1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgstr " Ontbrekend: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgstr "(niet gevonden)"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgstr " Kandidaat: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
200 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
201 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
202 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
204 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
205 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
206 "daaruit kunt opvragen.\n"
208 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
209 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
210 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
211 " showsrc - Toon bronrecords\n"
212 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
213 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
214 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
215 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
216 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
217 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
218 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
219 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
220 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
221 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
222 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
223 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
226 " -h Deze hulptekst.\n"
227 " -p=? De pakketcache.\n"
228 " -s=? De broncache.\n"
229 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
230 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
231 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
232 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Argumenten niet in paren"
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
271 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
275 " shell - Shell modus\n"
276 " dump - Toon de configuratie\n"
279 " -h Deze hulptekst.\n"
280 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
281 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
303 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
304 "sjablooninformatie\n"
305 "uit Debian pakketten te halen.\n"
308 " -h Deze hulptekst.\n"
309 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
310 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
311 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
389 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
390 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
393 " generate config [groepen]\n"
396 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
397 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
398 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
401 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
402 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
403 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
404 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
407 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
408 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
409 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
411 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
412 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
413 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
414 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
415 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 " -h Deze hulptekst\n"
422 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
423 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
424 " -q Stille uitvoer\n"
425 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
426 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
427 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
428 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
429 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:43
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:61
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:72
452 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
455 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
456 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:238
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:444
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
477 #: ftparchive/writer.cc:76
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:81
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:132
491 #: ftparchive/writer.cc:134
495 #: ftparchive/writer.cc:141
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
499 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
504 #: ftparchive/writer.cc:170
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
508 #: ftparchive/writer.cc:195
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Openen van %s is mislukt"
513 #: ftparchive/writer.cc:254
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:262
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
523 #: ftparchive/writer.cc:266
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
528 #: ftparchive/writer.cc:273
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
533 #: ftparchive/writer.cc:283
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:387
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
542 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:620
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:624
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:321
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kan %s niet openen"
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Comprimeer kind"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgstr "decompressor"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
657 #: cmdline/apt-get.cc:127
661 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:244
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:334
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
675 #: cmdline/apt-get.cc:336
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
680 #: cmdline/apt-get.cc:343
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
684 #: cmdline/apt-get.cc:345
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
692 #: cmdline/apt-get.cc:348
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
696 #: cmdline/apt-get.cc:353
700 #: cmdline/apt-get.cc:382
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:408
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:430
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:451
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:472
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:492
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:545
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (vanwege %s) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:553
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
735 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:584
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:588
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:590
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu gedegradeerd, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:592
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:596
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:669
763 msgid "Correcting dependencies..."
764 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
766 #: cmdline/apt-get.cc:672
770 #: cmdline/apt-get.cc:675
771 msgid "Unable to correct dependencies"
772 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
774 #: cmdline/apt-get.cc:678
775 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
778 #: cmdline/apt-get.cc:680
782 #: cmdline/apt-get.cc:684
783 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
786 #: cmdline/apt-get.cc:687
787 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
790 #: cmdline/apt-get.cc:712
791 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
795 #: cmdline/apt-get.cc:716
796 msgid "Authentication warning overridden.\n"
797 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:723
800 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
803 #: cmdline/apt-get.cc:725
804 msgid "Some packages could not be authenticated"
805 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
807 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
808 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
811 #: cmdline/apt-get.cc:775
812 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
815 #: cmdline/apt-get.cc:784
816 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
819 #: cmdline/apt-get.cc:795
820 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
823 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
824 msgid "Unable to lock the download directory"
825 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
827 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
828 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
829 msgid "The list of sources could not be read."
830 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
832 #: cmdline/apt-get.cc:836
833 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
838 #: cmdline/apt-get.cc:841
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:844
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:849
850 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:852
855 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
861 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
863 #: cmdline/apt-get.cc:876
865 msgid "You don't have enough free space in %s."
