]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
a55a9499544bd581cf335bef9f5c1cf8c2e79877
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Clean of %s is not supported"
27 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
28
29 #. Only warn if there are no sources.list.d.
30 #. Only warn if there is no sources.list file.
31 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
32 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
33 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
34 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
35 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36 #, c-format
37 msgid "Unable to read %s"
38 msgstr "Kan %s niet lezen"
39
40 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
41 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
42 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
43 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44 #, c-format
45 msgid "Unable to change to %s"
46 msgstr "Kan %s niet veranderen"
47
48 #: apt-pkg/clean.cc:64
49 #, c-format
50 msgid "Unable to stat %s."
51 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
52
53 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
54 #, c-format
55 msgid "Progress: [%3i%%]"
56 msgstr ""
57
58 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59 msgid "Running dpkg"
60 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
61
62 #: apt-pkg/init.cc:146
63 #, c-format
64 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
65 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
66
67 #: apt-pkg/init.cc:162
68 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
69 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
70
71 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
72 #, c-format
73 msgid "Wrote %i records.\n"
74 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
75
76 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
77 #, c-format
78 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
79 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
80
81 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
82 #, c-format
83 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
84 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
85
86 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
87 #, c-format
88 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
89 msgstr ""
90 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
91 "bestanden\n"
92
93 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
94 #, c-format
95 msgid "Can't find authentication record for: %s"
96 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
97
98 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
99 #, c-format
100 msgid "Hash mismatch for: %s"
101 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
102
103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
104 #, c-format
105 msgid "The method driver %s could not be found."
106 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
107
108 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Is the package %s installed?"
111 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
112
113 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
114 #, c-format
115 msgid "Method %s did not start correctly"
116 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
117
118 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
119 #, c-format
120 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
121 msgstr ""
122 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
123 "'enter' te drukken."
124
125 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
126 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
127 msgstr ""
128 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
129 "geopend worden."
130
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
132 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
133 msgstr ""
134 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
135
136 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
137 msgid "The list of sources could not be read."
138 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
139
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
141 msgid "Empty package cache"
142 msgstr "Lege pakketcache"
143
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
145 msgid "The package cache file is corrupted"
146 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
147
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
149 msgid "The package cache file is an incompatible version"
150 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
151
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
153 #, fuzzy
154 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
155 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
156
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
158 #, c-format
159 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
160 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
161
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
163 msgid "The package cache was built for a different architecture"
164 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
165
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
167 msgid "Depends"
168 msgstr "Vereisten"
169
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
171 msgid "PreDepends"
172 msgstr "Voor-Vereisten"
173
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
175 msgid "Suggests"
176 msgstr "Suggesties"
177
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
179 msgid "Recommends"
180 msgstr "Aanbevelingen"
181
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
183 msgid "Conflicts"
184 msgstr "Conflicteert met"
185
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
187 msgid "Replaces"
188 msgstr "Vervangt"
189
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
191 msgid "Obsoletes"
192 msgstr "Verouderd"
193
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
195 msgid "Breaks"
196 msgstr "Breekt"
197
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
199 msgid "Enhances"
200 msgstr "Vult aan"
201
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
203 msgid "important"
204 msgstr "belangrijk"
205
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
207 msgid "required"
208 msgstr "noodzakelijk"
209
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
211 msgid "standard"
212 msgstr "standaard"
213
214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
215 msgid "optional"
216 msgstr "optioneel"
217
218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
219 msgid "extra"
220 msgstr "extra"
221
222 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
223 #, c-format
224 msgid "Index file type '%s' is not supported"
225 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
226
227 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
228 #, c-format
229 msgid "Regex compilation error - %s"
230 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
231
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
233 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
234 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
235
236 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
237 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
249 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
250
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
252 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
253 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
256 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
257 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
258
259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
260 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
261 msgstr ""
262 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
263 "overschreden."
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
267 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
268
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
270 #, c-format
271 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
272 msgstr ""
273 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
274 "bestandsafhankelijkheden"
275
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
277 #, c-format
278 msgid "Couldn't stat source package list %s"
279 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
280
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
283 msgid "Reading package lists"
284 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
285
286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
287 msgid "Collecting File Provides"
288 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
289
290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
291 #, c-format
292 msgid "Unable to write to %s"
293 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
294
295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
296 msgid "IO Error saving source cache"
297 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
298
299 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
300 msgid "Send scenario to solver"
301 msgstr ""
302
303 #: apt-pkg/edsp.cc:241
304 msgid "Send request to solver"
305 msgstr ""
306
307 #: apt-pkg/edsp.cc:320
308 msgid "Prepare for receiving solution"
309 msgstr ""
310
311 #: apt-pkg/edsp.cc:327
312 msgid "External solver failed without a proper error message"
313 msgstr ""
314
315 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
316 msgid "Execute external solver"
317 msgstr ""
318
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
320 #, c-format
321 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
322 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
323
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
325 msgid "Hash Sum mismatch"
326 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
327
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
329 msgid "Size mismatch"
330 msgstr "Grootte komt niet overeen"
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
333 #, fuzzy
334 msgid "Invalid file format"
335 msgstr "Ongeldige operatie %s"
336
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
341 "or malformed file)"
342 msgstr ""
343
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
347 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
348
349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
350 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
351 msgstr ""
352 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
353
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
358 "repository will not be applied."
359 msgstr ""
360
361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
362 #, c-format
363 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
364 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
365
366 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
370 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
371 msgstr ""
372 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
373 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
374 "%s\n"
375
376 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
378 #, c-format
379 msgid "GPG error: %s: %s"
380 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
381
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
386 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
387 msgstr ""
388 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
389 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
390
391 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
392 #, c-format
393 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
394 msgstr ""
395
396 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
400 msgstr ""
401 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
402 "pakket %s."
403
404 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
405 #, c-format
406 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
407 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
408
409 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
410 #, c-format
411 msgid "List directory %spartial is missing."
412 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
413
414 #: apt-pkg/acquire.cc:91
415 #, c-format
416 msgid "Archives directory %spartial is missing."
417 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
418
419 #: apt-pkg/acquire.cc:99
420 #, c-format
421 msgid "Unable to lock directory %s"
422 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
423
424 #. only show the ETA if it makes sense
425 #. two days
426 #: apt-pkg/acquire.cc:902
427 #, c-format
428 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
429 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
430
431 #: apt-pkg/acquire.cc:904
432 #, c-format
433 msgid "Retrieving file %li of %li"
434 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
435
436 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
437 #, c-format
438 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
439 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
440
441 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
442 #, fuzzy
443 msgid ""
444 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
445 "used instead."
446 msgstr ""
447 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
448 "zijn oudere versies van gebruikt."
449
450 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
451 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
452 msgstr ""
453 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
454 "bevatten"
455
456 #: apt-pkg/policy.cc:83
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
460 "available in the sources"
461 msgstr ""
462
463 #: apt-pkg/policy.cc:422
464 #, c-format
465 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
466 msgstr ""
467 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
468
469 #: apt-pkg/policy.cc:444
470 #, c-format
471 msgid "Did not understand pin type %s"
472 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
473
474 #: apt-pkg/policy.cc:452
475 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
476 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
477
478 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
482 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
483 msgstr ""
484 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
485 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
486
487 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Could not configure '%s'. "
490 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
491
492 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "This installation run will require temporarily removing the essential "
496 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
497 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
498 msgstr ""
499 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
500 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
501 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
502 "te activeren."
503
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
505 #, c-format
506 msgid "Line %u too long in source list %s."
507 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
508
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
510 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
511 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
512
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
514 #, c-format
515 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
516 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
517
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
519 msgid "Waiting for disc...\n"
520 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
521
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
523 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
524 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
525
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
527 msgid "Identifying... "
528 msgstr "Identificatie..."
529
530 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
531 #, c-format
532 msgid "Stored label: %s\n"
533 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
534
535 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
536 msgid "Scanning disc for index files...\n"
537 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
538
539 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
543 "%zu signatures\n"
544 msgstr ""
545 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
546 "handtekeningen gevonden\n"
547
548 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
549 msgid ""
550 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
551 "wrong architecture?"
552 msgstr ""
553 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
554 "verkeerde architectuur?"
