]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/bg.po
a58082a746d28de7890aaf58ba59a0fc965a33e3
[apt.git] / po / bg.po
1 # translation of apt-all.pot to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of apt.
3 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 #
6 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 #, fuzzy
31 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32 msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:325
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Общо имена на пакети : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Общо пакетни структури: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:367
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Нормални пакети: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:368
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Чисти виртуални пакети: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:369
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Единични виртуални пакети: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:370
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смесени виртуални пакети: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Липсващи: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Общо уникални версии: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Общо уникални описания: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:377
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Общо зависимости: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:380
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Общо отношения версия/файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:382
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Общо отношения описание/файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:384
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:440
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Общо разгърнати низове: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:446
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Общо празно пространство: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:463
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
106 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
107 #: apt-private/private-show.cc:175
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Няма намерени пакети"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Пакетни файлове:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Отбити пакети:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(не са намерени)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Инсталирана: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Кандидат: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(няма)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Отбиване на пакета: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Таблица с версиите:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
206 " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
207 " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
210 "двоичните кеш файлове на APT\n"
211 "\n"
212 "Команди:\n"
213 " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
214 " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
215 " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
216 " stats - Показване на някои общи статистики\n"
217 " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
218 " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
219 " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
220 " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
221 " show - Показване на записа за пакет\n"
222 " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
223 " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
224 " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
225 " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
226 " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
227 " policy - Показване на настройките на политиката\n"
228 "\n"
229 "Опции:\n"
230 " -h Този помощен текст.\n"
231 " -p=? Кешът за пакети.\n"
232 " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
233 " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
234 " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
235 " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
236 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
237 "cache=/tmp\n"
238 "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 #, fuzzy
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247 msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
250 #, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
255 msgid ""
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "mount point."
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Аргументите не са по двойки"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "Употреба: apt-config [опции] команда\n"
286 "\n"
287 "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
288 "\n"
289 "Команди:\n"
290 " shell - Режим с обвивка\n"
291 " dump - Показва конфигурацията\n"
292 "\n"
293 "Опции:\n"
294 " -h Този помощен текст.\n"
295 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
296 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
297 "tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:211
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:287
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:290
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:327
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:386
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:417
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330 #: apt-private/private-install.cc:851
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345 "Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346 "manual“."
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:570
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:685
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:742
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372 "адрес:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:747
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n%s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Използвайте:\n%s\n"
382 "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
383 "разработка).\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:795
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:825
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:830
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:836
405 #, c-format
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:858
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:888
418 #, c-format
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr ""
421 "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:901
424 #, c-format
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:902
429 #, c-format
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:930
434 #, c-format
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:949
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "Процесът-потомък пропадна"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:970
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 msgstr ""
445 "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:988
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
452 msgstr ""
453 "Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
454 "Architectures в apt.conf(5)."
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1006
457 #, c-format
458 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1016
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
464 msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr ""
470 "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1064
473 #, c-format
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1234
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "packages"
482 msgstr ""
483 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
484 "за пакети „%s“"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1252
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr ""
492 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
493 "не може да бъде намерен"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1275
496 #, c-format
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 msgstr ""
499 "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
500 "пакет %s е твърде нов"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1314
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506 "package %s can't satisfy version requirements"
507 msgstr ""
508 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
509 "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1320
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515 "version"
516 msgstr ""
517 "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
518 "няма подходящи версии"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1343
521 #, c-format
522 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523 msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1358
526 #, c-format
527 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528 msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1363
531 msgid "Failed to process build dependencies"
532 msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1553
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Поддържани модули:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1594
539 msgid ""
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 "and install.\n"
547 "\n"
548 "Commands:\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 "\n"
565 "Options:\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 msgstr ""
583 "Употреба: apt-get [опции] команда\n"
584 " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
585 " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
586 "\n"
587 "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
588 "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
589 "и „install“.\n"
590 "\n"
591 "Команди:\n"
592 " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
593 " upgrade - Обновяване на системата\n"
594 " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
595 " remove - Премахване на пакети\n"
596 " autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
597 " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
598 " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
599 " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
600 " изходен код\n"
601 " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
603 " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
604 " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
605 " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
606 " changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
607 " download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
608 "\n"
609 "Опции:\n"
610 " -h Този помощен текст.\n"
611 " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
612 " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
613 " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
614 " -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
615 " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
616 " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
617 " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
618 " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
619 " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
620 " -V Показване на подробна информация за версиите\n"
621 " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
622 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
623 " напр. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
625 "информация и опции.\n"
626 " Това APT има Върховни Сили.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:37
629 msgid "Need one URL as argument"
630 msgstr ""
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:50
633 #, fuzzy
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
642 #, c-format
643 msgid "GetSrvRec failed for %s"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-helper.cc:117
647 msgid ""
648 "Usage: apt-helper [options] command\n"
649 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650 "\n"
651 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
652 "\n"
653 "Commands:\n"
654 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
655 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
656 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
657 "\n"
658 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
659 msgstr ""
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:65
662 #, c-format
663 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
664 msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:71
667 #, c-format
668 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
669 msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:73
672 #, c-format
673 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
674 msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:238
677 #, c-format
678 msgid "%s was already set on hold.\n"
679 msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:240
682 #, c-format
683 msgid "%s was already not hold.\n"
684 msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
688 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
689 #, c-format
690 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691 msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
694 #, c-format
695 msgid "%s set on hold.\n"
696 msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
699 #, c-format
700 msgid "Canceled hold on %s.\n"
701 msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
702
703 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
704 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705 msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
706
707 #: cmdline/apt-mark.cc:449
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711 "\n"
712 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714 "\n"
715 "Commands:\n"
716 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
718 " hold - Mark a package as held back\n"
719 " unhold - Unset a package set as held back\n"
720 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722 " showhold - Print the list of package on hold\n"
723 "\n"
724 "Options:\n"
725 " -h This help text.\n"
726 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
727 " -qq No output except for errors\n"
728 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730 " -c=? Read this configuration file\n"
731 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
733 msgstr ""
734 "Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
735 "\n"
736 "apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
737 "като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
738 "на текущата маркировка.\n"
739 "\n"
740 "Команди:\n"
741 " auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
742 " manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
743 "\n"
744 "Опции:\n"
745 " -h Тази помощна информация\n"
746 " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
747 " -qq Без изход, освен при грешки\n"
748 " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
749 " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
750 " -c=? Указване на файл с настройки\n"
751 " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
752 "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
753
754 #: cmdline/apt.cc:46
755 msgid ""
756 "Usage: apt [options] command\n"
757 "\n"
758 "CLI for apt.\n"
759 "Basic commands: \n"
760 " list - list packages based on package names\n"
761 " search - search in package descriptions\n"
762 " show - show package details\n"
763 "\n"
764 " update - update list of available packages\n"
765 "\n"
766 " install - install packages\n"
767 " remove - remove packages\n"
768 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
769 "\n"
770 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
771 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
772 "packages\n"
773 "\n"
774 " edit-sources - edit the source information file\n"
775 msgstr ""
776
777 #: methods/cdrom.cc:203
778 #, c-format
779 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
780 msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
781
782 #: methods/cdrom.cc:212
783 msgid ""
784 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
785 "cannot be used to add new CD-ROMs"
786 msgstr ""
787 "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
788 "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
789
790 #: methods/cdrom.cc:222
791 msgid "Wrong CD-ROM"
792 msgstr "Грешен CD-ROM"
793
794 #: methods/cdrom.cc:249
795 #, c-format
796 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
797 msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
798
799 #: methods/cdrom.cc:254
800 msgid "Disk not found."
801 msgstr "Дискът не е намерен."