866 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
868 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
869 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
870 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
872 #: cmdline/apt-get.cc:894
873 msgid "Yes, do as I say!"
874 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
876 #: cmdline/apt-get.cc:896
879 "You are about to do something potentially harmful.\n"
880 "To continue type in the phrase '%s'\n"
883 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
884 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
887 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
891 #: cmdline/apt-get.cc:917
892 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
895 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
897 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1007
901 msgid "Some files failed to download"
902 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
905 msgid "Download complete and in download only mode"
906 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1014
910 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
914 "fix-missing proberen?"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1023
921 msgid "Unable to correct missing packages."
922 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1024
925 msgid "Aborting install."
926 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
928 #: cmdline/apt-get.cc:1082
930 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1093
935 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
940 #: cmdline/apt-get.cc:1111
942 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1122
947 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
948 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1134
952 msgstr " [Geïnstalleerd]"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1139
955 msgid "You should explicitly select one to install."
956 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
958 #: cmdline/apt-get.cc:1144
961 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963 "is only available from another source\n"
965 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
966 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
967 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1163
970 msgid "However the following packages replace it:"
971 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1166
975 msgid "Package %s has no installation candidate"
976 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1186
980 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1194
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1223
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1225
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1231
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1006 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1385
1010 msgid "The update command takes no arguments"
1011 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1014 msgid "Unable to lock the list directory"
1015 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1018 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1023 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1026 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1031 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1033 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1037 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1038 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1042 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1043 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1045 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1046 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1049 #. if (Packages == 1)
1053 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1054 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1055 #. "that package should be filed.") << endl;
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1059 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1060 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1063 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1064 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1067 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1068 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1072 msgid "Couldn't find task %s"
1073 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1077 msgid "Couldn't find package %s"
1078 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1082 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1083 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1087 msgid "%s set to manually installed.\n"
1088 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1091 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1093 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1098 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1101 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1102 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1106 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1107 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1108 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1109 "or been moved out of Incoming."
1111 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1112 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1113 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1116 msgid "Broken packages"
1117 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1120 msgid "The following extra packages will be installed:"
1121 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1124 msgid "Suggested packages:"
1125 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1128 msgid "Recommended packages:"
1129 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1132 msgid "Calculating upgrade... "
1133 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1144 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1148 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1150 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1155 msgid "Unable to find a source package for %s"
1156 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1160 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1161 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1165 msgid "You don't have enough free space in %s"
1166 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1170 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1171 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1175 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1176 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1180 msgid "Fetch source %s\n"
1181 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1184 msgid "Failed to fetch some archives."
1185 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1189 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1190 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1194 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1199 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1200 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1204 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1208 msgid "Child process failed"
1209 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1212 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1214 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1219 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1220 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1224 msgid "%s has no build depends.\n"
1225 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1233 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1239 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1240 "package %s can satisfy version requirements"
1242 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1243 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1247 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1249 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1254 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1255 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1259 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1260 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1263 msgid "Failed to process build dependencies"
1264 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1267 msgid "Supported modules:"
1268 msgstr "Ondersteunde modules:"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1273 "Usage: apt-get [options] command\n"
1274 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1278 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1283 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1284 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1285 " remove - Remove packages\n"
1286 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1287 " purge - Remove packages and config files\n"
1288 " source - Download source archives\n"
1289 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1290 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1291 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1292 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1293 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1294 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1297 " -h This help text.\n"
1298 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1299 " -qq No output except for errors\n"
1300 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1301 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1302 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1303 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1304 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1305 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1306 " -b Build the source package after fetching it\n"
1307 " -V Show verbose version numbers\n"
1308 " -c=? Read this configuration file\n"
1309 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1310 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1311 "pages for more information and options.\n"
1312 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1314 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1315 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1316 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1318 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1319 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1323 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1324 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1325 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1327 " remove - Verwijder pakketten\n"
1328 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1329 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1330 " source - Haal bronarchieven op\n"
1331 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1332 "bronpakketten op\n"
1333 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1334 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1335 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1336 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1337 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1340 " -h Deze hulptekst\n"
1341 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1342 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1343 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1344 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1345 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1346 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1347 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1349 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1350 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1351 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1352 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1353 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1355 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1356 "voor meer informatie en opties.\n"
1357 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1359 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1361 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1362 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1363 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1364 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1385 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1386 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1396 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1398 "in the drive '%s' and press enter\n"
1400 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1402 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1404 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1405 msgid "Unknown package record!"
