cachefile.cc
2671 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2672 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2673
2674 #: apt-pkg/cachefile.cc
2675 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2676 msgstr ""
2677 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2678
2679 #: apt-pkg/cachefile.cc
2680 msgid "The list of sources could not be read."
2681 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2682
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 #, c-format
2685 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2686 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 #, c-format
2690 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2691 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "Couldn't find task '%s'"
2696 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2701 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2706 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2707
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2711 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 #, c-format
2715 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2716 msgstr ""
2717 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2722 msgstr ""
2723 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2724 "kandidat"
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2729 msgstr ""
2730 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2731 "installert"
2732
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2737 "neither of them"
2738 msgstr ""
2739 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2740 "har ingen av dem"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 #, c-format
2744 msgid "Line %u too long in source list %s."
2745 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2749 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 #, c-format
2753 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2754 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 msgid "Waiting for disc...\n"
2758 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2762 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 msgid "Identifying... "
2766 msgstr "Indentifiserer..."
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 #, c-format
2770 msgid "Stored label: %s\n"
2771 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2775 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2781 "%zu signatures\n"
2782 msgstr ""
2783 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2784 "signaturer\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 msgid ""
2788 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2789 "wrong architecture?"
2790 msgstr ""
2791 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2792 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc
2795 #, c-format
2796 msgid "Found label '%s'\n"
2797 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc
2800 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2801 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "This disc is called: \n"
2807 "'%s'\n"
2808 msgstr ""
2809 "CD-en er kalt: \n"
2810 "«%s»\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 msgid "Copying package lists..."
2814 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc
2817 msgid "Writing new source list\n"
2818 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc
2821 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2822 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2823
2824 #: apt-pkg/clean.cc
2825 #, c-format
2826 msgid "Unable to stat %s."
2827 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2832 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2835 msgid "Failed to stat the cdrom"
2836 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid ""
2841 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2842 "other options."
2843 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid ""
2848 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2849 "options"
2850 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853 #, c-format
2854 msgid "Command line option %s is not boolean"
2855 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858 #, c-format
2859 msgid "Option %s requires an argument."
2860 msgstr "Valget %s krever et argument."
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2865 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2870 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Option '%s' is too long"
2875 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2880 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Invalid operation %s"
2885 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2890 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893 #, c-format
2894 msgid "Opening configuration file %s"
2895 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2900 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2905 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2910 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2915 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2920 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2925 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2930 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2935 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2940 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Problem unlinking the file %s"
2945 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2950 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Could not open lock file %s"
2955 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2960 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Could not get lock %s"
2965 msgstr "Får ikke låst %s"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 #, c-format
2990 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2991 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2996 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3001 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3006 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3011 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 msgid "Unexpected end of file"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3019 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 msgid "Failed to exec compressor "
3023 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Could not open file %s"
3028 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "Could not open file descriptor %d"
3033 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3038 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3043 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "Problem closing the file %s"
3048 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 #, c-format
3052 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3053 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 msgid "Problem syncing the file"
3057 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060 msgid "Can't mmap an empty file"
3061 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3066 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069 #, c-format
3070 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3071 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3074 msgid "Unable to close mmap"
3075 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 msgid "Unable to synchronize mmap"
3079 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3084 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 msgid "Failed to truncate file"
3088 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3094 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3095 msgstr ""
3096 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3097 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3103 "reached."
3104 msgstr ""
3105 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3106 "nådd."
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 msgid ""
3110 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3111 msgstr ""
3112 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3113 "av brukeren."
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "%c%s... Error!"