802
803 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файлът не е намерен"
806
807 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
808 #: methods/rred.cc:673
809 msgid "Failed to stat"
810 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
811
812 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
813 msgid "Failed to set modification time"
814 msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
815
816 #: methods/file.cc:49
817 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
818 msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
819
820 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
821 #: methods/ftp.cc:177
822 msgid "Logging in"
823 msgstr "Влизане"
824
825 #: methods/ftp.cc:183
826 msgid "Unable to determine the peer name"
827 msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
828
829 #: methods/ftp.cc:188
830 msgid "Unable to determine the local name"
831 msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
832
833 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
834 #, c-format
835 msgid "The server refused the connection and said: %s"
836 msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:225
839 #, c-format
840 msgid "USER failed, server said: %s"
841 msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
842
843 #: methods/ftp.cc:232
844 #, c-format
845 msgid "PASS failed, server said: %s"
846 msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
847
848 #: methods/ftp.cc:252
849 msgid ""
850 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
851 "is empty."
852 msgstr ""
853 "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
854 "ProxyLogin е празен."
855
856 #: methods/ftp.cc:282
857 #, c-format
858 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
859 msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
860
861 #: methods/ftp.cc:308
862 #, c-format
863 msgid "TYPE failed, server said: %s"
864 msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
865
866 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
867 msgid "Connection timeout"
868 msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
869
870 #: methods/ftp.cc:352
871 msgid "Server closed the connection"
872 msgstr "Сървърът разпадна връзката"
873
874 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
877 msgid "Read error"
878 msgstr "Грешка при четене"
879
880 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
881 msgid "A response overflowed the buffer."
882 msgstr "Отговорът препълни буфера."
883
884 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
885 msgid "Protocol corruption"
886 msgstr "Развален протокол"
887
888 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
892 msgid "Write error"
893 msgstr "Грешка при запис"
894
895 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
896 msgid "Could not create a socket"
897 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
898
899 #: methods/ftp.cc:714
900 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
901 msgstr ""
902 "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
903 "изтече"
904
905 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
906 msgid "Failed"
907 msgstr "Неуспех"
908
909 #: methods/ftp.cc:720
910 msgid "Could not connect passive socket."
911 msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
912
913 #: methods/ftp.cc:737
914 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
915 msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
916
917 #: methods/ftp.cc:751
918 msgid "Could not bind a socket"
919 msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
920
921 #: methods/ftp.cc:755
922 msgid "Could not listen on the socket"
923 msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
924
925 #: methods/ftp.cc:762
926 msgid "Could not determine the socket's name"
927 msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
928
929 #: methods/ftp.cc:794
930 msgid "Unable to send PORT command"
931 msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
932
933 #: methods/ftp.cc:804
934 #, c-format
935 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
936 msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
937
938 #: methods/ftp.cc:813
939 #, c-format
940 msgid "EPRT failed, server said: %s"
941 msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
942
943 #: methods/ftp.cc:833
944 msgid "Data socket connect timed out"
945 msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
946
947 #: methods/ftp.cc:840
948 msgid "Unable to accept connection"
949 msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
950
951 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
952 msgid "Problem hashing file"
953 msgstr "Проблем при хеширане на файла"
954
955 #: methods/ftp.cc:893
956 #, c-format
957 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
958 msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
959
960 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
961 msgid "Data socket timed out"
962 msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
963
964 #: methods/ftp.cc:945
965 #, c-format
966 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
967 msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
968
969 #. Get the files information
970 #: methods/ftp.cc:1028
971 msgid "Query"
972 msgstr "Запитване"
973
974 #: methods/ftp.cc:1142
975 msgid "Unable to invoke "
976 msgstr "Неуспех при извикването на "
977
978 #: methods/connect.cc:79
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s (%s)"
981 msgstr "Свързване с %s (%s)"
982
983 #: methods/connect.cc:90
984 #, c-format
985 msgid "[IP: %s %s]"
986 msgstr "[IP: %s %s]"
987
988 #: methods/connect.cc:97
989 #, c-format
990 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
991 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
992
993 #: methods/connect.cc:103
994 #, c-format
995 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
996 msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
997
998 #: methods/connect.cc:111
999 #, c-format
1000 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1001 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1002
1003 #: methods/connect.cc:129
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1006 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1007
1008 #. We say this mainly because the pause here is for the
1009 #. ssh connection that is still going
1010 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1011 #, c-format
1012 msgid "Connecting to %s"
1013 msgstr "Свързване с %s"
1014
1015 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not resolve '%s'"
1018 msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1019
1020 #: methods/connect.cc:204
1021 #, c-format
1022 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1023 msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1024
1025 #: methods/connect.cc:208
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1028 msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1029
1030 #: methods/connect.cc:210
1031 #, c-format
1032 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1033 msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1034
1035 #: methods/connect.cc:257
1036 #, c-format
1037 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1038 msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1041 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1042 msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:210
1045 msgid ""
1046 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1047 msgstr ""
1048 "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1049 "ключа?!"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:217
1052 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1053 msgstr ""
1054 "Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1055 "gnupg?)"
1056
1057 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1058 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062 "authentication?)"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: methods/gpgv.cc:227
1066 msgid "Unknown error executing apt-key"
1067 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
1068
1069 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1070 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1071 msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:274
1074 msgid ""
1075 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1076 "available:\n"
1077 msgstr ""
1078 "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1079 "наличен:\n"
1080
1081 #: methods/gzip.cc:79
1082 msgid "Empty files can't be valid archives"
1083 msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1084
1085 #: methods/http.cc:515
1086 msgid "Error writing to the file"
1087 msgstr "Грешка при записа на файла"
1088
1089 #: methods/http.cc:529
1090 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1091 msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1092
1093 #: methods/http.cc:531
1094 msgid "Error reading from server"
1095 msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1096
1097 #: methods/http.cc:567
1098 msgid "Error writing to file"
1099 msgstr "Грешка при записа на файл"
1100
1101 #: methods/http.cc:627
1102 msgid "Select failed"
1103 msgstr "Неуспех на избора"
1104
1105 #: methods/http.cc:632
1106 msgid "Connection timed out"
1107 msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1108
1109 #: methods/http.cc:655
1110 msgid "Error writing to output file"
1111 msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1112
1113 #: methods/server.cc:52
1114 msgid "Waiting for headers"
1115 msgstr "Чакане на заглавни части"
1116
1117 #: methods/server.cc:111
1118 msgid "Bad header line"
1119 msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1120
1121 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1122 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1123 msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1124
1125 #: methods/server.cc:173
1126 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1127 msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1128
1129 #: methods/server.cc:200
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1131 msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1132
1133 #: methods/server.cc:202
1134 msgid "This HTTP server has broken range support"
1135 msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1136
1137 #: methods/server.cc:229
1138 msgid "Unknown date format"
1139 msgstr "Неизвестен формат на дата"
1140
1141 #: methods/server.cc:535
1142 msgid "Bad header data"
1143 msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1144
1145 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1146 msgid "Connection failed"
1147 msgstr "Неуспех при свързването"
1148
1149 #: methods/server.cc:618
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1153 "5 apt.conf)"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: methods/server.cc:741
1157 msgid "Internal error"
1158 msgstr "Вътрешна грешка"
1159
1160 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1161 msgid "Sorting"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1165 #, c-format
1166 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1167 msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
1168
1169 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1172 msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1173
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1175 #, c-format
1176 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1177 msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1178
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1180 #, c-format
1181 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1182 msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
1183
1184 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1185 #, fuzzy
1186 msgid " [Installed]"
1187 msgstr " [Инсталиран]"
1188
1189 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1190 msgid " [Not candidate version]"
1191 msgstr " [версията не е кандидат]"
1192
1193 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1194 msgid "You should explicitly select one to install."