555
556 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
557 #, c-format
558 msgid "Found label '%s'\n"
559 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
562 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
563 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
564
565 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "This disc is called: \n"
569 "'%s'\n"
570 msgstr ""
571 "De schijf heet:\n"
572 "'%s'\n"
573
574 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
575 msgid "Copying package lists..."
576 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
577
578 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
579 msgid "Writing new source list\n"
580 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
581
582 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
583 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
584 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
585
586 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
590 msgstr ""
591 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
592 "gevonden worden."
593
594 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
595 msgid ""
596 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
597 "held packages."
598 msgstr ""
599 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
600 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
601
602 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
603 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
604 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
605
606 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
607 msgid "Building dependency tree"
608 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
609
610 #: apt-pkg/depcache.cc:139
611 msgid "Candidate versions"
612 msgstr "Kandidaat-versies"
613
614 #: apt-pkg/depcache.cc:168
615 msgid "Dependency generation"
616 msgstr "Generatie vereisten"
617
618 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
619 msgid "Reading state information"
620 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
621
622 #: apt-pkg/depcache.cc:250
623 #, c-format
624 msgid "Failed to open StateFile %s"
625 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
626
627 #: apt-pkg/depcache.cc:256
628 #, c-format
629 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
630 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
631
632 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
633 #, c-format
634 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
635 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
636
637 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
638 #, c-format
639 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
640 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
641
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
643 #, c-format
644 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
645 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
646
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
648 #, c-format
649 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
650 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
651
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
653 #, c-format
654 msgid "Unable to locate package %s"
655 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
656
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't find task '%s'"
660 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
661
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
665 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
666
667 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
670 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
671
672 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
675 msgstr ""
676 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
677
678 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
682 "neither of them"
683 msgstr ""
684 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
685 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
686
687 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
688 #, c-format
689 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
690 msgstr ""
691 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
692 "virtueel is"
693
694 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
695 #, c-format
696 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
697 msgstr ""
698 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
699 "kandidaat heeft"
700
701 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
702 #, c-format
703 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
704 msgstr ""
705 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
706 "niet geïnstalleerd is"
707
708 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
709 #, c-format
710 msgid "Unable to parse Release file %s"
711 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
712
713 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
714 #, c-format
715 msgid "No sections in Release file %s"
716 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
717
718 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
719 #, c-format
720 msgid "No Hash entry in Release file %s"
721 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
722
723 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
724 #, c-format
725 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
726 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
727
728 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
729 #, c-format
730 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
731 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
732
733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
736 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
737
738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
739 #, c-format
740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
741 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
742
743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
744 #, c-format
745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
746 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
747
748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
749 #, c-format
750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
751 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
752
753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
754 #, c-format
755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
756 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
757
758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
759 #, c-format
760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
761 msgstr ""
762 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
763
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
765 #, c-format
766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
767 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
768
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
770 #, c-format
771 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
772 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
773
774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
775 #, c-format
776 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
777 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
778
779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
780 #, c-format
781 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
782 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
783
784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
785 #, c-format
786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
787 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
788
789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
790 #, c-format
791 msgid "Opening %s"
792 msgstr "%s wordt geopend"
793
794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
795 #, c-format
796 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
797 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
798
799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
800 #, c-format
801 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
802 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
803
804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
807 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
808
809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
810 #, c-format
811 msgid "Installing %s"
812 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
813
814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
815 #, c-format
816 msgid "Configuring %s"
817 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
818
819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
820 #, c-format
821 msgid "Removing %s"
822 msgstr "%s wordt verwijderd"
823
824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
825 #, c-format
826 msgid "Completely removing %s"
827 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
828
829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
830 #, c-format
831 msgid "Noting disappearance of %s"
832 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
833
834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
835 #, c-format
836 msgid "Running post-installation trigger %s"
837 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
838
839 #. FIXME: use a better string after freeze
840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
841 #, c-format
842 msgid "Directory '%s' missing"
843 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
844
845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
846 #, c-format
847 msgid "Could not open file '%s'"
848 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
849
850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
851 #, c-format
852 msgid "Preparing %s"
853 msgstr "%s wordt voorbereid"
854
855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
856 #, c-format
857 msgid "Unpacking %s"
858 msgstr "%s wordt uitgepakt"
859
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
861 #, c-format
862 msgid "Preparing to configure %s"
863 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
864
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
866 #, c-format
867 msgid "Installed %s"
868 msgstr "%s is geïnstalleerd"
869
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
871 #, c-format
872 msgid "Preparing for removal of %s"
873 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
874
875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
876 #, c-format
877 msgid "Removed %s"
878 msgstr "%s is verwijderd"
879
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
881 #, c-format
882 msgid "Preparing to completely remove %s"
883 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
884
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
886 #, c-format
887 msgid "Completely removed %s"
888 msgstr "%s is volledig verwijderd"
889
890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
891 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
892 msgstr ""
893
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Can not write log (%s)"
897 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
898
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
900 msgid "Is /dev/pts mounted?"
901 msgstr ""
902
903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
904 msgid "Is stdout a terminal?"
905 msgstr ""
906
907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
908 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
909 #, c-format
910 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
911 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
912
913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
914 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
915 msgstr ""
916
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
918 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
919 msgstr ""
920 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
921 "(MaxReports) al is bereikt"
922
923 #. check if its not a follow up error
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
925 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
926 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
927
928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
929 msgid ""
930 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
931 "error from a previous failure."
932 msgstr ""
933 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
934 "eerdere mislukking."
935
936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
937 msgid ""
938 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
939 "error"
940 msgstr ""
941 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
942 "over een volle schijf."
943
944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
945 msgid ""
946 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
947 "error"
948 msgstr ""
949 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
950 "over onvoldoende-geheugen."
951
952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
956 "local system"
957 msgstr ""
958 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
959 "over een volle schijf."
960
961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
962 msgid ""
963 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
964 msgstr ""
965 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
966 "dpkg-I/O is."
967
968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
972 "it?"
973 msgstr ""
974 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
975 "proces?"
976
977 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
978 #, c-format
979 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
980 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
981
982 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
983 #. dpkg --configure -a
984 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
988 msgstr ""
989 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
990
991 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
992 msgid "Not locked"
993 msgstr "Niet vergrendeld"
994
995 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
996 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
997 #, c-format
998 msgid "%lid %lih %limin %lis"
999 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
1000
1001 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1002 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1003 #, c-format
1004 msgid "%lih %limin %lis"
1005 msgstr "%liu %limin %lis"
1006
1007 #. min means minutes, s means seconds
1008 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1009 #, c-format
1010 msgid "%limin %lis"
1011 msgstr "%limin %lis"
1012
1013 #. s means seconds
1014 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1015 #, c-format
1016 msgid "%lis"
1017 msgstr "%lis"
1018
1019 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1020 #, c-format
1021 msgid "Selection %s not found"
1022 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1023
1024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1025 #, c-format
1026 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1027 msgstr ""
1028 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
1029 "vergrendelingsbestand %s"
1030
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not open lock file %s"
1034 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
1035
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1037 #, c-format
1038 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1039 msgstr ""
1040 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
1041
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1043 #, c-format
1044 msgid "Could not get lock %s"
1045 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
1046
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1048 #, c-format
1049 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1053 #, c-format
1054 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1058 #, c-format
1059 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1069 #, c-format
1070 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1071 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
1072
1073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1074 #, c-format
1075 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1076 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
1077
1078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1079 #, c-format
1080 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1081 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
1082
1083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1084 #, c-format
1085 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1086 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
1087
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1091 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1092 msgid "Write error"
1093 msgstr "Schrijffout"
1094
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1096 #, c-format
1097 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1098 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
1099
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not open file %s"
1103 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
1104
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not open file descriptor %d"
1108 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
1109
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1111 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1112 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
1113
1114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1115 msgid "Failed to exec compressor "
1116 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
1117
1118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1120 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1121 msgid "Read error"
1122 msgstr "Leesfout"
1123
1124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1127 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
1128
1129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1132 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
1133
1134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1135 #, c-format
1136 msgid "Problem closing the file %s"
1137 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
1138
1139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1140 #, c-format
1141 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1142 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
1143
1144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1145 #, c-format
1146 msgid "Problem unlinking the file %s"
1147 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
1148
1149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1150 msgid "Problem syncing the file"
1151 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
1152
1153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1154 #, c-format
1155 msgid "%c%s... Error!"