3118 msgstr "%c%s ... Feil"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "%c%s... Done"
3123 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126 msgid "..."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. Print the spinner
3130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "%c%s... %u%%"
3133 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3134
3135 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3139 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3140
3141 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "%lih %limin %lis"
3145 msgstr "%lit %lim %lis"
3146
3147 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "%limin %lis"
3151 msgstr "%lim %lis"
3152
3153 #. TRANSLATOR: s means seconds
3154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "%lis"
3157 msgstr "%lis"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "Selection %s not found"
3162 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3163
3164 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3165 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3166 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3167 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3173 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3174 #. two sources.list entries
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 #, c-format
3177 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "Unable to parse Release file %s"
3183 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3184
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "No sections in Release file %s"
3188 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3193 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3194
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3199 "security purposes"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3205 msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
3206
3207 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3208 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3226 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3232 "it?"
3233 msgstr ""
3234 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3239 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3240
3241 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3242 #. dpkg --configure -a
3243 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3247 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3250 msgid "Not locked"
3251 msgstr "Ikke låst"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Installing %s"
3256 msgstr "Installerer %s"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Configuring %s"
3261 msgstr "Setter opp %s"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Removing %s"
3266 msgstr "Fjerner %s"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Completely removing %s"
3271 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Noting disappearance of %s"
3276 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Running post-installation trigger %s"
3281 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3282
3283 #. FIXME: use a better string after freeze
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 #, c-format
3286 msgid "Directory '%s' missing"
3287 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "Could not open file '%s'"
3292 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Preparing %s"
3297 msgstr "Forbereder %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Unpacking %s"
3302 msgstr "Pakker ut %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Preparing to configure %s"
3307 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Installed %s"
3312 msgstr "Installerte %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Preparing for removal of %s"
3317 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Removed %s"
3322 msgstr "Fjernet %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Preparing to completely remove %s"
3327 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Completely removed %s"
3332 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Can not write log (%s)"
3337 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3349 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3350
3351 #. check if its not a follow up error
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3354 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid ""
3358 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3359 "error from a previous failure."
3360 msgstr ""
3361 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3362 "følgefeil fra en tidligere feil."
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 msgid ""
3366 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3367 "error"
3368 msgstr ""
3369 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3370 "feil"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3375 "error"
3376 msgstr ""
3377 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3378 "minne»-feil"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 #, fuzzy
3382 msgid ""
3383 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3384 "local system"
3385 msgstr ""
3386 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3387 "feil"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 msgid ""
3391 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3392 msgstr ""
3393 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3394
3395 #: apt-pkg/depcache.cc
3396 msgid "Building dependency tree"
3397 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3398
3399 #: apt-pkg/depcache.cc
3400 msgid "Candidate versions"
3401 msgstr "Versjons-kandidater"
3402
3403 #: apt-pkg/depcache.cc
3404 msgid "Dependency generation"
3405 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3406
3407 #: apt-pkg/depcache.cc
3408 msgid "Reading state information"
3409 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3410
3411 #: apt-pkg/depcache.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to open StateFile %s"
3414 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3415
3416 #: apt-pkg/depcache.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3419 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3420
3421 #: apt-pkg/edsp.cc
3422 msgid "Send scenario to solver"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/edsp.cc
3426 msgid "Send request to solver"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/edsp.cc
3430 msgid "Prepare for receiving solution"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/edsp.cc
3434 msgid "External solver failed without a proper error message"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/edsp.cc
3438 msgid "Execute external solver"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Wrote %i records.\n"
3444 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3445
3446 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3449 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3450
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3454 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3455
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3459 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3460
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3464 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3465
3466 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Hash mismatch for: %s"
3469 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3470
3471 #: apt-pkg/init.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3474 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3475
3476 #: apt-pkg/init.cc
3477 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3478 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3479
3480 #: apt-pkg/install-progress.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Progress: [%3i%%]"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/install-progress.cc
3486 msgid "Running dpkg"
3487 msgstr "Kjører dpkg"
3488
3489 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3493 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3494 msgstr ""
3495 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3496 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3497
3498 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Could not configure '%s'. "
3501 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3502
3503 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3507 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3508 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3509 msgstr ""
3510 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3511 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3512 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "Empty package cache"
3516 msgstr "Tomt pakkelager"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "The package cache file is corrupted"
3520 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3524 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 #, c-format
3528 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3529 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3534 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 #, fuzzy
3538 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3539 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3540
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "Depends"
3543 msgstr "Avhenger av"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "PreDepends"
3547 msgstr "Forutsetter"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "Suggests"
3551 msgstr "Foreslår"
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 msgid "Recommends"
3555 msgstr "Anbefaler"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 msgid "Conflicts"
3559 msgstr "Er i konflikt med"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 msgid "Replaces"
3563 msgstr "Erstatter"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgid "Obsoletes"
3567 msgstr "Nuller"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "Breaks"
3571 msgstr "Ødelegger"
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 msgid "Enhances"
3575 msgstr "Forbedrer"
3576
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 msgid "required"
3579 msgstr "påkrevet"
3580
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 msgid "important"
3583 msgstr "viktig"