1406 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1408 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1410 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1412 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1413 "to indicate what kind of file it is.\n"
1416 " -h This help text\n"
1417 " -s Use source file sorting\n"
1418 " -c=? Read this configuration file\n"
1419 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1421 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1423 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1424 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1427 " -h Deze helptekst\n"
1428 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1429 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1430 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1432 #: dselect/install:32
1433 msgid "Bad default setting!"
1434 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1436 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1437 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1438 msgid "Press enter to continue."
1439 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1441 #: dselect/install:91
1442 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1443 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1445 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1446 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1447 # at only 80 characters per line, if possible.
1448 #: dselect/install:101
1450 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1451 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1453 #: dselect/install:102
1455 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1457 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1460 #: dselect/install:103
1461 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1463 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1465 #: dselect/install:104
1467 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1469 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1470 "opnieuw uit te voeren"
1472 #: dselect/update:30
1473 msgid "Merging available information"
1474 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1476 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1477 msgid "Failed to create pipes"
1478 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1481 msgid "Failed to exec gzip "
1482 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1485 msgid "Corrupted archive"
1486 msgstr "Beschadigd archief"
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1489 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1490 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1494 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1495 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1498 msgid "Invalid archive signature"
1499 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1502 msgid "Error reading archive member header"
1503 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1507 msgid "Invalid archive member header %s"
1508 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1511 msgid "Invalid archive member header"
1512 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1515 msgid "Archive is too short"
1516 msgstr "Archief is te kort"
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1519 msgid "Failed to read the archive headers"
1520 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1522 #: apt-inst/filelist.cc:380
1523 msgid "DropNode called on still linked node"
1524 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1526 #: apt-inst/filelist.cc:412
1527 msgid "Failed to locate the hash element!"
1528 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1530 #: apt-inst/filelist.cc:459
1531 msgid "Failed to allocate diversion"
1532 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1534 #: apt-inst/filelist.cc:464
1535 msgid "Internal error in AddDiversion"
1536 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1538 #: apt-inst/filelist.cc:477
1540 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1541 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1543 #: apt-inst/filelist.cc:506
1545 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1546 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1548 #: apt-inst/filelist.cc:549
1550 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1551 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1553 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1555 msgid "Failed to write file %s"
1556 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1558 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1560 msgid "Failed to close file %s"
1561 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1563 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1565 msgid "The path %s is too long"
1566 msgstr "Het pad %s is te lang"
1568 #: apt-inst/extract.cc:124
1570 msgid "Unpacking %s more than once"
1571 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1573 #: apt-inst/extract.cc:134
1575 msgid "The directory %s is diverted"
1576 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1578 #: apt-inst/extract.cc:144
1580 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1581 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1583 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1584 msgid "The diversion path is too long"
1585 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1587 #: apt-inst/extract.cc:240
1589 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1590 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1592 #: apt-inst/extract.cc:280
1593 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1594 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1596 #: apt-inst/extract.cc:284
1597 msgid "The path is too long"
1598 msgstr "Het pad is te lang"
1600 #: apt-inst/extract.cc:414
1602 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1603 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1605 #: apt-inst/extract.cc:431
1607 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1608 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1610 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1611 #. Only warn if there is no sources.list file.
