]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
a4488965f6c02df69952c5ee007594cea47e3bf3
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Hent:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Ign:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Feil:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Arbeider]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69 " «%s»\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislyktes."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Utført"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr ""
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fant ingen pakker"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
264 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
265 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
266 "distribusjonen."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Ødelagte pakker"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid ""
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309 "packages."
310 msgstr ""
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
314 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
315
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
318 msgstr ""
319 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
320 "apt@packages.debian.org"
321
322 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324 #: apt-private/private-install.cc
325 #, c-format
326 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
327 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
328
329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331 #: apt-private/private-install.cc
332 #, c-format
333 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
334 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
335
336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338 #: apt-private/private-install.cc
339 #, c-format
340 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
341 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
342
343 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
344 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
345 #: apt-private/private-install.cc
346 #, c-format
347 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
348 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
349
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
352 msgstr ""
353 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
354
355 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
356 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "Yes, do as I say!"
359 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "You are about to do something potentially harmful.\n"
365 "To continue type in the phrase '%s'\n"
366 " ?] "
367 msgstr ""
368 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
369 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
370 " ?] "
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Abort."
374 msgstr "Avbryter."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Do you want to continue?"
378 msgstr "Vil du fortsette?"
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid "Some files failed to download"
382 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
383
384 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
385 msgid "Download complete and in download only mode"
386 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid ""
390 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391 "missing?"
392 msgstr ""
393 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
394 "«--fix-missing»."
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
398 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Unable to correct missing packages."
402 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "Aborting install."
406 msgstr "Avbryter installasjonen."
407
408 #: apt-private/private-install.cc
409 msgid ""
410 "The following package disappeared from your system as\n"
411 "all files have been overwritten by other packages:"
412 msgid_plural ""
413 "The following packages disappeared from your system as\n"
414 "all files have been overwritten by other packages:"
415 msgstr[0] ""
416 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
417 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
418 msgstr[1] ""
419 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
420 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
428 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid ""
432 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
433 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
434 msgstr ""
435 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
436 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
440 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
441
442 #: apt-private/private-install.cc
443 msgid ""
444 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
445 msgid_plural ""
446 "The following packages were automatically installed and are no longer "
447 "required:"
448 msgstr[0] ""
449 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
450 msgstr[1] ""
451 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 #, c-format
455 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456 msgid_plural ""
457 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
459 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Use '%s' to remove it."
464 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
466 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
470 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 msgid ""
474 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
475 "solution)."
476 msgstr ""
477 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
478 "angi en løsning)."
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 #, fuzzy
482 msgid "The following additional packages will be installed:"
483 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Suggested packages:"
487 msgstr "Foreslåtte pakker:"
488
489 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Recommended packages:"
491 msgstr "Anbefalte pakker"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496 msgstr ""
497 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr ""
503 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
504 "ønsket.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
510
511 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518 #, c-format
519 msgid "%s set to manually installed.\n"
520 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "Listing"
534 msgstr ""
535
536 #: apt-private/private-list.cc
537 #, c-format
538 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539 msgid_plural ""
540 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 msgstr[0] ""
542 msgstr[1] ""
543
544 #: apt-private/private-main.cc
545 msgid ""
546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
550 msgstr ""
551 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
555
556 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557 msgid "unknown"
558 msgstr ""
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563 msgstr " [Installert]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, fuzzy
576 msgid "[installed,automatic]"
577 msgstr " [Installert]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, fuzzy
581 msgid "[installed]"
582 msgstr " [Installert]"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "[upgradable from: %s]"
587 msgstr ""
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "[residual-config]"
591 msgstr ""
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, c-format
595 msgid "but %s is installed"
596 msgstr "men %s er installert"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is to be installed"
601 msgstr "men %s skal installeres"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installable"
605 msgstr "men lar seg ikke installere"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is a virtual package"
609 msgstr "men er en virtuell pakke"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "but it is not installed"
613 msgstr "men er ikke installert"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "but it is not going to be installed"
617 msgstr "men skal ikke installeres"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid " or"
621 msgstr " eller"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following NEW packages will be installed:"
629 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be REMOVED:"
633 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages have been kept back:"
637 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following packages will be upgraded:"
641 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following held packages will be changed:"
649 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%s (due to %s)"
654 msgstr "%s (pga. %s)"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid ""
658 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 msgstr ""