1156 msgstr "%c%s... Fout!"
1157
1158 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1159 #, c-format
1160 msgid "%c%s... Done"
1161 msgstr "%c%s... Klaar"
1162
1163 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1164 msgid "..."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. Print the spinner
1168 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "%c%s... %u%%"
1171 msgstr "%c%s... Klaar"
1172
1173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1174 msgid "Can't mmap an empty file"
1175 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1176
1177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1178 #, c-format
1179 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1180 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
1181
1182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1185 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1186
1187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1188 msgid "Unable to close mmap"
1189 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
1190
1191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1192 msgid "Unable to synchronize mmap"
1193 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
1194
1195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1196 #, c-format
1197 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1198 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1199
1200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1201 msgid "Failed to truncate file"
1202 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
1203
1204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1208 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1209 msgstr ""
1210 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
1211 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
1212
1213 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1217 "reached."
1218 msgstr ""
1219 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
1220 "is bereikt"
1221
1222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1223 msgid ""
1224 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1225 msgstr ""
1226 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
1227 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
1228
1229 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1230 #, c-format
1231 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1232 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
1233
1234 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1235 msgid "Failed to stat the cdrom"
1236 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
1237
1238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1239 #, c-format
1240 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1241 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
1242
1243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1244 #, c-format
1245 msgid "Opening configuration file %s"
1246 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1247
1248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1249 #, c-format
1250 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1251 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1252
1253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1254 #, c-format
1255 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1256 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1257
1258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1259 #, c-format
1260 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1261 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1262
1263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1264 #, c-format
1265 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1266 msgstr ""
1267 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1268 "worden"
1269
1270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1271 #, c-format
1272 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1273 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1274
1275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1276 #, c-format
1277 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1278 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
1279
1280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1281 #, c-format
1282 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1283 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1284
1285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1286 #, c-format
1287 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1288 msgstr ""
1289 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
1290
1291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1292 #, c-format
1293 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1294 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
1295
1296 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1297 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1298 #, c-format
1299 msgid "No keyring installed in %s."
1300 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
1301
1302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1303 #, c-format
1304 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1305 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
1306
1307 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1309 #, c-format
1310 msgid "Command line option %s is not understood"
1311 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
1312
1313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1314 #, c-format
1315 msgid "Command line option %s is not boolean"
1316 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
1317
1318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1319 #, c-format
1320 msgid "Option %s requires an argument."
1321 msgstr "Optie %s vereist een argument."
1322
1323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1324 #, c-format
1325 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1326 msgstr ""
1327 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
1328 "bevatten."
1329
1330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1331 #, c-format
1332 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1333 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
1334
1335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1336 #, c-format
1337 msgid "Option '%s' is too long"
1338 msgstr "Optie '%s' is te lang"
1339
1340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1341 #, c-format
1342 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1343 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
1344
1345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid operation %s"
1348 msgstr "Ongeldige operatie %s"
1349
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1351 #, c-format
1352 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1353 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
1354
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1356 msgid "Total package names: "
1357 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
1358
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1360 msgid "Total package structures: "
1361 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1362
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1364 msgid " Normal packages: "
1365 msgstr " Normale pakketten: "
1366
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1368 msgid " Pure virtual packages: "
1369 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1370
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1372 msgid " Single virtual packages: "
1373 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1374
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1376 msgid " Mixed virtual packages: "
1377 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1378
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1380 msgid " Missing: "
1381 msgstr " Ontbrekend: "
1382
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1384 msgid "Total distinct versions: "
1385 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1386
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1388 msgid "Total distinct descriptions: "
1389 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1390
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1392 msgid "Total dependencies: "
1393 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1394
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1396 msgid "Total ver/file relations: "
1397 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1398
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1400 msgid "Total Desc/File relations: "
1401 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1402
1403 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1404 msgid "Total Provides mappings: "
1405 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
1406
1407 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1408 msgid "Total globbed strings: "
1409 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
1410
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1412 msgid "Total dependency version space: "
1413 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
1414
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1416 msgid "Total slack space: "
1417 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1418
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1420 msgid "Total space accounted for: "
1421 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1422
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1424 #: apt-private/private-show.cc:58
1425 #, c-format
1426 msgid "Package file %s is out of sync."
1427 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
1428
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1431 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1432 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1433 msgid "No packages found"
1434 msgstr "Geen pakketten gevonden"
1435
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1437 msgid "You must give at least one search pattern"
1438 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
1439
1440 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1441 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1445 msgid "Package files:"
1446 msgstr "Pakketbestanden:"
1447
1448 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1449 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1450 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
1451
1452 #. Show any packages have explicit pins
1453 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1454 msgid "Pinned packages:"
1455 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
1456
1457 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1458 msgid "(not found)"
1459 msgstr "(niet gevonden)"
1460
1461 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1462 msgid " Installed: "
1463 msgstr " Geïnstalleerd: "
1464
1465 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1466 msgid " Candidate: "
1467 msgstr " Kandidaat: "
1468
1469 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1470 msgid "(none)"
1471 msgstr "(geen)"
1472
1473 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1474 msgid " Package pin: "
1475 msgstr " Pakketpin: "
1476
1477 #. Show the priority tables
1478 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1479 msgid " Version table:"
1480 msgstr " Versietabel:"
1481
1482 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1483 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1484 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1485 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1486 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1487 #, c-format
1488 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1489 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
1490
1491 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1492 #, fuzzy
1493 msgid ""
1494 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1495 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1496 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1497 "\n"
1498 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1499 "from APT's binary cache files\n"
1500 "\n"
1501 "Commands:\n"
1502 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1503 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1504 " showsrc - Show source records\n"
1505 " stats - Show some basic statistics\n"
1506 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1507 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1508 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1509 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1510 " show - Show a readable record for the package\n"
1511 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1512 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1513 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1514 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1515 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1516 " policy - Show policy settings\n"
1517 "\n"
1518 "Options:\n"
1519 " -h This help text.\n"
1520 " -p=? The package cache.\n"
1521 " -s=? The source cache.\n"
1522 " -q Disable progress indicator.\n"
1523 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1524 " -c=? Read this configuration file\n"
1525 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1526 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1527 msgstr ""
1528 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
1529 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
1530 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
1531 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
1532 "\n"
1533 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
1534 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
1535 "\n"
1536 "Opdrachten:\n"
1537 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
1538 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
1539 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
1540 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
1541 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
1542 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
1543 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
1544 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
1545 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
1546 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
1547 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
1548 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
1549 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
1550 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
1551 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
1552 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
1553 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
1554 "\n"
1555 "Opties:\n"
1556 " -h Deze hulptekst.\n"
1557 " -p=? De pakketcache.\n"
1558 " -s=? De broncache.\n"
1559 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
1560 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
1561 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1562 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
1563 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
1564
1565 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1566 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1567 msgstr ""
1568 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1569 "Schijf 1'"
1570
1571 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1572 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1573 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1574
1575 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1578 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1579
1580 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1581 msgid ""
1582 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1583 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1584 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1585 "mount point."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1589 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1590 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
1591
1592 #: cmdline/apt-config.cc:48
1593 msgid "Arguments not in pairs"
1594 msgstr "Argumenten niet in paren"
1595
1596 #: cmdline/apt-config.cc:89
1597 msgid ""
1598 "Usage: apt-config [options] command\n"
1599 "\n"
1600 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1601 "\n"
1602 "Commands:\n"
1603 " shell - Shell mode\n"
1604 " dump - Show the configuration\n"
1605 "\n"
1606 "Options:\n"
1607 " -h This help text.\n"
1608 " -c=? Read this configuration file\n"
1609 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1610 msgstr ""
1611 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1612 "\n"
1613 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
1614 "lezen\n"
1615 "\n"
1616 "Opdrachten:\n"
1617 " shell - Shell modus\n"
1618 " dump - Toon de configuratie\n"
1619 "\n"
1620 "Opties:\n"
1621 " -h Deze hulptekst.\n"
1622 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1623 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1624
1625 #: cmdline/apt-get.cc:245
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1628 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1629
1630 #: cmdline/apt-get.cc:327
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1633 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1634
1635 #: cmdline/apt-get.cc:330
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1638 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1639
1640 #: cmdline/apt-get.cc:367
1641 #, c-format
1642 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1643 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1644
1645 #: cmdline/apt-get.cc:423
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1648 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1649
1650 #: cmdline/apt-get.cc:454
1651 #, c-format
1652 msgid "Couldn't find package %s"
1653 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1654
1655 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1656 #: apt-private/private-install.cc:865
1657 #, c-format
1658 msgid "%s set to manually installed.\n"
1659 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1660
1661 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1662 #, c-format
1663 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1664 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1665
1666 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1667 msgid ""
1668 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1669 "instead."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1673 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1674 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1675
1676 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1677 msgid "Unable to lock the download directory"
1678 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1679
1680 #: cmdline/apt-get.cc:726
1681 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1682 msgstr ""
1683 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1684 "worden"
1685
1686 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to find a source package for %s"
1689 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1690
1691 #: cmdline/apt-get.cc:786
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1695 "%s\n"
1696 msgstr ""
1697 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
1698 "'%s' op:\n"
1699 "%s\n"
1700
1701 #: cmdline/apt-get.cc:791
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid ""
1704 "Please use:\n"
1705 "bzr branch %s\n"
1706 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1707 msgstr ""
1708 "Gebruik:\n"
1709 "bzr get %s\n"
1710 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
1711 "te halen.\n"
1712
1713 #: cmdline/apt-get.cc:843
1714 #, c-format
1715 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1716 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1717
1718 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1719 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1720 #, c-format
1721 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1722 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1723
1724 #: cmdline/apt-get.cc:882
1725 #, c-format
1726 msgid "You don't have enough free space in %s"
1727 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1728
1729 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1730 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1731 #: cmdline/apt-get.cc:891
1732 #, c-format
1733 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1734 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1735
1736 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1737 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1738 #: cmdline/apt-get.cc:896
1739 #, c-format
1740 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1741 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1742
1743 #: cmdline/apt-get.cc:902
1744 #, c-format
1745 msgid "Fetch source %s\n"
1746 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1747
1748 #: cmdline/apt-get.cc:920
1749 msgid "Failed to fetch some archives."