1195 msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
1196
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1201 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1202 "is only available from another source\n"
1203 msgstr ""
1204 "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1205 "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1206 "само от друг източник\n"
1207
1208 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1209 msgid "However the following packages replace it:"
1210 msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
1211
1212 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1213 #, c-format
1214 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1215 msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
1216
1217 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1218 #, c-format
1219 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1220 msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
1221
1222 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1223 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1224 #, c-format
1225 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1226 msgstr ""
1227 "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1228 "„%s“?\n"
1229
1230 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1231 #, c-format
1232 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1233 msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1234
1235 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1236 #, c-format
1237 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1238 msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:87
1241 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1242 msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:96
1245 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1246 msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1249 msgid ""
1250 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1251 "instead."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:108
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1258 "essential."
1259 msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:110
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1264 msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:112
1267 msgid ""
1268 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1269 "packages."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:128
1273 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1274 msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:166
1277 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1278 msgstr ""
1279 "Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1280
1281 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1282 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1283 #: apt-private/private-install.cc:173
1284 #, c-format
1285 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1286 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1287
1288 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1289 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1290 #: apt-private/private-install.cc:178
1291 #, c-format
1292 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1293 msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1294
1295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1297 #: apt-private/private-install.cc:185
1298 #, c-format
1299 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1300 msgstr ""
1301 "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1302 "пространство.\n"
1303
1304 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1305 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1306 #: apt-private/private-install.cc:190
1307 #, c-format
1308 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1309 msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1312 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1313 msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1314
1315 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1316 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1317 #: apt-private/private-install.cc:206
1318 msgid "Yes, do as I say!"
1319 msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:208
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1325 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1326 " ?] "
1327 msgstr ""
1328 "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1329 "За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1330 " ?] "
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1333 msgid "Abort."
1334 msgstr "Прекъсване."
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:229
1337 msgid "Do you want to continue?"
1338 msgstr "Искате ли да продължите?"
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:299
1341 msgid "Some files failed to download"
1342 msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:306
1345 msgid ""
1346 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1347 "missing?"
1348 msgstr ""
1349 "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1350 "или да опитате с „--fix-missing“?"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:310
1353 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1354 msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:315
1357 msgid "Unable to correct missing packages."
1358 msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:316
1361 msgid "Aborting install."
1362 msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:341
1365 msgid ""
1366 "The following package disappeared from your system as\n"
1367 "all files have been overwritten by other packages:"
1368 msgid_plural ""
1369 "The following packages disappeared from your system as\n"
1370 "all files have been overwritten by other packages:"
1371 msgstr[0] ""
1372 "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1373 "файлове от други пакети:"
1374 msgstr[1] ""
1375 "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1376 "им файлове от други пакети:"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:348
1379 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1380 msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:370
1383 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1384 msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:463
1387 msgid ""
1388 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1389 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1390 msgstr ""
1391 "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1392 "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1393
1394 #.
1395 #. if (Packages == 1)
1396 #. {
1397 #. c1out << std::endl;
1398 #. c1out <<
1399 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1400 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1401 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1402 #. }
1403 #.
1404 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1405 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1406 msgstr ""
1407 "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1408
1409 #: apt-private/private-install.cc:470
1410 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1411 msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1412
1413 #: apt-private/private-install.cc:479
1414 msgid ""
1415 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1416 msgid_plural ""
1417 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1418 "required:"
1419 msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1420 msgstr[1] ""
1421 "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1422
1423 #: apt-private/private-install.cc:486
1424 #, c-format
1425 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1426 msgid_plural ""
1427 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1428 msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1429 msgstr[1] ""
1430 "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:488
1433 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1434 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1435 msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1436 msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:582
1439 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1440 msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:584
1443 msgid ""
1444 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1445 "solution)."
1446 msgstr ""
1447 "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1448 "укажете разрешение)."
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:607
1451 msgid ""
1452 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1453 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1454 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1455 "or been moved out of Incoming."
1456 msgstr ""
1457 "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1458 "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1459 "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1460 "са били преместени от Incoming."
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:628
1463 msgid "Broken packages"
1464 msgstr "Счупени пакети"
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:697
1467 #, fuzzy
1468 msgid "The following additional packages will be installed:"
1469 msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:786
1472 msgid "Suggested packages:"
1473 msgstr "Предложени пакети:"
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:788
1476 msgid "Recommended packages:"
1477 msgstr "Препоръчвани пакети:"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:810
1480 #, c-format
1481 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1482 msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1483
1484 #: apt-private/private-install.cc:814
1485 #, c-format
1486 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1487 msgstr ""
1488 "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:826
1491 #, c-format
1492 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1493 msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1494
1495 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1496 #: apt-private/private-install.cc:832
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1499 msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:880
1502 #, c-format
1503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1504 msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1505
1506 #: apt-private/private-install.cc:885
1507 #, c-format
1508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1509 msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1510
1511 #: apt-private/private-list.cc:121
1512 msgid "Listing"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: apt-private/private-list.cc:151
1516 #, c-format
1517 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1518 msgid_plural ""
1519 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1520 msgstr[0] ""
1521 msgstr[1] ""
1522
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1524 msgid "Correcting dependencies..."
1525 msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1526
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1528 msgid " failed."
1529 msgstr " пропадна."
1530
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1532 msgid "Unable to correct dependencies"
1533 msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1534
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1536 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1537 msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1538
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1540 msgid " Done"
1541 msgstr " Готово"
1542
1543 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1544 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1545 msgstr ""
1546 "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1547 "неизправности."