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 msgid "standard"
3587 msgstr "vanlig"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 msgid "optional"
3591 msgstr "valgfri"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgid "extra"
3595 msgstr "tillegg"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3599 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3600
3601 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3602 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3606 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3610 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3614 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3618 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3622 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3625 msgid "Reading package lists"
3626 msgstr "Leser pakkelister"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3629 msgid "IO Error saving source cache"
3630 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3635 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3636
3637 #: apt-pkg/policy.cc
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3641 "available in the sources"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: apt-pkg/policy.cc
3645 #, c-format
3646 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3647 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3648
3649 #: apt-pkg/policy.cc
3650 #, c-format
3651 msgid "Did not understand pin type %s"
3652 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3653
3654 #: apt-pkg/policy.cc
3655 #, c-format
3656 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: apt-pkg/policy.cc
3660 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3661 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3662
3663 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3664 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3667 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3668
3669 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3670 #, c-format
3671 msgid "Opening %s"
3672 msgstr "Åpner %s"
3673
3674 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3675 #, c-format
3676 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3677 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3678
3679 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3680 #, c-format
3681 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3682 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3683
3684 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3687 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3688
3689 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3692 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3693
3694 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3695 #, c-format
3696 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3700 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3701 msgstr ""
3702 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3703
3704 #: apt-pkg/tagfile.cc
3705 #, c-format
3706 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: apt-pkg/update.cc
3710 #, fuzzy
3711 msgid ""
3712 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3713 "used instead."
3714 msgstr ""
3715 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3716 "ble brukt isteden. "
3717
3718 #: apt-pkg/upgrade.cc
3719 msgid "Calculating upgrade"
3720 msgstr "Beregner oppgradering"
3721
3722 #~ msgid "(not found)"
3723 #~ msgstr "(ikke funnet)"
3724
3725 #~ msgid " Package pin: "
3726 #~ msgstr " Pakke låst til: "
3727
3728 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3731 #~ "ene:\n"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3735 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3740 #~ "packages"
3741 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3745 #~ "found"
3746 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3752 #~ "pakken %s er for ny"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3757 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3760 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3765 #~ "candidate version"
3766 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3767
3768 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3769 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3770
3771 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3772 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3773
3774 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3775 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3776
3777 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3778 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3782 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3783 #~ "\n"
3784 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3785 #~ "from APT's binary cache files\n"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3788 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3789 #~ "\n"
3790 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3791 #~ "binære\n"
3792 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "Options:\n"
3796 #~ " -h This help text.\n"
3797 #~ " -p=? The package cache.\n"
3798 #~ " -s=? The source cache.\n"
3799 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3800 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3801 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3802 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3803 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Valg:\n"
3806 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3807 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3808 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3809 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3810 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3811 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3812 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3813 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "Options:\n"
3817 #~ " -h This help text.\n"
3818 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3819 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Innstillinger:\n"
3822 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3823 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3824 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3828 #~ "\n"
3829 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3830 #~ "used\n"
3831 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3832 #~ "\n"
3833 #~ "Options:\n"
3834 #~ " -h This help text\n"
3835 #~ " -s Use source file sorting\n"
3836 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3840 #~ "\n"
3841 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3842 #~ "Innstillingen\n"
3843 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3844 #~ "\n"
3845 #~ "Innstillinger:\n"
3846 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3847 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3848 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3849 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3850
3851 #~ msgid "Child process failed"
3852 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3856 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3857
3858 #~ msgid "Failed to create pipes"
3859 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3860
3861 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3862 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3863
3864 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3865 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3866
3867 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3868 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3872 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3873
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3875 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3876
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3878 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3879
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3881 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3882
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3884 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3885
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3887 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3888
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3890 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3891
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3893 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3894
3895 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3896 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3897
3898 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3899 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3900
3901 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3902 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3903
3904 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3905 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3906
3907 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3908 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3909
3910 #~ msgid "Collecting File Provides"
3911 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3915 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3916
3917 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3918 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3919
3920 #~ msgid "Total dependency version space: "
3921 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3922
3923 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3924 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3925
3926 #~ msgid "Done"
3927 #~ msgstr "Utført"
3928
3929 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3930 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3934 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3935
3936 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3937 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3938
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3941 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3944 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3948 #~ "seems to be corrupt."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3951 #~ "ser ut til å være korrupt."