1750 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1751
1752 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1753 msgid "Download complete and in download only mode"
1754 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1755
1756 #: cmdline/apt-get.cc:950
1757 #, c-format
1758 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1759 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1760
1761 #: cmdline/apt-get.cc:962
1762 #, c-format
1763 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1764 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1765
1766 #: cmdline/apt-get.cc:963
1767 #, c-format
1768 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1769 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1770
1771 #: cmdline/apt-get.cc:991
1772 #, c-format
1773 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1774 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1775
1776 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1777 msgid "Child process failed"
1778 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1779
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1781 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1782 msgstr ""
1783 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1784 "controleren"
1785
1786 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1790 "Architectures for setup"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1796 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1797
1798 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1799 #, c-format
1800 msgid "%s has no build depends.\n"
1801 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1802
1803 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid ""
1806 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1807 "packages"
1808 msgstr ""
1809 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1810 "onvindbaar is"
1811
1812 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1816 "found"
1817 msgstr ""
1818 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1819 "onvindbaar is"
1820
1821 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1822 #, c-format
1823 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1824 msgstr ""
1825 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1826 "is te nieuw"
1827
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid ""
1831 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1832 "package %s can't satisfy version requirements"
1833 msgstr ""
1834 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1835 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1836
1837 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid ""
1840 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1841 "version"
1842 msgstr ""
1843 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1844 "onvindbaar is"
1845
1846 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1849 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1850
1851 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1852 #, c-format
1853 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1854 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1855
1856 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1857 msgid "Failed to process build dependencies"
1858 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1859
1860 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Changelog for %s (%s)"
1863 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1864
1865 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1866 msgid "Supported modules:"
1867 msgstr "Ondersteunde modules:"
1868
1869 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1870 #, fuzzy
1871 msgid ""
1872 "Usage: apt-get [options] command\n"
1873 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1874 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1875 "\n"
1876 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1877 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1878 "and install.\n"
1879 "\n"
1880 "Commands:\n"
1881 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1882 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1883 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1884 " remove - Remove packages\n"
1885 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1886 " purge - Remove packages and config files\n"
1887 " source - Download source archives\n"
1888 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1889 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1890 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1891 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1892 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1893 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1894 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1895 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1896 "\n"
1897 "Options:\n"
1898 " -h This help text.\n"
1899 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1900 " -qq No output except for errors\n"
1901 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1902 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1903 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1904 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1905 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1906 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1907 " -b Build the source package after fetching it\n"
1908 " -V Show verbose version numbers\n"
1909 " -c=? Read this configuration file\n"
1910 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1911 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1912 "pages for more information and options.\n"
1913 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1914 msgstr ""
1915 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1916 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1917 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1918 "\n"
1919 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1920 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1921 "en 'install'.\n"
1922 "\n"
1923 "Opdrachten:\n"
1924 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1925 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1926 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1927 "deb)\n"
1928 " remove - Verwijder pakketten\n"
1929 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1930 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1931 " source - Haal bronarchieven op\n"
1932 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1933 "bronpakketten\n"
1934 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1935 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1936 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1937 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1938 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1939 "\n"
1940 "Opties:\n"
1941 " -h Deze hulptekst\n"
1942 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1943 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1944 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1945 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1946 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1947 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1948 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1949 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1950 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1951 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1952 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1953 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1954 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1955 "voor meer informatie en opties.\n"
1956 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1957
1958 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1961 msgstr ""
1962 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1963 "worden"
1964
1965 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1966 msgid "Download Failed"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1970 msgid ""
1971 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1972 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1973 "\n"
1974 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1975 "\n"
1976 "Commands:\n"
1977 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1978 "\n"
1979 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1985 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1986
1987 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1990 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1991
1992 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1995 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1996
1997 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "%s was already set on hold.\n"
2000 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2001
2002 #: cmdline/apt-mark.cc:243
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "%s was already not hold.\n"
2005 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2006
2007 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "%s set on hold.\n"
2010 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
2011
2012 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2015 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2016
2017 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2018 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2022 msgid ""
2023 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2024 "\n"
2025 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2026 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2027 "\n"
2028 "Commands:\n"
2029 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2030 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2031 " hold - Mark a package as held back\n"
2032 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2033 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2034 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2035 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2036 "\n"
2037 "Options:\n"
2038 " -h This help text.\n"
2039 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2040 " -qq No output except for errors\n"
2041 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2042 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2043 " -c=? Read this configuration file\n"
2044 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2045 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: cmdline/apt.cc:47
2049 msgid ""
2050 "Usage: apt [options] command\n"
2051 "\n"
2052 "CLI for apt.\n"
2053 "Basic commands: \n"
2054 " list - list packages based on package names\n"
2055 " search - search in package descriptions\n"
2056 " show - show package details\n"
2057 "\n"
2058 " update - update list of available packages\n"
2059 "\n"
2060 " install - install packages\n"
2061 " remove - remove packages\n"
2062 "\n"
2063 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2064 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2065 "packages\n"
2066 "\n"
2067 " edit-sources - edit the source information file\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: methods/cdrom.cc:203
2071 #, c-format
2072 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2073 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
2074
2075 #: methods/cdrom.cc:212
2076 msgid ""
2077 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2078 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2079 msgstr ""
2080 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
2081 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
2082
2083 #: methods/cdrom.cc:222
2084 msgid "Wrong CD-ROM"
2085 msgstr "Verkeerde CD"
2086
2087 #: methods/cdrom.cc:249
2088 #, c-format
2089 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2090 msgstr ""
2091 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
2092
2093 #: methods/cdrom.cc:254
2094 msgid "Disk not found."
2095 msgstr "Schijf niet gevonden"
2096
2097 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2098 msgid "File not found"
2099 msgstr "Bestand niet gevonden"
2100
2101 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2102 #: methods/rred.cc:608
2103 msgid "Failed to stat"
2104 msgstr "stat is mislukt"
2105
2106 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2107 msgid "Failed to set modification time"
2108 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
2109
2110 #: methods/file.cc:48
2111 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2112 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
2113
2114 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2115 #: methods/ftp.cc:177
2116 msgid "Logging in"
2117 msgstr "Bezig met aanmelden"
2118
2119 #: methods/ftp.cc:183
2120 msgid "Unable to determine the peer name"
2121 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
2122
2123 #: methods/ftp.cc:188
2124 msgid "Unable to determine the local name"
2125 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
2126
2127 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2128 #, c-format
2129 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2130 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
2131
2132 #: methods/ftp.cc:225
2133 #, c-format
2134 msgid "USER failed, server said: %s"
2135 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
2136
2137 #: methods/ftp.cc:232
2138 #, c-format
2139 msgid "PASS failed, server said: %s"
2140 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
2141
2142 #: methods/ftp.cc:252
2143 msgid ""
2144 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2145 "is empty."