1548
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1550 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1551 msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1554 #: apt-private/private-show.cc:89
1555 msgid "unknown"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:272
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1561 msgstr " [Инсталиран]"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:275
1564 #, fuzzy
1565 msgid "[installed,local]"
1566 msgstr " [Инсталиран]"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:277
1569 msgid "[installed,auto-removable]"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:279
1573 #, fuzzy
1574 msgid "[installed,automatic]"
1575 msgstr " [Инсталиран]"
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:281
1578 #, fuzzy
1579 msgid "[installed]"
1580 msgstr " [Инсталиран]"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:284
1583 #, c-format
1584 msgid "[upgradable from: %s]"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:288
1588 msgid "[residual-config]"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:402
1592 #, c-format
1593 msgid "but %s is installed"
1594 msgstr "но е инсталиран %s"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:404
1597 #, c-format
1598 msgid "but %s is to be installed"
1599 msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:411
1602 msgid "but it is not installable"
1603 msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:413
1606 msgid "but it is a virtual package"
1607 msgstr "но той е виртуален пакет"
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:416
1610 msgid "but it is not installed"
1611 msgstr "но той не е инсталиран"
1612
1613 #: apt-private/private-output.cc:416
1614 msgid "but it is not going to be installed"
1615 msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1616
1617 #: apt-private/private-output.cc:421
1618 msgid " or"
1619 msgstr " или"
1620
1621 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1622 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1623 msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1624
1625 #: apt-private/private-output.cc:455
1626 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1627 msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1628
1629 #: apt-private/private-output.cc:465
1630 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1631 msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1632
1633 #: apt-private/private-output.cc:481
1634 msgid "The following packages have been kept back:"
1635 msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1636
1637 #: apt-private/private-output.cc:497
1638 msgid "The following packages will be upgraded:"
1639 msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1640
1641 #: apt-private/private-output.cc:512
1642 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1643 msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1644
1645 #: apt-private/private-output.cc:525
1646 msgid "The following held packages will be changed:"
1647 msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1648
1649 #: apt-private/private-output.cc:552
1650 #, c-format
1651 msgid "%s (due to %s)"
1652 msgstr "%s (поради %s)"
1653
1654 #: apt-private/private-output.cc:602
1655 msgid ""
1656 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1657 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1658 msgstr ""
1659 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1660 "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1661
1662 #: apt-private/private-output.cc:633
1663 #, c-format
1664 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1665 msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1666
1667 #: apt-private/private-output.cc:637
1668 #, c-format
1669 msgid "%lu reinstalled, "
1670 msgstr "%lu преинсталирани, "
1671
1672 #: apt-private/private-output.cc:639
1673 #, c-format
1674 msgid "%lu downgraded, "
1675 msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1676
1677 #: apt-private/private-output.cc:641
1678 #, c-format
1679 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1680 msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1681
1682 #: apt-private/private-output.cc:645
1683 #, c-format
1684 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1685 msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1686
1687 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1688 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1689 #. The user has to answer with an input matching the
1690 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1691 #: apt-private/private-output.cc:667
1692 msgid "[Y/n]"
1693 msgstr "[Y/n]"
1694
1695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1696 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1697 #. The user has to answer with an input matching the
1698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1699 #: apt-private/private-output.cc:673
1700 msgid "[y/N]"
1701 msgstr "[y/N]"
1702
1703 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1704 #: apt-private/private-output.cc:684
1705 msgid "Y"
1706 msgstr "Y"
1707
1708 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1709 #: apt-private/private-output.cc:690
1710 msgid "N"
1711 msgstr "N"
1712
1713 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1714 #, c-format
1715 msgid "Regex compilation error - %s"
1716 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1717
1718 #: apt-private/private-update.cc:31
1719 msgid "The update command takes no arguments"
1720 msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1721
1722 #: apt-private/private-update.cc:96
1723 #, c-format
1724 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1725 msgid_plural ""
1726 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1727 msgstr[0] ""
1728 msgstr[1] ""
1729
1730 #: apt-private/private-update.cc:100
1731 msgid "All packages are up to date."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: apt-private/private-show.cc:158
1735 #, c-format
1736 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1737 msgid_plural ""
1738 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1739 msgstr[0] ""
1740 msgstr[1] ""
1741
1742 #: apt-private/private-show.cc:165
1743 msgid "not a real package (virtual)"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: apt-private/private-main.cc:34
1747 msgid ""
1748 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1749 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1750 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1751 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1752 msgstr ""
1753 "Забележка: това е само симулация!\n"
1754 " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1755 " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1756 " на повтаряемост в реална ситуация."
1757
1758 #: apt-private/private-download.cc:45
1759 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1760 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1761
1762 #: apt-private/private-download.cc:52
1763 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1764 msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1765
1766 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1767 msgid "Some packages could not be authenticated"
1768 msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1769
1770 #: apt-private/private-download.cc:62
1771 msgid "Install these packages without verification?"
1772 msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1773
1774 #: apt-private/private-download.cc:73
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1778 "unauthenticated"
1779 msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1780
1781 #: apt-private/private-download.cc:105
1782 #, c-format
1783 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1784 msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1785
1786 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1787 #, c-format
1788 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1789 msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1790
1791 #: apt-private/private-download.cc:144
1792 #, c-format
1793 msgid "You don't have enough free space in %s."
1794 msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1795
1796 #: apt-private/private-sources.cc:58
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1799 msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1800
1801 #: apt-private/private-sources.cc:70
1802 #, c-format
1803 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: apt-private/private-search.cc:69
1807 msgid "Full Text Search"
1808 msgstr ""
1809
1810 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1811 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1812 #, c-format
1813 msgid "Hit:%lu %s"
1814 msgstr "Поп:%lu %s"
1815
1816 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1817 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1818 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1819 #, c-format
1820 msgid "Get:%lu %s"
1821 msgstr "Изт:%lu %s"
1822
1823 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1824 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1825 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1826 #, c-format
1827 msgid "Ign:%lu %s"
1828 msgstr "Игн:%lu %s"
1829
1830 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1831 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1832 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1833 #, c-format
1834 msgid "Err:%lu %s"
1835 msgstr "Грш:%lu %s"
1836
1837 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1838 #, c-format
1839 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1840 msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1841
1842 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1843 msgid " [Working]"
1844 msgstr " [В процес на работа]"
1845
1846 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid ""
1849 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1850 " '%s'\n"
1851 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1852 msgstr ""
1853 "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1854 " „%s“\n"
1855 "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1856
1857 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1858 #. Only warn if there is no sources.list file.
1859 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1860 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1863 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1864 #, c-format
1865 msgid "Unable to read %s"
1866 msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1867
1868 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1869 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1870 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1871 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1872 #, c-format
1873 msgid "Unable to change to %s"
1874 msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1875
1876 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1877 #. and provide a config option to define that default
1878 #: methods/mirror.cc:280
1879 #, c-format
1880 msgid "No mirror file '%s' found "
1881 msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1882
1883 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1884 #. and provide a config option to define that default
1885 #: methods/mirror.cc:287
1886 #, c-format
1887 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1888 msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1889
1890 #: methods/mirror.cc:315
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1893 msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1894
1895 #: methods/mirror.cc:445
1896 #, c-format
1897 msgid "[Mirror: %s]"
1898 msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1899
1900 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1901 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1902 msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1903
1904 #: methods/rsh.cc:364
1905 msgid "Connection closed prematurely"
1906 msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1907
1908 #: dselect/install:33
1909 msgid "Bad default setting!"
1910 msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1911
1912 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1913 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Press [Enter] to continue."
1916 msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1917
1918 #: dselect/install:92
1919 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1920 msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1921
1922 #: dselect/install:102
1923 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1924 msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1925
1926 #: dselect/install:103
1927 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1928 msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1929
1930 #: dselect/install:104
1931 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1932 msgstr ""
1933 "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1934
1935 #: dselect/install:105
1936 msgid ""
1937 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1938 msgstr ""
1939 "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1940
1941 #: dselect/update:30
1942 msgid "Merging available information"
1943 msgstr "Смесване на наличната информация"
1944
1945 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1946 #, c-format
1947 msgid "Progress: [%3i%%]"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1951 msgid "Running dpkg"
1952 msgstr "Изпълняване на dpkg"
1953
1954 #: apt-pkg/init.cc:176
1955 #, c-format
1956 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1957 msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
1958
1959 #: apt-pkg/init.cc:192
1960 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1961 msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
1962
1963 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1964 #, c-format
1965 msgid "Wrote %i records.\n"
1966 msgstr "Записани са %i записа.\n"
1967
1968 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1969 #, c-format
1970 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1971 msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
1972
1973 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1974 #, c-format
1975 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1976 msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
1977
1978 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1979 #, c-format
1980 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1981 msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1982
1983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1984 #, c-format
1985 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1986 msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
1987
1988 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1989 #, c-format
1990 msgid "Hash mismatch for: %s"
1991 msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
1992
1993 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1994 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1995 msgstr ""
1996 "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
1997 "или отворени."
1998
1999 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2000 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2001 msgstr ""
2002 "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2003
2004 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2005 msgid "The list of sources could not be read."