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3955 #~ "seems to be corrupt."
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3958 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3959
3960 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3961 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3962
3963 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3966 #~ "«%s»-medlem"
3967
3968 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3969 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3973 #~ "need to manually fix this package."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3976 #~ "denne pakken selv."
3977
3978 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3981
3982 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3983 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3984
3985 #~ msgid "Failed to remove %s"
3986 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3987
3988 #~ msgid "Unable to create %s"
3989 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3990
3991 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3992 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3993
3994 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3997 #~ "filsystemet"
3998
3999 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4000 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4001
4002 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4003 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4004
4005 #~ msgid "Reading file listing"
4006 #~ msgstr "Les filliste"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4010 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4011 #~ "package!"
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4014 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4015 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4016
4017 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4018 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4019
4020 #~ msgid "Internal error getting a node"
4021 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4022
4023 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4024 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4025
4026 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4027 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4028
4029 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4030 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4031
4032 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4033 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4034
4035 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4036 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4037
4038 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4039 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4040
4041 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4042 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4043
4044 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4045 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4046
4047 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4048 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4049
4050 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4051 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4052
4053 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4054 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4055
4056 #~ msgid "Read error from %s process"
4057 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4058
4059 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4060 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4061
4062 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4063 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4064
4065 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4066 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4067
4068 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4069 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4070
4071 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4072 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4073
4074 #~ msgid "decompressor"
4075 #~ msgstr "dekomprimering"
4076
4077 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4078 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4079
4080 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4081 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4085 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4088 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4089
4090 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4091 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4092
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4094 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4095
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4097 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4098
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4100 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4101
4102 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4103 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4104
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4106 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4107
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4109 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4110
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4112 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4113
4114 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4115 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4116
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4118 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4119
4120 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4121 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4122
4123 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4124 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4125
4126 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4127 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4128
4129 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4130 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4131
4132 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4133 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4134
4135 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4136 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4137
4138 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4139 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4140
4141 #~ msgid "Could not patch file"
4142 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4143
4144 #~ msgid " %4i %s\n"
4145 #~ msgstr " %4i %s\n"
4146
4147 #~ msgid "%4i %s\n"
4148 #~ msgstr "%4i %s\n"
4149
4150 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4151 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4152
4153 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4154 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4155
4156 #~ msgid ""
4157 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4158 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4159 #~ "that package should be filed."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4162 #~ "sannsynlig\n"
4163 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4164 #~ "feilmelding."
4165
4166 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4167 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4171 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4175 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4179 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4183 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4188 #~ "%i signatures\n"
4189 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "openpty failed\n"
4193 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4194
4195 #~ msgid "File date has changed %s"
4196 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4197
4198 #~ msgid "Reading file list"
4199 #~ msgstr "Leser filliste"
4200
4201 #~ msgid "Could not execute "
4202 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4203
4204 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4205 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"