2146 msgstr ""
2147 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
2148 "ProxyLogin is leeg."
2149
2150 #: methods/ftp.cc:280
2151 #, c-format
2152 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2153 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
2154
2155 #: methods/ftp.cc:306
2156 #, c-format
2157 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2158 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
2159
2160 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2161 msgid "Connection timeout"
2162 msgstr "Verbinding is verlopen"
2163
2164 #: methods/ftp.cc:350
2165 msgid "Server closed the connection"
2166 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
2167
2168 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2169 msgid "A response overflowed the buffer."
2170 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
2171
2172 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2173 msgid "Protocol corruption"
2174 msgstr "Protocolcorruptie"
2175
2176 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2177 msgid "Could not create a socket"
2178 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
2179
2180 #: methods/ftp.cc:712
2181 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2182 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
2183
2184 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2185 msgid "Failed"
2186 msgstr "Mislukt"
2187
2188 #: methods/ftp.cc:718
2189 msgid "Could not connect passive socket."
2190 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
2191
2192 #: methods/ftp.cc:735
2193 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2194 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
2195
2196 #: methods/ftp.cc:749
2197 msgid "Could not bind a socket"
2198 msgstr "Kon geen socket binden"
2199
2200 #: methods/ftp.cc:753
2201 msgid "Could not listen on the socket"
2202 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
2203
2204 #: methods/ftp.cc:760
2205 msgid "Could not determine the socket's name"
2206 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
2207
2208 #: methods/ftp.cc:792
2209 msgid "Unable to send PORT command"
2210 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2211
2212 #: methods/ftp.cc:802
2213 #, c-format
2214 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2215 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2216
2217 #: methods/ftp.cc:811
2218 #, c-format
2219 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2220 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2221
2222 #: methods/ftp.cc:831
2223 msgid "Data socket connect timed out"
2224 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2225
2226 #: methods/ftp.cc:838
2227 msgid "Unable to accept connection"
2228 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2229
2230 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2231 msgid "Problem hashing file"
2232 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2233
2234 #: methods/ftp.cc:890
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2237 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2238
2239 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2240 msgid "Data socket timed out"
2241 msgstr "Datasocket verliep"
2242
2243 #: methods/ftp.cc:935
2244 #, c-format
2245 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2246 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2247
2248 #. Get the files information
2249 #: methods/ftp.cc:1014
2250 msgid "Query"
2251 msgstr "Zoekopdracht"
2252
2253 #: methods/ftp.cc:1128
2254 msgid "Unable to invoke "
2255 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2256
2257 #: methods/connect.cc:76
2258 #, c-format
2259 msgid "Connecting to %s (%s)"
2260 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2261
2262 #: methods/connect.cc:87
2263 #, c-format
2264 msgid "[IP: %s %s]"
2265 msgstr "[IP: %s %s]"
2266
2267 #: methods/connect.cc:94
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2270 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2271
2272 #: methods/connect.cc:100
2273 #, c-format
2274 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2275 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2276
2277 #: methods/connect.cc:108
2278 #, c-format
2279 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2280 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2281
2282 #: methods/connect.cc:126
2283 #, c-format
2284 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2285 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2286
2287 #. We say this mainly because the pause here is for the
2288 #. ssh connection that is still going
2289 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2290 #, c-format
2291 msgid "Connecting to %s"
2292 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2293
2294 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2295 #, c-format
2296 msgid "Could not resolve '%s'"
2297 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2298
2299 #: methods/connect.cc:205
2300 #, c-format
2301 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2302 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2303
2304 #: methods/connect.cc:209
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2307 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2308
2309 #: methods/connect.cc:211
2310 #, c-format
2311 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2312 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2313
2314 #: methods/connect.cc:258
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2317 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2318
2319 #: methods/gpgv.cc:168
2320 msgid ""
2321 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2322 msgstr ""
2323 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2324 "niet bepalen?!"
2325
2326 #: methods/gpgv.cc:172
2327 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2328 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2329
2330 #: methods/gpgv.cc:174
2331 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2332 msgstr ""
2333 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2334 "geïnstalleerd?)"
2335
2336 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2337 #: methods/gpgv.cc:180
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2341 "authentication?)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: methods/gpgv.cc:184
2345 msgid "Unknown error executing gpgv"
2346 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2347
2348 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2349 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2350 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2351
2352 #: methods/gpgv.cc:231
2353 msgid ""
2354 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2355 "available:\n"
2356 msgstr ""
2357 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2358 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2359
2360 #: methods/gzip.cc:69
2361 msgid "Empty files can't be valid archives"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: methods/http.cc:509
2365 msgid "Error writing to the file"
2366 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2367
2368 #: methods/http.cc:523
2369 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2370 msgstr ""
2371 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2372
2373 #: methods/http.cc:525
2374 msgid "Error reading from server"
2375 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2376
2377 #: methods/http.cc:561
2378 msgid "Error writing to file"
2379 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2380
2381 #: methods/http.cc:621
2382 msgid "Select failed"
2383 msgstr "Selectie is mislukt"
2384
2385 #: methods/http.cc:626
2386 msgid "Connection timed out"
2387 msgstr "Verbinding verliep"
2388
2389 #: methods/http.cc:649
2390 msgid "Error writing to output file"
2391 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2392
2393 #: methods/server.cc:51
2394 msgid "Waiting for headers"
2395 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2396
2397 #: methods/server.cc:109
2398 msgid "Bad header line"
2399 msgstr "Foute koptekstregel"
2400
2401 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2402 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2403 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2404
2405 #: methods/server.cc:171
2406 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2407 msgstr ""
2408 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2409
2410 #: methods/server.cc:194
2411 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2412 msgstr ""
2413 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2414
2415 #: methods/server.cc:196
2416 msgid "This HTTP server has broken range support"
2417 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2418
2419 #: methods/server.cc:220
2420 msgid "Unknown date format"
2421 msgstr "Onbekend datumformaat"
2422
2423 #: methods/server.cc:489
2424 msgid "Bad header data"
2425 msgstr "Foute koptekstdata"
2426
2427 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2428 msgid "Connection failed"
2429 msgstr "Verbinding mislukt"
2430
2431 #: methods/server.cc:654
2432 msgid "Internal error"
2433 msgstr "Interne fout"
2434
2435 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2436 msgid "Calculating upgrade... "
2437 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
2438
2439 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2440 msgid "Done"
2441 msgstr "Klaar"
2442
2443 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2444 msgid "Sorting"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: apt-private/private-list.cc:131
2448 msgid "Listing"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-private/private-list.cc:164
2452 #, c-format
2453 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2454 msgid_plural ""
2455 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2456 msgstr[0] ""
2457 msgstr[1] ""
2458
2459 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2460 msgid "Correcting dependencies..."
2461 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
2462
2463 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2464 msgid " failed."
2465 msgstr " mislukt."