2006 msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2007
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2009 msgid "Empty package cache"
2010 msgstr "Празен кеш на пакети"
2011
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2013 msgid "The package cache file is corrupted"
2014 msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2015
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2017 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2018 msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2021 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2022 msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2025 #, c-format
2026 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2027 msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2028
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2032 msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2033
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2035 msgid "Depends"
2036 msgstr "Зависи от"
2037
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2039 msgid "PreDepends"
2040 msgstr "Предварително зависи от"
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2043 msgid "Suggests"
2044 msgstr "Предлага се"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2047 msgid "Recommends"
2048 msgstr "Препоръчва се"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2051 msgid "Conflicts"
2052 msgstr "В конфликт с"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2055 msgid "Replaces"
2056 msgstr "Заменя"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2059 msgid "Obsoletes"
2060 msgstr "Изважда от употреба"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2063 msgid "Breaks"
2064 msgstr "Чупи"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2067 msgid "Enhances"
2068 msgstr "Подобрява"
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2071 msgid "important"
2072 msgstr "важен"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2075 msgid "required"
2076 msgstr "изискван"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2079 msgid "standard"
2080 msgstr "стандартен"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2083 msgid "optional"
2084 msgstr "незадължителен"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2087 msgid "extra"
2088 msgstr "допълнителен"
2089
2090 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2091 msgid "Calculating upgrade"
2092 msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2093
2094 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2095 #, c-format
2096 msgid "The method driver %s could not be found."
2097 msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2098
2099 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Is the package %s installed?"
2102 msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2103
2104 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2105 #, c-format
2106 msgid "Method %s did not start correctly"
2107 msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2108
2109 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid ""
2112 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2113 msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2114
2115 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2116 msgid "Building dependency tree"
2117 msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2118
2119 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2120 msgid "Candidate versions"
2121 msgstr "Версии кандидати"
2122
2123 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2124 msgid "Dependency generation"
2125 msgstr "Генериране на зависимости"
2126
2127 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2128 msgid "Reading state information"
2129 msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2130
2131 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to open StateFile %s"
2134 msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2135
2136 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2139 msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2140
2141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2142 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2146 #, c-format
2147 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2148 msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2149
2150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2151 msgid "Hash Sum mismatch"
2152 msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2153
2154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2155 msgid "Size mismatch"
2156 msgstr "Несъответствие на размера"
2157
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Invalid file format"
2161 msgstr "Невалидна операция %s"
2162
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Signature error"
2166 msgstr "Грешка при запис"
2167
2168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid ""
2171 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2172 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2173 msgstr ""
2174 "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2175 "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2176
2177 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2179 #, c-format
2180 msgid "GPG error: %s: %s"
2181 msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2182
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2187 "or malformed file)"
2188 msgstr ""
2189 "Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2190 "list или повреден файл)"
2191
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2193 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2194 msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2195
2196 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2197 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2198 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2203 "repository will not be applied."
2204 msgstr ""
2205 "Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2206 "прилагат обновявания от това хранилище."
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2209 #, c-format
2210 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2211 msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2212
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2217 "authenticated."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2224 "contact the owner of the repository."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2230 msgstr "Директорията %s е отклонена"
2231
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2233 msgid ""
2234 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2235 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2242 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2243 msgstr ""
2244 "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2245 "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2246
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2248 #, c-format
2249 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2250 msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2251
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2256 msgstr ""
2257 "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2258
2259 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2263 msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2266 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2267 msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2268
2269 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2270 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2277 #, c-format
2278 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2279 msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2282 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2283 msgstr ""
2284 "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2285 "APT."
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2288 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2289 msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2292 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2293 msgstr ""
2294 "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2297 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2298 msgstr ""
2299 "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2303 msgid "Reading package lists"
2304 msgstr "Четене на списъците с пакети"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2307 msgid "IO Error saving source cache"
2308 msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2309
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2311 #, c-format
2312 msgid "List directory %spartial is missing."
2313 msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2314
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2316 #, c-format
2317 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2318 msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2319
2320 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2321 #, c-format
2322 msgid "Unable to lock directory %s"
2323 msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2324
2325 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2329 "user '%s'."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Clean of %s is not supported"
2335 msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2336
2337 #. only show the ETA if it makes sense
2338 #. two days
2339 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2340 #, c-format
2341 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2342 msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2343
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2345 #, c-format
2346 msgid "Retrieving file %li of %li"
2347 msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2348
2349 #: apt-pkg/update.cc:76
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Failed to fetch %s %s"
2352 msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2353
2354 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2355 msgid ""
2356 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2357 "used instead."
2358 msgstr ""
2359 "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2360 "са използвани по-стари."
2361
2362 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2363 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2364 msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2365
2366 #: apt-pkg/clean.cc:64
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to stat %s."
2369 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2370
2371 #: apt-pkg/policy.cc:77
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2375 "available in the sources"
2376 msgstr ""
2377 "Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2378 "няма такова издание"
2379
2380 #: apt-pkg/policy.cc:453
2381 #, c-format
2382 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2383 msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2384
2385 #: apt-pkg/policy.cc:475
2386 #, c-format
2387 msgid "Did not understand pin type %s"
2388 msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2389
2390 #: apt-pkg/policy.cc:484
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: apt-pkg/policy.cc:491
2396 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2397 msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2398
2399 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2403 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2404 msgstr ""
2405 "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2406 "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2407
2408 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2409 #, c-format
2410 msgid "Could not configure '%s'. "
2411 msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2412
2413 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2417 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2418 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2419 msgstr ""
2420 "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2421 "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2422 "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2423 "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2424
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2426 #, c-format
2427 msgid "Line %u too long in source list %s."
2428 msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2431 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2432 msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2433
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2435 #, c-format
2436 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2437 msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2438
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2440 msgid "Waiting for disc...\n"
2441 msgstr "Чакане за диск...\n"
2442
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2444 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2445 msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2446
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2448 msgid "Identifying... "
2449 msgstr "Идентифициране..."
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2452 #, c-format
2453 msgid "Stored label: %s\n"
2454 msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2455
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2457 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2458 msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2459
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2464 "%zu signatures\n"
2465 msgstr ""
2466 "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2467 "индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2468
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2470 msgid ""
2471 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2472 "wrong architecture?"
2473 msgstr ""
2474 "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2475 "погрешна компютърна архитектура."
2476
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2478 #, c-format
2479 msgid "Found label '%s'\n"
2480 msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2481
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2483 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2484 msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2485
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "This disc is called: \n"
2490 "'%s'\n"
2491 msgstr ""
2492 "Наименование на този диск: \n"
2493 "„%s“\n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2496 msgid "Copying package lists..."
2497 msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2498
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2500 msgid "Writing new source list\n"
2501 msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2504 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2505 msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2511 msgstr ""
2512 "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2513 "него."
2514
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2516 msgid ""
2517 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2518 "held packages."
2519 msgstr ""
2520 "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2521 "причинено от задържани пакети."