661 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu reinstalled, "
672 msgstr "%lu installert på nytt, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu downgraded, "
677 msgstr "%lu nedgraderte, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[Y/n]"
695 msgstr "[J/n]"
696
697 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699 #. The user has to answer with an input matching the
700 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701 #: apt-private/private-output.cc
702 msgid "[y/N]"
703 msgstr "[j/N]"
704
705 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "Y"
708 msgstr "J"
709
710 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "N"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 #, c-format
717 msgid "Regex compilation error - %s"
718 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
719
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
723
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
726 msgstr ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729 #, c-format
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
732
733 #: apt-private/private-show.cc
734 #, c-format
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736 msgid_plural ""
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738 msgstr[0] ""
739 msgstr[1] ""
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr ""
744
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746 #, c-format
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Package files:"
752 msgstr "Pakkefiler:"
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
756 msgstr ""
757 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
758
759 #. Show any packages have explicit pins
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Pinned packages:"
762 msgstr "Låste pakker:"
763
764 #. Print the package name and the version we are forcing to
765 #: apt-private/private-show.cc
766 #, c-format
767 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
768 msgstr ""
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Installed: "
772 msgstr " Installert: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Candidate: "
776 msgstr " Kandidat: "
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid "(none)"
780 msgstr "(ingen)"
781
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, c-format
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
828 "%s\n"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid ""
833 "Please use:\n"
834 "%s\n"
835 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836 msgstr ""
837 "Bruk:\n"
838 "%s\n"
839 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
840
841 #: apt-private/private-source.cc
842 #, c-format
843 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
844 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
845
846 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
847 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
848 #: apt-private/private-source.cc
849 #, c-format
850 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
851 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
852
853 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
854 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
858 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 #, c-format
862 msgid "Fetch source %s\n"
863 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Failed to fetch some archives."
867 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
872 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
877 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
882 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Build command '%s' failed.\n"
887 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
892 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, c-format
896 msgid "%s has no build depends.\n"
897 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
901 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
907 "Architectures for setup"
908 msgstr ""
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, c-format
912 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
913 msgstr ""
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
918 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 msgid "Failed to process build dependencies"
922 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
923
924 #: apt-private/private-sources.cc
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
927 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
928
929 #: apt-private/private-sources.cc
930 #, c-format
931 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
932 msgstr ""
933
934 #: apt-private/private-unmet.cc
935 #, c-format
936 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
937 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
938
939 #: apt-private/private-update.cc
940 msgid "The update command takes no arguments"
941 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
942
943 #: apt-private/private-update.cc
944 #, c-format
945 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
946 msgid_plural ""
947 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
948 msgstr[0] ""
949 msgstr[1] ""
950
951 #: apt-private/private-update.cc
952 msgid "All packages are up to date."
953 msgstr ""
954
955 #: cmdline/apt-cache.cc
956 #, fuzzy
957 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
958 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
959
960 #: cmdline/apt-cache.cc
961 msgid "Total package names: "
962 msgstr "Antall pakkenavn: "
963
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid "Total package structures: "
966 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid " Normal packages: "
970 msgstr " Vanlige pakker: "
971
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid " Pure virtual packages: "
974 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid " Single virtual packages: "
978 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid " Mixed virtual packages: "
982 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid " Missing: "
986 msgstr " Mangler: "
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total distinct versions: "
990 msgstr "Antall unike versjoner: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total distinct descriptions: "
994 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total dependencies: "
998 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total ver/file relations: "
1002 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total Desc/File relations: "
1006 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total Provides mappings: "
1010 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total globbed strings: "
1014 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total slack space: "
1018 msgstr "Plass brukt av slark: "
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total space accounted for: "
1022 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid ""
1030 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1031 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1032 "\n"
1033 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1034 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1035 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1036 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1037 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1038 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Show source records"
1043 msgstr "Vis data om kildekoden"
1044
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1047 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show raw dependency information for a package"
1051 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1052
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1055 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show a readable record for the package"
1059 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1060
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "List the names of all packages in the system"
1063 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show policy settings"
1067 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1068
1069 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1070 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1071 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1076 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1077
1078 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1079 #, c-format
1080 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1081 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1082
1083 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1084 msgid ""
1085 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1086 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1087 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1088 "mount point."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1093 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1094