1612 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1613 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1615 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1616 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1618 msgid "Unable to read %s"
1619 msgstr "Kan %s niet lezen"
1621 #: apt-inst/extract.cc:491
1623 msgid "Unable to stat %s"
1624 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1628 msgid "Failed to remove %s"
1629 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1633 msgid "Unable to create %s"
1634 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1638 msgid "Failed to stat %sinfo"
1639 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1642 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1644 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1646 #. Build the status cache
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1650 msgid "Reading package lists"
1651 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1655 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1656 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1660 msgid "Internal error getting a package name"
1661 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1664 msgid "Reading file listing"
1665 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1670 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1671 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1674 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1675 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1676 "versie van het pakket te installeren!"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1680 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1681 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1684 msgid "Internal error getting a node"
1685 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1689 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1690 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1693 msgid "The diversion file is corrupted"
1694 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1699 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1700 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1703 msgid "Internal error adding a diversion"
1704 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1707 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1708 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1712 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1713 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1717 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1718 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1722 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1723 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1727 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1728 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1732 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1734 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1738 msgid "Couldn't change to %s"
1739 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1742 msgid "Internal error, could not locate member"
1743 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1745 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1746 msgid "Failed to locate a valid control file"
1747 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1749 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1750 msgid "Unparsable control file"
1751 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1753 #: methods/cdrom.cc:200
1755 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1756 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1758 #: methods/cdrom.cc:209
1760 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1761 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1763 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1764 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1766 #: methods/cdrom.cc:219
1767 msgid "Wrong CD-ROM"
1768 msgstr "Verkeerde CD"
1770 #: methods/cdrom.cc:245
1772 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1774 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1776 #: methods/cdrom.cc:250
1777 msgid "Disk not found."
1778 msgstr "Schijf niet gevonden"
1780 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1781 msgid "File not found"
1782 msgstr "Bestand niet gevonden"
1784 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1785 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1786 msgid "Failed to stat"
1787 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1789 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1790 msgid "Failed to set modification time"
1791 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1793 #: methods/file.cc:44
1794 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1795 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1797 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1798 #: methods/ftp.cc:167
1800 msgstr "Bezig met aanmelden"
1802 #: methods/ftp.cc:173
1803 msgid "Unable to determine the peer name"
1804 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1806 #: methods/ftp.cc:178
1807 msgid "Unable to determine the local name"
1808 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1810 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1812 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1813 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1815 #: methods/ftp.cc:215
1817 msgid "USER failed, server said: %s"
1818 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1820 #: methods/ftp.cc:222
1822 msgid "PASS failed, server said: %s"
1823 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1825 #: methods/ftp.cc:242
1827 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1830 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1831 "ProxyLogin is leeg."
1833 #: methods/ftp.cc:270
1835 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1836 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1838 #: methods/ftp.cc:296
1840 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1841 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1843 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1844 msgid "Connection timeout"
1845 msgstr "Verbinding is verlopen"
1847 #: methods/ftp.cc:340
1848 msgid "Server closed the connection"
1849 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1851 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1855 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1856 msgid "A response overflowed the buffer."
1857 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1859 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1860 msgid "Protocol corruption"
1861 msgstr "Protocolcorruptie"
1863 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1865 msgstr "Schrijffout"
1867 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1868 msgid "Could not create a socket"
1869 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1871 #: methods/ftp.cc:703
1872 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1873 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1875 #: methods/ftp.cc:709
1876 msgid "Could not connect passive socket."