2522
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2524 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2525 msgstr ""
2526 "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2527
2528 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2529 msgid "Send scenario to solver"
2530 msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2531
2532 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2533 msgid "Send request to solver"
2534 msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2535
2536 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2537 msgid "Prepare for receiving solution"
2538 msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2539
2540 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2541 msgid "External solver failed without a proper error message"
2542 msgstr ""
2543 "Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2544 "съобщение за грешка"
2545
2546 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2547 msgid "Execute external solver"
2548 msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2551 #, c-format
2552 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2553 msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2554
2555 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2556 #, c-format
2557 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2558 msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
2559
2560 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2561 #, c-format
2562 msgid "Cannot convert %s to integer"
2563 msgstr ""
2564
2565 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2566 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2571 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2576 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2579 #, c-format
2580 msgid "Opening %s"
2581 msgstr "Отваряне на %s"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2584 #, c-format
2585 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2586 msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2589 #, c-format
2590 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2591 msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2596 msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2597
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2601 msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2604 #, c-format
2605 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2606 msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2607
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2609 #, c-format
2610 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2611 msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2612
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2614 #, c-format
2615 msgid "Couldn't find task '%s'"
2616 msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2617
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2619 #, c-format
2620 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2621 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2622
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2626 msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2627
2628 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2629 #, c-format
2630 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2631 msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2632
2633 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2634 #, c-format
2635 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2636 msgstr ""
2637 "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2638 "виртуален"
2639
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2641 #, c-format
2642 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2643 msgstr ""
2644 "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2645 "подходящ кандидати"
2646
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2648 #, c-format
2649 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2650 msgstr ""
2651 "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2652 "инсталиран"
2653
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2658 "neither of them"
2659 msgstr ""
2660 "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2661 "понеже той няма нито едната"
2662
2663 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2664 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2665 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2666 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2667 #, c-format
2668 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2672 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2673 #. two sources.list entries
2674 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2675 #, c-format
2676 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to parse Release file %s"
2682 msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
2683
2684 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2685 #, c-format
2686 msgid "No sections in Release file %s"
2687 msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
2688
2689 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2690 #, c-format
2691 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2692 msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
2693
2694 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2695 #, c-format
2696 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2697 msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
2698
2699 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2700 #, c-format
2701 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2702 msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
2703
2704 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2705 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2706 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2707 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2708 #, c-format
2709 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2713 #, c-format
2714 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2718 #, c-format
2719 msgid "Installing %s"
2720 msgstr "Инсталиране на %s"
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2723 #, c-format
2724 msgid "Configuring %s"
2725 msgstr "Конфигуриране на %s"
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2728 #, c-format
2729 msgid "Removing %s"
2730 msgstr "Премахване на %s"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2733 #, c-format
2734 msgid "Completely removing %s"
2735 msgstr "Окончателно премахване на %s"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2738 #, c-format
2739 msgid "Noting disappearance of %s"
2740 msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2743 #, c-format
2744 msgid "Running post-installation trigger %s"
2745 msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2746
2747 #. FIXME: use a better string after freeze
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2749 #, c-format
2750 msgid "Directory '%s' missing"
2751 msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2754 #, c-format
2755 msgid "Could not open file '%s'"
2756 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2759 #, c-format
2760 msgid "Preparing %s"
2761 msgstr "Подготвяне на %s"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2764 #, c-format
2765 msgid "Unpacking %s"
2766 msgstr "Разпакетиране на %s"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2769 #, c-format
2770 msgid "Preparing to configure %s"
2771 msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2774 #, c-format
2775 msgid "Installed %s"
2776 msgstr "%s е инсталиран"
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2779 #, c-format
2780 msgid "Preparing for removal of %s"
2781 msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2784 #, c-format
2785 msgid "Removed %s"
2786 msgstr "%s е премахнат"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2789 #, c-format
2790 msgid "Preparing to completely remove %s"
2791 msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2794 #, c-format
2795 msgid "Completely removed %s"
2796 msgstr "%s е напълно премахнат"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Can not write log (%s)"
2801 msgstr "Неуспех при записа на %s"
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2804 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2808 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2809 msgstr "Операцията е прекъсната"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2812 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2813 msgstr ""
2814 "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
2815 "доклад за зависимостите."
2816
2817 #. check if its not a follow up error
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2819 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2820 msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2823 msgid ""
2824 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2825 "error from a previous failure."
2826 msgstr ""
2827 "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
2828 "от друга грешка."
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2831 msgid ""
2832 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2833 "error"
2834 msgstr ""
2835 "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2836 "недостатъчно дисково пространство"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2839 msgid ""
2840 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2841 "error"
2842 msgstr ""
2843 "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2844 "недостатъчна оперативна памет"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2850 "local system"
2851 msgstr ""
2852 "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2853 "недостатъчно дисково пространство"
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2856 msgid ""
2857 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2858 msgstr ""
2859 "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2865 "it?"
2866 msgstr ""
2867 "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
2868 "използва от друг процес?"
2869
2870 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2871 #, c-format
2872 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2873 msgstr ""
2874 "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
2875 "административни права?"
2876
2877 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2878 #. dpkg --configure -a
2879 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2883 msgstr ""
2884 "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
2885 "изпълнение на „%s“."
2886
2887 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2888 msgid "Not locked"
2889 msgstr "Без заключване"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2892 #, c-format
2893 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2894 msgstr ""
2895 "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2898 #, c-format
2899 msgid "Could not open lock file %s"
2900 msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2903 #, c-format
2904 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2905 msgstr ""
2906 "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2909 #, c-format
2910 msgid "Could not get lock %s"
2911 msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2914 #, c-format
2915 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2916 msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2919 #, c-format
2920 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2921 msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2924 #, c-format
2925 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2926 msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2932 msgstr ""
2933 "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2936 #, c-format
2937 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2938 msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2941 #, c-format
2942 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2943 msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2946 #, c-format
2947 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2948 msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2951 #, c-format
2952 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2953 msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2956 #, c-format
2957 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2958 msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2961 #, c-format
2962 msgid "Could not open file %s"
2963 msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2966 #, c-format
2967 msgid "Could not open file descriptor %d"
2968 msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2971 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2972 msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2975 msgid "Failed to exec compressor "
2976 msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2979 #, c-format
2980 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2981 msgstr ""
2982 "грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2985 #, c-format
2986 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2987 msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2990 #, c-format
2991 msgid "Problem closing the file %s"
2992 msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2995 #, c-format
2996 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2997 msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3000 #, c-format
3001 msgid "Problem unlinking the file %s"
3002 msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3005 msgid "Problem syncing the file"
3006 msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Unable to mkstemp %s"
3011 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3014 #, c-format
3015 msgid "Unable to write to %s"
3016 msgstr "Неуспех при записа на %s"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3019 #, c-format
3020 msgid "%c%s... Error!"
3021 msgstr "%c%s... Грешка!"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3024 #, c-format
3025 msgid "%c%s... Done"
3026 msgstr "%c%s... Готово"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3029 msgid "..."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. Print the spinner
3033 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "%c%s... %u%%"
3036 msgstr "%c%s... Готово"
3037
3038 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3039 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3040 #, c-format
3041 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3042 msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3043
3044 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3045 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3046 #, c-format
3047 msgid "%lih %limin %lis"
3048 msgstr "%liч %liм %liс"
3049
3050 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3051 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3052 #, c-format
3053 msgid "%limin %lis"
3054 msgstr "%liм %liс"
3055
3056 #. TRANSLATOR: s means seconds
3057 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3058 #, c-format
3059 msgid "%lis"
3060 msgstr "%liс"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3063 #, c-format
3064 msgid "Selection %s not found"
3065 msgstr "Изборът %s не е намерен"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3068 msgid "Can't mmap an empty file"
3069 msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3072 #, c-format
3073 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3074 msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3077 #, c-format
3078 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3079 msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3082 msgid "Unable to close mmap"
3083 msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3086 msgid "Unable to synchronize mmap"
3087 msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3090 #, c-format
3091 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3092 msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3095 msgid "Failed to truncate file"
3096 msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3102 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3103 msgstr ""
3104 "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3105 "Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3111 "reached."
3112 msgstr ""
3113 "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3114 "ограничение от %lu байта."
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3117 msgid ""
3118 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3119 msgstr ""
3120 "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3121 "забранено от потребителя."