1095 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1096 msgid ""
1097 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1098 "\n"
1099 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1100 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1101 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: cmdline/apt-config.cc
1105 msgid "Arguments not in pairs"
1106 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1107
1108 #: cmdline/apt-config.cc
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "Usage: apt-config [options] command\n"
1112 "\n"
1113 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1114 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1115 msgstr ""
1116 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1117 "\n"
1118 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-config.cc
1121 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: cmdline/apt-config.cc
1125 msgid "show the active configuration setting"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc
1129 #, c-format
1130 msgid "Couldn't find package %s"
1131 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1134 #, c-format
1135 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1136 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1139 msgid ""
1140 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1141 "instead."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1146 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 msgid "Supported modules:"
1150 msgstr "Støttede moduler:"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 #, fuzzy
1154 msgid ""
1155 "Usage: apt-get [options] command\n"
1156 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1157 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1158 "\n"
1159 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1160 "and information about them from authenticated sources and\n"
1161 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1162 "with their dependencies.\n"
1163 msgstr ""
1164 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1165 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1166 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1167 "\n"
1168 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1169 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1170 "er «update» og «install».\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 msgid "Retrieve new lists of packages"
1174 msgstr "Hent nye pakkelister"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Perform an upgrade"
1178 msgstr "Utfør en oppgradering"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1182 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Remove packages"
1186 msgstr "Fjern pakker"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Remove packages and config files"
1190 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1193 msgid "Remove automatically all unused packages"
1194 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1198 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Follow dselect selections"
1202 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1206 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Erase downloaded archive files"
1210 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Erase old downloaded archive files"
1214 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1218 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Download source archives"
1222 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Download the binary package into the current directory"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: cmdline/apt-helper.cc
1233 msgid "Need one URL as argument"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: cmdline/apt-helper.cc
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1239 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1240
1241 #: cmdline/apt-helper.cc
1242 msgid "Download Failed"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: cmdline/apt-helper.cc
1246 #, c-format
1247 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-helper.cc
1251 msgid ""
1252 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1253 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1254 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1255 "\n"
1256 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1257 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: cmdline/apt-helper.cc
1261 msgid "download the given uri to the target-path"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: cmdline/apt-helper.cc
1265 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: cmdline/apt-helper.cc
1273 msgid "detect proxy using apt.conf"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: cmdline/apt-mark.cc
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1279 msgstr "men er ikke installert"
1280
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1284 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1289 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "%s was already set on hold.\n"
1294 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1295
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "%s was already not hold.\n"
1299 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1300
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "%s set on hold.\n"
1308 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1309
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1313 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "Selected %s for purge.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 #, c-format
1322 msgid "Selected %s for removal.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 #, c-format
1327 msgid "Selected %s for installation.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 msgid ""
1332 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333 "\n"
1334 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1335 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1336 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1337 "all packages with or without a certain marking.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1343 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1348 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 msgid "Mark a package as held back"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 msgid "Unset a package set as held back"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1361 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Print the list of manually installed packages"
1366 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1367
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 msgid "Print the list of package on hold"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: cmdline/apt.cc
1373 msgid ""
1374 "Usage: apt [options] command\n"
1375 "\n"
1376 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1377 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1378 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1379 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1380 "interactive use by default.\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. query
1384 #: cmdline/apt.cc
1385 msgid "list packages based on package names"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: cmdline/apt.cc
1389 #, fuzzy
1390 msgid "search in package descriptions"
1391 msgstr "Leser pakkelister"
1392
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 msgid "show package details"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. package stuff
1398 #: cmdline/apt.cc
1399 #, fuzzy
1400 msgid "install packages"
1401 msgstr "Låste pakker:"
1402
1403 #: cmdline/apt.cc
1404 #, fuzzy
1405 msgid "remove packages"
1406 msgstr "Ødelagte pakker"
1407
1408 #. system wide stuff
1409 #: cmdline/apt.cc
1410 #, fuzzy
1411 msgid "update list of available packages"
1412 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1413
1414 #: cmdline/apt.cc
1415 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: cmdline/apt.cc
1419 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. misc
1423 #: cmdline/apt.cc
1424 #, fuzzy
1425 msgid "edit the source information file"
1426 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1427
1428 #: methods/cdrom.cc
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1431 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1432
1433 #: methods/cdrom.cc
1434 msgid ""
1435 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1436 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1437 msgstr ""
1438 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1439 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1440
1441 #: methods/cdrom.cc
1442 msgid "Wrong CD-ROM"
1443 msgstr "Feil CD-plate"
1444
1445 #: methods/cdrom.cc
1446 #, c-format
1447 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1448 msgstr ""
1449 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1450 "bruk."