2466
2467 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2468 msgid "Unable to correct dependencies"
2469 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
2470
2471 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2472 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2473 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
2474
2475 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2476 msgid " Done"
2477 msgstr " Klaar"
2478
2479 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2480 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2481 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
2482
2483 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2484 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2485 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
2486
2487 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2488 #: apt-private/private-show.cc:89
2489 msgid "unknown"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-private/private-output.cc:234
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2495 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2496
2497 #: apt-private/private-output.cc:238
2498 #, fuzzy
2499 msgid "[installed,local]"
2500 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2501
2502 #: apt-private/private-output.cc:241
2503 msgid "[installed,auto-removable]"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-private/private-output.cc:243
2507 #, fuzzy
2508 msgid "[installed,automatic]"
2509 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2510
2511 #: apt-private/private-output.cc:245
2512 #, fuzzy
2513 msgid "[installed]"
2514 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2515
2516 #: apt-private/private-output.cc:249
2517 #, c-format
2518 msgid "[upgradable from: %s]"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-private/private-output.cc:253
2522 msgid "[residual-config]"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-private/private-output.cc:435
2526 #, c-format
2527 msgid "but %s is installed"
2528 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
2529
2530 #: apt-private/private-output.cc:437
2531 #, c-format
2532 msgid "but %s is to be installed"
2533 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
2534
2535 #: apt-private/private-output.cc:444
2536 msgid "but it is not installable"
2537 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
2538
2539 #: apt-private/private-output.cc:446
2540 msgid "but it is a virtual package"
2541 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
2542
2543 #: apt-private/private-output.cc:449
2544 msgid "but it is not installed"
2545 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
2546
2547 #: apt-private/private-output.cc:449
2548 msgid "but it is not going to be installed"
2549 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
2550
2551 #: apt-private/private-output.cc:454
2552 msgid " or"
2553 msgstr " of"
2554
2555 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2556 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2557 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
2558
2559 #: apt-private/private-output.cc:503
2560 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2561 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2562
2563 #: apt-private/private-output.cc:529
2564 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2565 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
2566
2567 #: apt-private/private-output.cc:551
2568 msgid "The following packages have been kept back:"
2569 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
2570
2571 #: apt-private/private-output.cc:572
2572 msgid "The following packages will be upgraded:"
2573 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
2574
2575 #: apt-private/private-output.cc:593
2576 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2577 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
2578
2579 #: apt-private/private-output.cc:613
2580 msgid "The following held packages will be changed:"
2581 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
2582
2583 #: apt-private/private-output.cc:668
2584 #, c-format
2585 msgid "%s (due to %s) "
2586 msgstr "%s (vanwege %s) "
2587
2588 #: apt-private/private-output.cc:676
2589 msgid ""
2590 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2591 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2592 msgstr ""
2593 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
2594 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
2595
2596 #: apt-private/private-output.cc:707
2597 #, c-format
2598 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2599 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
2600
2601 #: apt-private/private-output.cc:711
2602 #, c-format
2603 msgid "%lu reinstalled, "
2604 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
2605
2606 #: apt-private/private-output.cc:713
2607 #, c-format
2608 msgid "%lu downgraded, "
2609 msgstr "%lu gedegradeerd, "
2610
2611 #: apt-private/private-output.cc:715
2612 #, c-format
2613 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2614 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
2615
2616 #: apt-private/private-output.cc:719
2617 #, c-format
2618 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2619 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
2620
2621 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2622 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2623 #. The user has to answer with an input matching the
2624 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2625 #: apt-private/private-output.cc:741
2626 msgid "[Y/n]"
2627 msgstr "[J/n]"
2628
2629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2630 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2631 #. The user has to answer with an input matching the
2632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2633 #: apt-private/private-output.cc:747
2634 msgid "[y/N]"
2635 msgstr "[j/N]"
2636
2637 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2638 #: apt-private/private-output.cc:758
2639 msgid "Y"
2640 msgstr "J"
2641
2642 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2643 #: apt-private/private-output.cc:764
2644 msgid "N"
2645 msgstr "N"
2646
2647 #: apt-private/private-update.cc:31
2648 msgid "The update command takes no arguments"
2649 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
2650
2651 #: apt-private/private-update.cc:90
2652 #, c-format
2653 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2654 msgid_plural ""
2655 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2656 msgstr[0] ""
2657 msgstr[1] ""
2658
2659 #: apt-private/private-update.cc:94
2660 msgid "All packages are up to date."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: apt-private/private-show.cc:156
2664 #, c-format
2665 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2666 msgid_plural ""
2667 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2668 msgstr[0] ""
2669 msgstr[1] ""
2670
2671 #: apt-private/private-show.cc:163
2672 msgid "not a real package (virtual)"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: apt-private/private-install.cc:82
2676 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2677 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
2678
2679 #: apt-private/private-install.cc:91
2680 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2681 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
2682
2683 #: apt-private/private-install.cc:110
2684 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2685 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
2686
2687 #: apt-private/private-install.cc:148
2688 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2689 msgstr ""
2690 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
2691 "org te mailen"
2692
2693 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2694 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2695 #: apt-private/private-install.cc:155
2696 #, c-format
2697 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2698 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2699
2700 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2701 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2702 #: apt-private/private-install.cc:160
2703 #, c-format
2704 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2705 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2706
2707 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2708 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2709 #: apt-private/private-install.cc:167
2710 #, c-format
2711 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2712 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
2713
2714 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2715 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2716 #: apt-private/private-install.cc:172
2717 #, c-format
2718 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2719 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
2720
2721 #: apt-private/private-install.cc:200
2722 #, c-format
2723 msgid "You don't have enough free space in %s."
2724 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
2725
2726 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2727 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2728 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
2729
2730 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2731 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2732 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
2733
2734 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2735 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2736 #: apt-private/private-install.cc:220
2737 msgid "Yes, do as I say!"
2738 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
2739
2740 #: apt-private/private-install.cc:222
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2744 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2745 " ?] "
2746 msgstr ""
2747 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
2748 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
2749 " ?] "
2750
2751 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2752 msgid "Abort."
2753 msgstr "Afbreken."
2754
2755 #: apt-private/private-install.cc:243
2756 msgid "Do you want to continue?"
2757 msgstr "Wilt u doorgaan?"
2758
2759 #: apt-private/private-install.cc:313
2760 msgid "Some files failed to download"
2761 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
2762
2763 #: apt-private/private-install.cc:320
2764 msgid ""
2765 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2766 "missing?"
2767 msgstr ""
2768 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
2769 "fix-missing proberen?"
2770
2771 #: apt-private/private-install.cc:324
2772 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2773 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
2774
2775 #: apt-private/private-install.cc:329
2776 msgid "Unable to correct missing packages."
2777 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
2778
2779 #: apt-private/private-install.cc:330
2780 msgid "Aborting install."
2781 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2782
2783 #: apt-private/private-install.cc:366
2784 msgid ""
2785 "The following package disappeared from your system as\n"
2786 "all files have been overwritten by other packages:"
2787 msgid_plural ""
2788 "The following packages disappeared from your system as\n"
2789 "all files have been overwritten by other packages:"
2790 msgstr[0] ""
2791 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
2792 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2793 msgstr[1] ""
2794 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
2795 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2796
2797 #: apt-private/private-install.cc:370
2798 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2799 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
2800
2801 #: apt-private/private-install.cc:391
2802 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2803 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
2804
2805 #: apt-private/private-install.cc:499
2806 msgid ""
2807 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2808 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2809 msgstr ""
2810 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
2811 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
2812
2813 #.
2814 #. if (Packages == 1)
2815 #. {
2816 #. c1out << std::endl;
2817 #. c1out <<
2818 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2819 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2820 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2821 #. }
2822 #.
2823 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2824 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2825 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
2826
2827 #: apt-private/private-install.cc:506
2828 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2829 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
2830
2831 #: apt-private/private-install.cc:513
2832 msgid ""
2833 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2834 msgid_plural ""
2835 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2836 "required:"
2837 msgstr[0] ""
2838 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
2839 msgstr[1] ""
2840 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
2841 "nodig:"
2842
2843 #: apt-private/private-install.cc:517
2844 #, c-format
2845 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2846 msgid_plural ""
2847 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2848 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
2849 msgstr[1] ""
2850 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
2851
2852 #: apt-private/private-install.cc:519
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2855 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2856 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
2857 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
2858
2859 #: apt-private/private-install.cc:612
2860 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2861 msgstr ""
2862 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
2863 "lossen:"
2864
2865 #: apt-private/private-install.cc:614
2866 msgid ""
2867 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2868 "solution)."
2869 msgstr ""
2870 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
2871 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
2872
2873 #: apt-private/private-install.cc:638
2874 msgid ""
2875 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2876 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2877 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2878 "or been moved out of Incoming."