1877 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1879 #: methods/ftp.cc:727
1880 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1881 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1883 #: methods/ftp.cc:741
1884 msgid "Could not bind a socket"
1885 msgstr "Kon geen socket binden"
1887 #: methods/ftp.cc:745
1888 msgid "Could not listen on the socket"
1889 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1891 #: methods/ftp.cc:752
1892 msgid "Could not determine the socket's name"
1893 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1895 #: methods/ftp.cc:784
1896 msgid "Unable to send PORT command"
1897 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1899 #: methods/ftp.cc:794
1901 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1902 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1904 #: methods/ftp.cc:803
1906 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1907 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1909 #: methods/ftp.cc:823
1910 msgid "Data socket connect timed out"
1911 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1913 #: methods/ftp.cc:830
1914 msgid "Unable to accept connection"
1915 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1917 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1918 msgid "Problem hashing file"
1919 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1921 #: methods/ftp.cc:882
1923 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1924 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1926 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1927 msgid "Data socket timed out"
1928 msgstr "Datasocket verliep"
1930 #: methods/ftp.cc:927
1932 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1933 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1935 #. Get the files information
1936 #: methods/ftp.cc:1002
1938 msgstr "Zoekopdracht"
1940 #: methods/ftp.cc:1114
1941 msgid "Unable to invoke "
1942 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1944 #: methods/connect.cc:70
1946 msgid "Connecting to %s (%s)"
1947 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1949 #: methods/connect.cc:81
1952 msgstr "[IP: %s %s]"
1954 #: methods/connect.cc:90
1956 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1957 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1959 #: methods/connect.cc:96
1961 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1962 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1964 #: methods/connect.cc:104
1966 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1967 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1969 #: methods/connect.cc:119
1971 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1972 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1974 #. We say this mainly because the pause here is for the
1975 #. ssh connection that is still going
1976 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1978 msgid "Connecting to %s"
1979 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1981 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1983 msgid "Could not resolve '%s'"
1984 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1986 #: methods/connect.cc:190
1988 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1989 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1991 #: methods/connect.cc:193
1993 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1994 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1996 #: methods/connect.cc:240
1998 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1999 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
2001 #: methods/gpgv.cc:71
2003 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2004 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
2006 #: methods/gpgv.cc:107
2007 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2009 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2012 #: methods/gpgv.cc:223
2014 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2016 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2019 #: methods/gpgv.cc:228
2020 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2021 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2023 #: methods/gpgv.cc:232
2025 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2027 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2030 #: methods/gpgv.cc:237
2031 msgid "Unknown error executing gpgv"
2032 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2034 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2035 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2036 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2038 #: methods/gpgv.cc:285
2040 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2043 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2044 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2046 #: methods/gzip.cc:64
2048 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2049 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2051 #: methods/gzip.cc:109
2053 msgid "Read error from %s process"
2054 msgstr "Leesfout door proces %s"
2056 #: methods/http.cc:384
2057 msgid "Waiting for headers"
2058 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2060 #: methods/http.cc:530
2062 msgid "Got a single header line over %u chars"
2063 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2065 #: methods/http.cc:538
2066 msgid "Bad header line"
2067 msgstr "Foute koptekstregel"
2069 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2070 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2071 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2073 #: methods/http.cc:593
2074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2076 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2078 #: methods/http.cc:608
2079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2081 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2083 #: methods/http.cc:610
2084 msgid "This HTTP server has broken range support"
2085 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2087 #: methods/http.cc:634
2088 msgid "Unknown date format"
2089 msgstr "Onbekend datumformaat"
2091 #: methods/http.cc:787
2092 msgid "Select failed"
2093 msgstr "Selectie is mislukt"
2095 #: methods/http.cc:792
2096 msgid "Connection timed out"
2097 msgstr "Verbinding verliep"
2099 #: methods/http.cc:815
2100 msgid "Error writing to output file"
2101 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2103 #: methods/http.cc:846
2104 msgid "Error writing to file"
2105 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2107 #: methods/http.cc:874
2108 msgid "Error writing to the file"
2109 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2111 #: methods/http.cc:888
2112 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2114 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2116 #: methods/http.cc:890
2117 msgid "Error reading from server"
2118 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2120 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2122 msgid "Failed to truncate file"
2123 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2125 #: methods/http.cc:1146
2126 msgid "Bad header data"
2127 msgstr "Foute koptekstdata"
2129 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2130 msgid "Connection failed"
2131 msgstr "Verbinding mislukt"
2133 #: methods/http.cc:1310
2134 msgid "Internal error"
2135 msgstr "Interne fout"
2137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2138 msgid "Can't mmap an empty file"
2139 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2143 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2144 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2149 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2150 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2153 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2156 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2159 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2160 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2162 msgid "%lih %limin %lis"
2165 #. min means minutes, s means seconds
2166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2177 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2179 msgid "Selection %s not found"
2180 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2184 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2185 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2189 msgid "Opening configuration file %s"
2190 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2194 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2195 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2199 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2200 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2205 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2211 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2216 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2217 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2221 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2222 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2226 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2227 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2231 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2232 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2234 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2236 msgid "%c%s... Error!"