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3124 #, c-format
3125 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3126 msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3129 msgid "Failed to stat the cdrom"
3130 msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3133 #, c-format
3134 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3135 msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3138 #, c-format
3139 msgid "Opening configuration file %s"
3140 msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3143 #, c-format
3144 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3145 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3148 #, c-format
3149 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3150 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3153 #, c-format
3154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3155 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3158 #, c-format
3159 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3160 msgstr ""
3161 "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3162 "ниво"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3165 #, c-format
3166 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3167 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3170 #, c-format
3171 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3172 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3175 #, c-format
3176 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3177 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3180 #, c-format
3181 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3182 msgstr ""
3183 "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3186 #, c-format
3187 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3188 msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid ""
3193 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3194 "other options."
3195 msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid ""
3201 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3202 "options"
3203 msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3206 #, c-format
3207 msgid "Command line option %s is not boolean"
3208 msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3211 #, c-format
3212 msgid "Option %s requires an argument."
3213 msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3216 #, c-format
3217 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3218 msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3221 #, c-format
3222 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3223 msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3226 #, c-format
3227 msgid "Option '%s' is too long"
3228 msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3231 #, c-format
3232 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3233 msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3236 #, c-format
3237 msgid "Invalid operation %s"
3238 msgstr "Невалидна операция %s"
3239
3240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3241 msgid ""
3242 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3243 "\n"
3244 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3245 "from debian packages\n"
3246 "\n"
3247 "Options:\n"
3248 " -h This help text\n"
3249 " -t Set the temp dir\n"
3250 " -c=? Read this configuration file\n"
3251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3252 msgstr ""
3253 "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3254 "\n"
3255 "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3256 "информация\n"
3257 "и шаблони от дебиански пакети\n"
3258 "\n"
3259 "Опции:\n"
3260 " -h Този помощен текст.\n"
3261 " -t Настройване на временна директория\n"
3262 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3263 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3264 "tmp\n"
3265
3266 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3267 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3268 msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
3269
3270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3271 msgid "Package extension list is too long"
3272 msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3273
3274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3277 #, c-format
3278 msgid "Error processing directory %s"
3279 msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3280
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3282 msgid "Source extension list is too long"
3283 msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3284
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3286 msgid "Error writing header to contents file"
3287 msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3288
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3290 #, c-format
3291 msgid "Error processing contents %s"
3292 msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3293
3294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3295 msgid ""
3296 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3297 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3298 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3299 " contents path\n"
3300 " release path\n"
3301 " generate config [groups]\n"
3302 " clean config\n"
3303 "\n"
3304 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3305 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3306 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3307 "\n"
3308 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3309 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3310 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3311 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3312 "\n"
3313 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3314 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3315 "\n"
3316 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3317 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3318 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3319 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3320 "Debian archive:\n"
3321 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3322 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3323 "\n"
3324 "Options:\n"
3325 " -h This help text\n"
3326 " --md5 Control MD5 generation\n"
3327 " -s=? Source override file\n"
3328 " -q Quiet\n"
3329 " -d=? Select the optional caching database\n"
3330 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3331 " --contents Control contents file generation\n"
3332 " -c=? Read this configuration file\n"
3333 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3334 msgstr ""
3335 "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3336 "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3337 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3338 " contents път\n"
3339 " release път\n"
3340 " generate config [групи]\n"
3341 " clean config\n"
3342 "\n"
3343 "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3344 "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3345 "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3346 "\n"
3347 "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3348 "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3349 "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3350 "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3351 "\n"
3352 "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3353 "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3354 "„override“ за пакети с изходен код.\n"
3355 "\n"
3356 "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3357 "дървото.\n"
3358 "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3359 "и\n"
3360 "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3361 "Pathprefix\n"
3362 "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3363 "употреба\n"
3364 "от архива на Дебиан:\n"
3365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3367 "\n"
3368 "Опции:\n"
3369 " -h Този помощен текст.\n"
3370 " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3371 " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3372 " -q Без показване на съобщения.\n"
3373 " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3374 " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3375 " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3376 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3377 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3378
3379 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3380 msgid "No selections matched"
3381 msgstr "Няма съвпадения на избора"
3382
3383 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3384 #, c-format
3385 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3386 msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3387
3388 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3389 #, c-format
3390 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3391 msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3392
3393 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3394 #, c-format
3395 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3396 msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3397
3398 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3399 msgid ""
3400 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3401 "remove and re-create the database."
3402 msgstr ""
3403 "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3404 "премахнете базата от данни и я създайте наново."
3405
3406 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3407 #, c-format
3408 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3409 msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3410
3411 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3412 #: apt-inst/extract.cc:216
3413 #, c-format
3414 msgid "Failed to stat %s"
3415 msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
3416
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Failed to read .dsc"
3420 msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3421
3422 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3423 msgid "Archive has no control record"
3424 msgstr "В архива няма поле „control“"
3425
3426 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3427 msgid "Unable to get a cursor"
3428 msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:106
3431 #, c-format
3432 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3433 msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:111
3436 #, c-format
3437 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3438 msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:167
3441 msgid "E: "
3442 msgstr "E: "
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:169
3445 msgid "W: "
3446 msgstr "W: "
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:176
3449 msgid "E: Errors apply to file "
3450 msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to resolve %s"
3455 msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:207
3458 msgid "Tree walking failed"
3459 msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:234
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to open %s"
3464 msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3465
3466 #: ftparchive/writer.cc:293
3467 #, c-format
3468 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3469 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3470
3471 #: ftparchive/writer.cc:301
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to readlink %s"
3474 msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3475
3476 #: ftparchive/writer.cc:305
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to unlink %s"
3479 msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3480
3481 #: ftparchive/writer.cc:313
3482 #, c-format
3483 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3484 msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
3485
3486 #: ftparchive/writer.cc:323
3487 #, c-format
3488 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3489 msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
3490
3491 #: ftparchive/writer.cc:428
3492 msgid "Archive had no package field"
3493 msgstr "Архивът няма поле „package“"
3494
3495 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3496 #, c-format
3497 msgid " %s has no override entry\n"
3498 msgstr " %s няма запис „override“\n"
3499
3500 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3501 #, c-format
3502 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3503 msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
3504
3505 #: ftparchive/writer.cc:714
3506 #, c-format
3507 msgid " %s has no source override entry\n"
3508 msgstr " %s няма запис „source override“\n"
3509
3510 #: ftparchive/writer.cc:718
3511 #, c-format
3512 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3513 msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
3514
3515 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3516 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3517 msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3518
3519 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3520 #, c-format
3521 msgid "Unable to open %s"
3522 msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3523
3524 #. skip spaces
3525 #. find end of word
3526 #: ftparchive/override.cc:68
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3529 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3530
3531 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to read the override file %s"
3534 msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
3535
3536 #: ftparchive/override.cc:166
3537 #, c-format
3538 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3539 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3540
3541 #: ftparchive/override.cc:178
3542 #, c-format
3543 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3544 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
3545
3546 #: ftparchive/override.cc:191
3547 #, c-format
3548 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3549 msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
3550
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3552 #, c-format
3553 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3554 msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
3555
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3557 #, c-format
3558 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3559 msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
3560
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3562 msgid "Failed to fork"
3563 msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
3564
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3566 msgid "Compress child"
3567 msgstr "Процес-потомък за компресиране"
3568
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3570 #, c-format
3571 msgid "Internal error, failed to create %s"
3572 msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
3573
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3575 msgid "IO to subprocess/file failed"
3576 msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
3577
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3579 msgid "Failed to read while computing MD5"
3580 msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
3581
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3583 #, c-format
3584 msgid "Problem unlinking %s"
3585 msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3586
3587 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3588 #, c-format
3589 msgid "Failed to rename %s to %s"
3590 msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3591
3592 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3593 msgid ""
3594 "Usage: apt-internal-solver\n"
3595 "\n"
3596 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3597 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3598 "\n"
3599 "Options:\n"
3600 " -h This help text.\n"
3601 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3602 " -c=? Read this configuration file\n"
3603 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3604 msgstr ""
3605 "Употреба: apt-internal-solver\n"
3606 "\n"
3607 "apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3608 "удовлетворяване на зависимости\n"
3609 "\n"
3610 "Опции:\n"
3611 " -h Този помощен текст\n"
3612 " -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3613 " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3614 " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3615
3616 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3617 msgid "Unknown package record!"