1451
1452 #: methods/cdrom.cc
1453 msgid "Disk not found."
1454 msgstr "Disk ikke funnet."
1455
1456 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1457 msgid "File not found"
1458 msgstr "Fant ikke fila"
1459
1460 #: methods/connect.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "Connecting to %s (%s)"
1463 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1464
1465 #: methods/connect.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "[IP: %s %s]"
1468 msgstr "[IP: %s %s]"
1469
1470 #: methods/connect.cc
1471 #, c-format
1472 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1473 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1474
1475 #: methods/connect.cc
1476 #, c-format
1477 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1478 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1479
1480 #: methods/connect.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1483 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1484
1485 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1486 msgid "Failed"
1487 msgstr "Mislyktes"
1488
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1492 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1493
1494 #. We say this mainly because the pause here is for the
1495 #. ssh connection that is still going
1496 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Connecting to %s"
1499 msgstr "Kobler til %s"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, c-format
1503 msgid "Could not resolve '%s'"
1504 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, c-format
1508 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1509 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1514 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1515
1516 #: methods/connect.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1519 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1520
1521 #: methods/connect.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1524 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1525
1526 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1527 msgid "Failed to stat"
1528 msgstr "Klarte ikke å få status"
1529
1530 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1531 msgid "Failed to set modification time"
1532 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1533
1534 #: methods/file.cc
1535 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1536 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1537
1538 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1539 #: methods/ftp.cc
1540 msgid "Logging in"
1541 msgstr "Logger inn"
1542
1543 #: methods/ftp.cc
1544 msgid "Unable to determine the peer name"
1545 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1546
1547 #: methods/ftp.cc
1548 msgid "Unable to determine the local name"
1549 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1550
1551 #: methods/ftp.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1554 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1555
1556 #: methods/ftp.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "USER failed, server said: %s"
1559 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "PASS failed, server said: %s"
1564 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1565
1566 #: methods/ftp.cc
1567 msgid ""
1568 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1569 "is empty."
1570 msgstr ""
1571 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1572 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1577 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1578
1579 #: methods/ftp.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1582 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1583
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585 msgid "Connection timeout"
1586 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Server closed the connection"
1590 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1591
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593 msgid "Read error"
1594 msgstr "Lesefeil"
1595
1596 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1597 msgid "A response overflowed the buffer."
1598 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 msgid "Protocol corruption"
1602 msgstr "Protokollødeleggelse"
1603
1604 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1605 msgid "Write error"
1606 msgstr "Skrivefeil"
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Could not create a socket"
1610 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1614 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Could not connect passive socket."
1618 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1622 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid "Could not bind a socket"
1626 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 msgid "Could not listen on the socket"
1630 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Could not determine the socket's name"
1634 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Unable to send PORT command"
1638 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 #, c-format
1642 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1643 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 #, c-format
1647 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1648 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "Data socket connect timed out"
1652 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Unable to accept connection"
1656 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1657
1658 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1659 msgid "Problem hashing file"
1660 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 #, c-format
1664 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1665 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1666
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1668 msgid "Data socket timed out"
1669 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 #, c-format
1673 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1674 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1675
1676 #. Get the files information
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Query"
1679 msgstr "Spørring"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 msgid "Unable to invoke "
1683 msgstr "Klarte ikke å starte"
1684
1685 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1686 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1690 "authentication?)"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1694 #: methods/gpgv.cc
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: methods/gpgv.cc
1701 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1702 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1703
1704 #: methods/gpgv.cc
1705 msgid ""
1706 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1707 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1708
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1711 msgstr ""
1712 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1713 "installert?)"