2879 msgstr ""
2880 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
2881 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
2882 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
2883
2884 #: apt-private/private-install.cc:659
2885 msgid "Broken packages"
2886 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
2887
2888 #: apt-private/private-install.cc:712
2889 msgid "The following extra packages will be installed:"
2890 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2891
2892 #: apt-private/private-install.cc:802
2893 msgid "Suggested packages:"
2894 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
2895
2896 #: apt-private/private-install.cc:803
2897 msgid "Recommended packages:"
2898 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
2899
2900 #: apt-private/private-install.cc:825
2901 #, c-format
2902 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2903 msgstr ""
2904 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
2905 "gevraagd.\n"
2906
2907 #: apt-private/private-install.cc:829
2908 #, c-format
2909 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2910 msgstr ""
2911 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
2912 "gevraagd.\n"
2913
2914 #: apt-private/private-install.cc:841
2915 #, c-format
2916 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2917 msgstr ""
2918 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
2919
2920 #: apt-private/private-install.cc:846
2921 #, c-format
2922 msgid "%s is already the newest version.\n"
2923 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2924
2925 #: apt-private/private-install.cc:894
2926 #, c-format
2927 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2928 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2929
2930 #: apt-private/private-install.cc:899
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2933 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2934
2935 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2936 #: apt-private/private-install.cc:941
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2939 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
2940
2941 #: apt-private/private-install.cc:947
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2944 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
2945
2946 #: apt-private/private-main.cc:32
2947 msgid ""
2948 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2949 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2950 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2951 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2952 msgstr ""
2953 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
2954 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
2955 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
2956 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
2957
2958 #: apt-private/private-download.cc:36
2959 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2960 msgstr ""
2961 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
2962
2963 #: apt-private/private-download.cc:40
2964 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2965 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
2966
2967 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2968 msgid "Some packages could not be authenticated"
2969 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
2970
2971 #: apt-private/private-download.cc:50
2972 msgid "Install these packages without verification?"
2973 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
2974
2975 #: apt-private/private-sources.cc:58
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2978 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2979
2980 #: apt-private/private-sources.cc:70
2981 #, c-format
2982 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-private/private-search.cc:51
2986 msgid "Full Text Search"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2990 msgid "Hit "
2991 msgstr "Geraakt "
2992
2993 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2994 msgid "Get:"
2995 msgstr "Ophalen:"
2996
2997 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2998 msgid "Ign "
2999 msgstr "Genegeerd "
3000
3001 #: apt-private/acqprogress.cc:125
3002 msgid "Err "
3003 msgstr "Fout "
3004
3005 #: apt-private/acqprogress.cc:146
3006 #, c-format
3007 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3008 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
3009
3010 #: apt-private/acqprogress.cc:236
3011 #, c-format
3012 msgid " [Working]"
3013 msgstr " [Bezig]"
3014
3015 #: apt-private/acqprogress.cc:297
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3019 " '%s'\n"
3020 "in the drive '%s' and press enter\n"
3021 msgstr ""
3022 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
3023 " '%s'\n"
3024 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
3025
3026 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3027 #. and provide a config option to define that default
3028 #: methods/mirror.cc:280
3029 #, c-format
3030 msgid "No mirror file '%s' found "
3031 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3032
3033 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3034 #. and provide a config option to define that default
3035 #: methods/mirror.cc:287
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3038 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3039
3040 #: methods/mirror.cc:315
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3043 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3044
3045 #: methods/mirror.cc:445
3046 #, c-format
3047 msgid "[Mirror: %s]"
3048 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3049
3050 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3051 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3052 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
3053
3054 #: methods/rsh.cc:343
3055 msgid "Connection closed prematurely"
3056 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3057
3058 #: dselect/install:33
3059 msgid "Bad default setting!"
3060 msgstr "Foute standaardinstelling!"
3061
3062 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3063 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3064 msgid "Press enter to continue."
3065 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
3066
3067 #: dselect/install:92
3068 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3069 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
3070
3071 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3072 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3073 # at only 80 characters per line, if possible.
3074 #: dselect/install:102
3075 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3076 msgstr ""
3077 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
3078
3079 #: dselect/install:103
3080 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3081 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
3082
3083 #: dselect/install:104
3084 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3085 msgstr ""
3086 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
3087
3088 #: dselect/install:105
3089 msgid ""
3090 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3091 msgstr ""
3092 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
3093 "opnieuw uit te voeren"
3094
3095 #: dselect/update:30
3096 msgid "Merging available information"
3097 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
3098
3099 #: apt-inst/filelist.cc:380
3100 msgid "DropNode called on still linked node"
3101 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
3102
3103 #: apt-inst/filelist.cc:412
3104 msgid "Failed to locate the hash element!"
3105 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
3106
3107 #: apt-inst/filelist.cc:459
3108 msgid "Failed to allocate diversion"
3109 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3110
3111 #: apt-inst/filelist.cc:464
3112 msgid "Internal error in AddDiversion"
3113 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3114
3115 #: apt-inst/filelist.cc:477
3116 #, c-format
3117 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3118 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
3119
3120 #: apt-inst/filelist.cc:506
3121 #, c-format
3122 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3123 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
3124
3125 #: apt-inst/filelist.cc:549
3126 #, c-format
3127 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3128 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3129
3130 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3131 #, c-format
3132 msgid "The path %s is too long"
3133 msgstr "Het pad %s is te lang"
3134
3135 #: apt-inst/extract.cc:132
3136 #, c-format
3137 msgid "Unpacking %s more than once"
3138 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3139
3140 #: apt-inst/extract.cc:142
3141 #, c-format
3142 msgid "The directory %s is diverted"
3143 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3144
3145 #: apt-inst/extract.cc:152
3146 #, c-format
3147 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3148 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
3149
3150 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3151 msgid "The diversion path is too long"
3152 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3153
3154 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3155 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to stat %s"
3158 msgstr "stat op %s is mislukt"
3159
3160 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to rename %s to %s"
3163 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
3164
3165 #: apt-inst/extract.cc:249
3166 #, c-format
3167 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3168 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3169
3170 #: apt-inst/extract.cc:289
3171 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3172 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3173
3174 #: apt-inst/extract.cc:293
3175 msgid "The path is too long"
3176 msgstr "Het pad is te lang"
3177
3178 #: apt-inst/extract.cc:421
3179 #, c-format
3180 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3181 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
3182
3183 #: apt-inst/extract.cc:438
3184 #, c-format
3185 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3186 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3187
3188 #: apt-inst/extract.cc:498
3189 #, c-format
3190 msgid "Unable to stat %s"
3191 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3192
3193 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to write file %s"
3196 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3197
3198 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to close file %s"
3201 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3202
3203 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3204 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3205 #, c-format
3206 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3207 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3208
3209 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3210 #, c-format
3211 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3212 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3213
3214 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3215 msgid "Unparsable control file"
3216 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3217
3218 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3219 msgid "Invalid archive signature"
3220 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3221
3222 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3223 msgid "Error reading archive member header"
3224 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3225
3226 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3227 #, c-format
3228 msgid "Invalid archive member header %s"
3229 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
3230
3231 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3232 msgid "Invalid archive member header"
3233 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3234
3235 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3236 msgid "Archive is too short"
3237 msgstr "Archief is te kort"
3238
3239 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3240 msgid "Failed to read the archive headers"
3241 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3242
3243 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3244 msgid "Failed to create pipes"
3245 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
3246
3247 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3248 msgid "Failed to exec gzip "
3249 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3250
3251 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3252 msgid "Corrupted archive"
3253 msgstr "Beschadigd archief"
3254
3255 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3256 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3257 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3258
3259 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3260 #, c-format
3261 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3262 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3263
3264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3265 msgid ""
3266 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3267 "\n"
3268 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3269 "from debian packages\n"
3270 "\n"
3271 "Options:\n"
3272 " -h This help text\n"
3273 " -t Set the temp dir\n"
3274 " -c=? Read this configuration file\n"
3275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3276 msgstr ""
3277 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3278 "\n"
3279 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3280 "sjablooninformatie\n"
3281 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3282 "\n"
3283 "Opties:\n"
3284 " -h Deze hulptekst.\n"
3285 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3286 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3287 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3288
3289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Unable to mkstemp %s"
3292 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3293
3294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3295 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3296 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3297
3298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3299 msgid "Package extension list is too long"
3300 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3301
3302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3305 #, c-format
3306 msgid "Error processing directory %s"
3307 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3308
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3310 msgid "Source extension list is too long"
3311 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3312
3313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3314 msgid "Error writing header to contents file"
3315 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
3316
3317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3318 #, c-format
3319 msgid "Error processing contents %s"
3320 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3321
3322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3323 msgid ""
3324 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3325 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3326 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3327 " contents path\n"
3328 " release path\n"
3329 " generate config [groups]\n"
3330 " clean config\n"
3331 "\n"
3332 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3333 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3334 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3335 "\n"
3336 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3337 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3338 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3339 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3340 "\n"
3341 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3342 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3343 "\n"
3344 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3345 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3346 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3347 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3348 "Debian archive:\n"
3349 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3350 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3351 "\n"
3352 "Options:\n"
3353 " -h This help text\n"
3354 " --md5 Control MD5 generation\n"
3355 " -s=? Source override file\n"
3356 " -q Quiet\n"
3357 " -d=? Select the optional caching database\n"
3358 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3359 " --contents Control contents file generation\n"
3360 " -c=? Read this configuration file\n"
3361 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3362 msgstr ""
3363 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
3364 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3365 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3366 " contents <pad>\n"
3367 " release <pad>\n"
3368 " generate config [groepen]\n"
3369 " clean config\n"
3370 "\n"
3371 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
3372 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
3373 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3374 "dpkg-scansources\n"
3375 "\n"
3376 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3377 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3378 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3379 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3380 "worden.\n"
3381 "\n"
3382 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3383 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3384 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3385 "\n"
3386 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3387 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
3388 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
3389 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
3390 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
3391 "archief:\n"
3392 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3393 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3394 "\n"
3395 "Opties:\n"
3396 " -h Deze hulptekst\n"
3397 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
3398 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3399 " -q Stille uitvoer\n"
3400 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3401 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
3402 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
3403 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3404 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3405
3406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3407 msgid "No selections matched"
3408 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3409
3410 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3411 #, c-format
3412 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3413 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3414
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3416 #, c-format
3417 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3418 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3419
3420 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3421 #, c-format
3422 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3423 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3424
3425 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3426 msgid ""
3427 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3428 "remove and re-create the database."