3618 msgstr "Непознат запис за пакет!"
3619
3620 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3621 msgid ""
3622 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3623 "\n"
3624 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3625 "to indicate what kind of file it is.\n"
3626 "\n"
3627 "Options:\n"
3628 " -h This help text\n"
3629 " -s Use source file sorting\n"
3630 " -c=? Read this configuration file\n"
3631 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3632 msgstr ""
3633 "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3634 "\n"
3635 "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3636 "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3637 "\n"
3638 "Опции:\n"
3639 " -h Този помощен текст.\n"
3640 " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3641 " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3642 " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3643 "tmp\n"
3644
3645 #: apt-inst/filelist.cc:380
3646 msgid "DropNode called on still linked node"
3647 msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
3648
3649 #: apt-inst/filelist.cc:412
3650 msgid "Failed to locate the hash element!"
3651 msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
3652
3653 #: apt-inst/filelist.cc:459
3654 msgid "Failed to allocate diversion"
3655 msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
3656
3657 #: apt-inst/filelist.cc:464
3658 msgid "Internal error in AddDiversion"
3659 msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
3660
3661 #: apt-inst/filelist.cc:477
3662 #, c-format
3663 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3664 msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
3665
3666 #: apt-inst/filelist.cc:506
3667 #, c-format
3668 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3669 msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
3670
3671 #: apt-inst/filelist.cc:549
3672 #, c-format
3673 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3674 msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
3675
3676 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3677 #, c-format
3678 msgid "The path %s is too long"
3679 msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3680
3681 #: apt-inst/extract.cc:132
3682 #, c-format
3683 msgid "Unpacking %s more than once"
3684 msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
3685
3686 #: apt-inst/extract.cc:142
3687 #, c-format
3688 msgid "The directory %s is diverted"
3689 msgstr "Директорията %s е отклонена"
3690
3691 #: apt-inst/extract.cc:152
3692 #, c-format
3693 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3694 msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
3695
3696 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3697 msgid "The diversion path is too long"
3698 msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
3699
3700 #: apt-inst/extract.cc:249
3701 #, c-format
3702 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3703 msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
3704
3705 #: apt-inst/extract.cc:289
3706 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3707 msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
3708
3709 #: apt-inst/extract.cc:293
3710 msgid "The path is too long"
3711 msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3712
3713 #: apt-inst/extract.cc:421
3714 #, c-format
3715 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3716 msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3717
3718 #: apt-inst/extract.cc:438
3719 #, c-format
3720 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3721 msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
3722
3723 #: apt-inst/extract.cc:498
3724 #, c-format
3725 msgid "Unable to stat %s"
3726 msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3727
3728 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3729 #, c-format
3730 msgid "Failed to write file %s"
3731 msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
3732
3733 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3734 #, c-format
3735 msgid "Failed to close file %s"
3736 msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3737
3738 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3739 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3740 #, c-format
3741 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3742 msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
3743
3744 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3745 #, c-format
3746 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3747 msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3748
3749 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3750 msgid "Unparsable control file"
3751 msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
3752
3753 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3754 msgid "Invalid archive signature"
3755 msgstr "Невалиден подпис на архива"
3756
3757 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3758 msgid "Error reading archive member header"
3759 msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
3760
3761 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3762 #, c-format
3763 msgid "Invalid archive member header %s"
3764 msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
3765
3766 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3767 msgid "Invalid archive member header"
3768 msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
3769
3770 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3771 msgid "Archive is too short"
3772 msgstr "Архивът е твърде кратък"
3773
3774 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3775 msgid "Failed to read the archive headers"
3776 msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3777
3778 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3781 msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3782
3783 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3784 msgid "Corrupted archive"
3785 msgstr "Развален архив"
3786
3787 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3788 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3789 msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3790
3791 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3792 #, c-format
3793 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3794 msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3798 #~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3799
3800 #~ msgid "Failed to create pipes"
3801 #~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3802
3803 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3804 #~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3805
3806 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3807 #~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3808
3809 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3810 #~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3816
3817 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3820
3821 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3824
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3828
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3832
3833 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3836 #~ "стойност)"
3837
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3839 #~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3840
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3842 #~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3843
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3847
3848 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3851 #~ "дистрибуция)"
3852
3853 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3856
3857 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3860
3861 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3864
3865 #~ msgid "Collecting File Provides"
3866 #~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3870 #~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3871
3872 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3873 #~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3874
3875 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3876 #~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3877
3878 #~ msgid "Total dependency version space: "
3879 #~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
3880
3881 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3882 #~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
3883
3884 #~ msgid "Done"
3885 #~ msgstr "Готово"
3886
3887 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3888 #~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3892 #~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3893
3894 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3895 #~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3899 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3902 #~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3906 #~ "seems to be corrupt."
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3909 #~ "повредена."
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3913 #~ "seems to be corrupt."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3916 #~ "кръпката изглежда повредена."
3917
3918 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3919 #~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3920
3921 #~ msgid "Downloading %s %s"
3922 #~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3923
3924 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3925 #~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3926
3927 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3928 #~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3932 #~ "need to manually fix this package."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3935 #~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3936
3937 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3940 #~ "монтирана?)\n"
3941
3942 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3943 #~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3944
3945 #~ msgid "Failed to remove %s"
3946 #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3947
3948 #~ msgid "Unable to create %s"
3949 #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3950
3951 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3952 #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3953
3954 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3957
3958 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3959 #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3960
3961 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3962 #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3963
3964 #~ msgid "Reading file listing"
3965 #~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3966
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3969 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3970 #~ "package!"
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3973 #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3974 #~ "същата версия на пакета!"
3975
3976 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3977 #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3978
3979 #~ msgid "Internal error getting a node"
3980 #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3981
3982 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3983 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3984
3985 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3986 #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3987
3988 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3989 #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3990
3991 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3992 #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3993
3994 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3995 #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3996
3997 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3998 #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3999
4000 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4001 #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4002
4003 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4004 #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4005
4006 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4007 #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4008
4009 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4010 #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4011
4012 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4013 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4014
4015 #~ msgid "Read error from %s process"
4016 #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4017
4018 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4019 #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4020
4021 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4022 #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4023
4024 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4025 #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4026
4027 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4028 #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4029
4030 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4031 #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4032
4033 #~ msgid "decompressor"
4034 #~ msgstr "декомпресираща програма"
4035
4036 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4039
4040 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4041 #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4045 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4048 #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4049
4050 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4051 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4052
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4054 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4055
4056 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4057 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4058
4059 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4060 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4061
4062 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4063 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4064
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4066 #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4067
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4069 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4070
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4072 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4073
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4075 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4076
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4078 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4079
4080 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4081 #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4082
4083 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4086
4087 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4090
4091 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4094 #~ "Завършване на работа."
4095
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4097 #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4098
4099 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4102 #~ "производител)"
4103
4104 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4105 #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4106
4107 #~ msgid "Could not patch file"
4108 #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4109
4110 #~ msgid " %4i %s\n"
4111 #~ msgstr " %4i %s\n"
4112
4113 #~ msgid "%4i %s\n"
4114 #~ msgstr "%4i %s\n"
4115
4116 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4117 #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4118
4119 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4120 #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"