1714
1715 #: methods/gpgv.cc
1716 msgid "Unknown error executing apt-key"
1717 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1718
1719 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1720 #: methods/gpgv.cc
1721 #, c-format
1722 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: methods/gpgv.cc
1726 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1727 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1728
1729 #: methods/gpgv.cc
1730 msgid ""
1731 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1732 "available:\n"
1733 msgstr ""
1734 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1735 "ikke er tilgjengelig:\n"
1736
1737 #: methods/http.cc
1738 msgid "Error writing to the file"
1739 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1740
1741 #: methods/http.cc
1742 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1743 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1744
1745 #: methods/http.cc
1746 msgid "Error reading from server"
1747 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1748
1749 #: methods/http.cc
1750 msgid "Error writing to file"
1751 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1752
1753 #: methods/http.cc
1754 msgid "Select failed"
1755 msgstr "Utvalget mislykkes"
1756
1757 #: methods/http.cc
1758 msgid "Connection timed out"
1759 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1760
1761 #: methods/http.cc
1762 msgid "Error writing to output file"
1763 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1764
1765 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1766 #. Only warn if there is no sources.list file.
1767 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1768 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1769 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to read %s"
1772 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1773
1774 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1775 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1776 #, c-format
1777 msgid "Unable to change to %s"
1778 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1779
1780 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1781 #. and provide a config option to define that default
1782 #: methods/mirror.cc
1783 #, c-format
1784 msgid "No mirror file '%s' found "
1785 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1786
1787 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788 #. and provide a config option to define that default
1789 #: methods/mirror.cc
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1792 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1793
1794 #: methods/mirror.cc
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1797 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1798
1799 #: methods/mirror.cc
1800 #, c-format
1801 msgid "[Mirror: %s]"
1802 msgstr "[Speil: %s]"
1803
1804 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1805 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1806 #, c-format
1807 msgid "Failed to stat %s"
1808 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1809
1810 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1811 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1812 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1813
1814 #: methods/rsh.cc
1815 msgid "Connection closed prematurely"
1816 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1817
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "Waiting for headers"
1820 msgstr "Venter på hoder"
1821
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "Bad header line"
1824 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1825
1826 #: methods/server.cc
1827 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1828 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1829
1830 #: methods/server.cc
1831 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1832 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1833
1834 #: methods/server.cc
1835 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1836 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "This HTTP server has broken range support"
1840 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1841
1842 #: methods/server.cc
1843 msgid "Unknown date format"
1844 msgstr "Ukjent datoformat"
1845
1846 #: methods/server.cc
1847 msgid "Bad header data"
1848 msgstr "Ødelagte hodedata"
1849
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "Connection failed"
1852 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1853
1854 #: methods/server.cc
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1858 "5 apt.conf)"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Internal error"
1863 msgstr "Intern feil"
1864
1865 #: methods/store.cc
1866 msgid "Empty files can't be valid archives"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dselect/install:33
1870 msgid "Bad default setting!"
1871 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1872
1873 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1874 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Press [Enter] to continue."
1877 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1878
1879 #: dselect/install:92
1880 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1881 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1882
1883 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1884 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1885 # at only 80 characters per line, if possible.
1886 #: dselect/install:102
1887 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1888 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1889
1890 #: dselect/install:103
1891 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1892 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1893
1894 #: dselect/install:104
1895 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1896 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1897
1898 #: dselect/install:105
1899 msgid ""
1900 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1901 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1902
1903 #: dselect/update:30
1904 msgid "Merging available information"
1905 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1906
1907 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1911 "\n"
1912 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1913 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1914 "configuration questions before installation of packages.\n"
1915 msgstr ""
1916 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1917 "\n"
1918 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1919 "innstillinger\n"
1920 "og maler fra debianpakker.\n"
1921 "\n"
1922 "Innstillinger:\n"
1923 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1924 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1925 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1926 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1927
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Unable to mkstemp %s"
1931 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1932
1933 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to write to %s"
1936 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1937
1938 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1939 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1940 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1941
1942 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "Usage: apt-internal-solver\n"
1946 "\n"
1947 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1948 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1949 "the like.\n"
1950 msgstr ""
1951 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1952 "\n"
1953 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1954 "innstillinger\n"
1955 "og maler fra debianpakker.\n"
1956 "\n"
1957 "Innstillinger:\n"
1958 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1959 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1960 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1961 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1962
1963 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1964 msgid "Unknown package record!"