2237 msgstr "%c%s... Fout!"
2239 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2241 msgid "%c%s... Done"
2242 msgstr "%c%s... Klaar"
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2246 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2247 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2252 msgid "Command line option %s is not understood"
2253 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2257 msgid "Command line option %s is not boolean"
2258 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2262 msgid "Option %s requires an argument."
2263 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2267 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2269 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2274 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2275 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2279 msgid "Option '%s' is too long"
2280 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2284 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2285 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2289 msgid "Invalid operation %s"
2290 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2292 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2294 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2295 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2297 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2300 msgid "Unable to change to %s"
2301 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2303 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2304 msgid "Failed to stat the cdrom"
2305 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2309 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2311 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2312 "vergrendelingsbestand %s"
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2316 msgid "Could not open lock file %s"
2317 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2321 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2323 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2327 msgid "Could not get lock %s"
2328 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2332 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2333 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2337 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2338 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2342 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2343 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2347 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2348 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2352 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2353 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2357 msgid "Could not open file %s"
2358 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2362 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2363 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2367 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2368 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2371 msgid "Problem closing the file"
2372 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2375 msgid "Problem unlinking the file"
2376 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2379 msgid "Problem syncing the file"
2380 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2383 msgid "Empty package cache"
2384 msgstr "Lege pakketcache"
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2387 msgid "The package cache file is corrupted"
2388 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2391 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2392 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2396 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2397 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2400 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2401 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2409 msgstr "Voor-Vereisten"
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2417 msgstr "Aanbevelingen"
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2421 msgstr "Conflicteert met"
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2445 msgstr "noodzakelijk"
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2459 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2460 msgid "Building dependency tree"
2461 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2464 msgid "Candidate versions"
2465 msgstr "Kandidaat-versies"
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2468 msgid "Dependency generation"
2469 msgstr "Generatie vereisten"
2471 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2472 msgid "Reading state information"
2473 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2477 msgid "Failed to open StateFile %s"
2478 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2482 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2483 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2485 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2487 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2488 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2490 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2492 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2493 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2497 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2498 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2502 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2503 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2507 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2508 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2512 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2513 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2517 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2518 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2523 msgstr "%s wordt geopend"
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2527 msgid "Line %u too long in source list %s."
2528 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2532 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2533 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2537 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2538 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2542 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2543 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2545 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2548 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2549 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2550 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2552 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2553 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2554 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2557 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2559 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2560 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2565 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2567 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2570 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2572 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2575 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2576 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2578 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2579 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2580 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2582 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2584 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2587 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2588 "zijn oudere versies van gebruikt."
2590 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2592 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2593 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2595 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2597 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2598 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2600 #. only show the ETA if it makes sense
2602 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2604 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2605 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2607 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2609 msgid "Retrieving file %li of %li"
2610 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2612 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2614 msgid "The method driver %s could not be found."
2615 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2617 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2619 msgid "Method %s did not start correctly"
2620 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2622 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2624 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2626 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2627 "'enter' te drukken."