3429 msgstr ""
3430 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3431 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3432
3433 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3434 #, c-format
3435 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3436 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3437
3438 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Failed to read .dsc"
3441 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3442
3443 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3444 msgid "Archive has no control record"
3445 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3446
3447 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3448 msgid "Unable to get a cursor"
3449 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3450
3451 #: ftparchive/writer.cc:91
3452 #, c-format
3453 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3454 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:96
3457 #, c-format
3458 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3459 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:152
3462 msgid "E: "
3463 msgstr "F: "
3464
3465 #: ftparchive/writer.cc:154
3466 msgid "W: "
3467 msgstr "W: "
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:161
3470 msgid "E: Errors apply to file "
3471 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to resolve %s"
3476 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3477
3478 #: ftparchive/writer.cc:192
3479 msgid "Tree walking failed"
3480 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:219
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to open %s"
3485 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3486
3487 #: ftparchive/writer.cc:278
3488 #, c-format
3489 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3490 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
3491
3492 #: ftparchive/writer.cc:286
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to readlink %s"
3495 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:290
3498 #, c-format
3499 msgid "Failed to unlink %s"
3500 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:298
3503 #, c-format
3504 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3505 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:308
3508 #, c-format
3509 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3510 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
3511
3512 #: ftparchive/writer.cc:417
3513 msgid "Archive had no package field"
3514 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3515
3516 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3517 #, c-format
3518 msgid " %s has no override entry\n"
3519 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3520
3521 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3522 #, c-format
3523 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3524 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3525
3526 #: ftparchive/writer.cc:706
3527 #, c-format
3528 msgid " %s has no source override entry\n"
3529 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3530
3531 #: ftparchive/writer.cc:710
3532 #, c-format
3533 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3534 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3535
3536 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3537 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3538 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3539
3540 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3541 #, c-format
3542 msgid "Unable to open %s"
3543 msgstr "Kan %s niet openen"
3544
3545 #. skip spaces
3546 #. find end of word
3547 #: ftparchive/override.cc:68
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3550 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3551
3552 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to read the override file %s"
3555 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3556
3557 #: ftparchive/override.cc:166
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3560 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3561
3562 #: ftparchive/override.cc:178
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3565 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3566
3567 #: ftparchive/override.cc:191
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3570 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3571
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3573 #, c-format
3574 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3575 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3576
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3578 #, c-format
3579 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3580 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
3581
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3583 msgid "Failed to create FILE*"
3584 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3585
3586 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3587 msgid "Failed to fork"
3588 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3589
3590 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3591 msgid "Compress child"
3592 msgstr "Comprimeer kind"
3593
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3595 #, c-format
3596 msgid "Internal error, failed to create %s"
3597 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3598
3599 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3600 msgid "IO to subprocess/file failed"
3601 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3602
3603 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3604 msgid "Failed to read while computing MD5"
3605 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3606
3607 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3608 #, c-format
3609 msgid "Problem unlinking %s"
3610 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
3611
3612 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3613 #, fuzzy
3614 msgid ""
3615 "Usage: apt-internal-solver\n"
3616 "\n"
3617 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3618 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3619 "\n"
3620 "Options:\n"
3621 " -h This help text.\n"
3622 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3623 " -c=? Read this configuration file\n"
3624 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3625 msgstr ""
3626 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3627 "\n"
3628 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3629 "sjablooninformatie\n"
3630 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3631 "\n"
3632 "Opties:\n"
3633 " -h Deze hulptekst.\n"
3634 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3635 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3636 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3637
3638 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3639 msgid "Unknown package record!"
3640 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3641
3642 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3643 msgid ""
3644 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3645 "\n"
3646 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3647 "to indicate what kind of file it is.\n"
3648 "\n"
3649 "Options:\n"
3650 " -h This help text\n"
3651 " -s Use source file sorting\n"
3652 " -c=? Read this configuration file\n"
3653 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3654 msgstr ""
3655 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3656 "\n"
3657 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
3658 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3659 "\n"
3660 "Opties:\n"
3661 " -h Deze helptekst\n"
3662 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3663 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3664 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3668 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3669
3670 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3671 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3675 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3678 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3682 #~ "seems to be corrupt."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3685 #~ "beschadigd te zijn."
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3689 #~ "seems to be corrupt."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3692 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3693
3694 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3695 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3696
3697 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3698 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3699
3700 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3701 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3702
3703 #~ msgid " [Not candidate version]"
3704 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3705
3706 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3707 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3711 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3712 #~ "is only available from another source\n"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3715 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3716 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3717
3718 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3719 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3720
3721 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3722 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3723
3724 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3725 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3726
3727 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3728 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3729
3730 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3731 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3732
3733 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3736 #~ "onderdeel"
3737
3738 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3739 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3744 #~ "need to manually fix this package."
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3747 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3748
3749 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3752 #~ "aangekoppeld?)\n"
3753
3754 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3755 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3756
3757 #~ msgid "Failed to remove %s"
3758 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3759
3760 #~ msgid "Unable to create %s"
3761 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3762
3763 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3764 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3765
3766 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3769
3770 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3771 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3772
3773 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3774 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3775
3776 #~ msgid "Reading file listing"
3777 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3781 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3782 #~ "package!"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3785 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3786 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3787
3788 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3789 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3790
3791 #~ msgid "Internal error getting a node"
3792 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3793
3794 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3795 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3796
3797 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3798 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3799
3800 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3801 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3802
3803 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3804 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3805
3806 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3807 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3808
3809 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3810 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3811
3812 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3813 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3814
3815 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3816 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3817
3818 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3819 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3820
3821 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3822 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3823
3824 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3825 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3826
3827 #~ msgid "Read error from %s process"
3828 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3829
3830 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3831 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3832
3833 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3834 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3835
3836 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3837 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3838
3839 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3840 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3841
3842 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3843 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3844
3845 #~ msgid "decompressor"
3846 #~ msgstr "decompressor"
3847
3848 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3849 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3850
3851 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3852 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3856 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3859 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3860
3861 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3862 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3863
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3865 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3866
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3868 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3869
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3871 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3872
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3874 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3875
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3877 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3878
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3880 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3881
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3883 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3884
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3886 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3887
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3889 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3890
3891 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3892 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3893
3894 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3895 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3896
3897 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3898 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"