2629 #: apt-pkg/init.cc:132
2631 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2632 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2634 #: apt-pkg/init.cc:148
2635 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2636 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2638 #: apt-pkg/clean.cc:56
2640 msgid "Unable to stat %s."
2641 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2643 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2644 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2646 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2648 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2649 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2651 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2654 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2655 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2657 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2659 #: apt-pkg/policy.cc:347
2661 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2662 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2664 #: apt-pkg/policy.cc:369
2666 msgid "Did not understand pin type %s"
2667 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2669 #: apt-pkg/policy.cc:377
2670 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2671 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2674 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2675 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2679 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2680 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2684 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2685 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2689 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2690 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2694 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2695 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2699 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2700 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2704 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2705 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2709 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2710 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2714 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2715 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2719 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2720 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2723 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2724 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2727 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2728 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2731 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2733 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2737 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2738 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2742 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2743 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2747 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2748 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2752 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2754 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2755 "bestandsafhankelijkheden"
2757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2759 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2760 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2763 msgid "Collecting File Provides"
2764 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2767 msgid "IO Error saving source cache"
2768 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2770 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2772 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2773 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2776 msgid "MD5Sum mismatch"
2777 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2779 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2780 msgid "Hash Sum mismatch"
2781 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2783 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2784 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2786 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2788 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2791 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2792 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2794 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2795 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2797 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2800 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2801 "manually fix this package."
2803 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2804 "dit pakket handmatig moet repareren."
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2809 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2811 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2814 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2815 msgid "Size mismatch"
2816 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2818 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2820 msgid "Unable to parse Release file %s"
2821 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2823 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2825 msgid "No sections in Release file %s"
2826 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2828 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2830 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2833 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2835 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2836 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2841 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2844 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2845 "CD wordt aangekoppeld\n"
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2848 msgid "Identifying.. "
2849 msgstr "Identificatie..."
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2853 msgid "Stored label: %s\n"
2854 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2857 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2858 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2862 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2863 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2866 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2867 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2870 msgid "Waiting for disc...\n"
2871 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2873 #. Mount the new CDROM
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2875 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2876 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2879 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2880 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2885 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2888 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2889 "handtekeningen gevonden\n"
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2893 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2894 "wrong architecture?"
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2899 msgid "Found label '%s'\n"
2900 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2903 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2904 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2909 "This disc is called: \n"
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2916 msgid "Copying package lists..."
2917 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2920 msgid "Writing new source list\n"
2921 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2924 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2925 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2929 msgid "Wrote %i records.\n"
2930 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2934 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2935 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2939 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2940 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2942 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2944 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2946 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2951 msgid "Installing %s"
2952 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2956 msgid "Configuring %s"
2957 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2962 msgstr "%s wordt verwijderd"
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2966 msgid "Running post-installation trigger %s"
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2971 msgid "Directory '%s' missing"
2972 msgstr "Map '%s' is afwezig."
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2976 msgid "Preparing %s"
2977 msgstr "%s wordt voorbereid"
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2981 msgid "Unpacking %s"
2982 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2986 msgid "Preparing to configure %s"
2987 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2991 msgid "Installed %s"
2992 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2996 msgid "Preparing for removal of %s"
2997 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3002 msgstr "%s is verwijderd"
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3006 msgid "Preparing to completely remove %s"
3007 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3011 msgid "Completely removed %s"
3012 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3015 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3017 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3021 msgid "Running dpkg"
3024 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3027 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3031 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3033 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3034 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3036 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3038 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3042 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3046 #: methods/rred.cc:219
3047 msgid "Could not patch file"
3048 msgstr "Kon bestand niet patchen"
3050 #: methods/rsh.cc:330
3051 msgid "Connection closed prematurely"
3052 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3055 #~ msgstr "%4i %s\n"
3057 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3058 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3061 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3062 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3063 #~ "that package should be filed."
3065 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3066 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3067 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."