1965 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1966
1967 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1968 msgid ""
1969 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1970 "\n"
1971 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1972 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1973 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977 msgid "Package extension list is too long"
1978 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1979
1980 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1981 #, c-format
1982 msgid "Error processing directory %s"
1983 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1984
1985 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986 msgid "Source extension list is too long"
1987 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1988
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 msgid "Error writing header to contents file"
1991 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994 #, c-format
1995 msgid "Error processing contents %s"
1996 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1997
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999 msgid ""
2000 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2001 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2002 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2003 " contents path\n"
2004 " release path\n"
2005 " generate config [groups]\n"
2006 " clean config\n"
2007 "\n"
2008 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2009 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2010 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2011 "\n"
2012 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2013 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2014 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2015 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2016 "\n"
2017 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2018 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2019 "\n"
2020 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2021 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2022 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2023 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2024 "Debian archive:\n"
2025 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2026 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2027 "\n"
2028 "Options:\n"
2029 " -h This help text\n"
2030 " --md5 Control MD5 generation\n"
2031 " -s=? Source override file\n"
2032 " -q Quiet\n"
2033 " -d=? Select the optional caching database\n"
2034 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2035 " --contents Control contents file generation\n"
2036 " -c=? Read this configuration file\n"
2037 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2038 msgstr ""
2039 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2040 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2041 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2042 " contents sti\n"
2043 " release sti\n"
2044 " generate config [grupper]\n"
2045 " clean config\n"
2046 "\n"
2047 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2048 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2049 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2050 "\n"
2051 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2052 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2053 "til\n"
2054 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2055 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2056 "\n"
2057 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2058 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2059 "\n"
2060 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2061 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2062 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2063 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2064 "er\n"
2065 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2066 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2067 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2068 "\n"
2069 "Innstillinger:\n"
2070 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2071 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2072 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2073 " -q Stille.\n"
2074 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2075 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2076 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2077 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2078 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2079
2080 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081 msgid "No selections matched"
2082 msgstr "Ingen utvalg passet"
2083
2084 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085 #, c-format
2086 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2087 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2088
2089 #: ftparchive/cachedb.cc
2090 #, c-format
2091 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2092 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2093
2094 #: ftparchive/cachedb.cc
2095 #, c-format
2096 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2097 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2098
2099 #: ftparchive/cachedb.cc
2100 msgid ""
2101 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2102 "remove and re-create the database."
2103 msgstr ""
2104 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2105 "fjern og så gjenopprett databasen."
2106
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 #, c-format
2109 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2110 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2111
2112 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Failed to read .dsc"
2115 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2116
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 msgid "Archive has no control record"
2119 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2120
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 msgid "Unable to get a cursor"
2123 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2124
2125 #: ftparchive/contents.cc
2126 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2127 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2128
2129 #: ftparchive/multicompress.cc
2130 #, c-format
2131 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2132 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc
2135 #, c-format
2136 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2137 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc
2140 msgid "Failed to fork"
2141 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 msgid "Compress child"
2145 msgstr "Komprimer barneprosess"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc
2148 #, c-format
2149 msgid "Internal error, failed to create %s"
2150 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2151
2152 #: ftparchive/multicompress.cc
2153 msgid "IO to subprocess/file failed"
2154 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2157 msgid "Failed to read while computing MD5"
2158 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2159
2160 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2161 #, c-format
2162 msgid "Failed to rename %s to %s"
2163 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2164
2165 #: ftparchive/override.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "Unable to open %s"
2168 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2169
2170 #. skip spaces
2171 #. find end of word
2172 #: ftparchive/override.cc
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2175 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2176
2177 #: ftparchive/override.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to read the override file %s"
2180 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2181
2182 #: ftparchive/override.cc
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2185 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2186
2187 #: ftparchive/override.cc
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2190 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2191
2192 #: ftparchive/override.cc
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2195 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2196
2197 #: ftparchive/writer.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2200 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2201
2202 #: ftparchive/writer.cc
2203 #, c-format
2204 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2205 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2206
2207 #: ftparchive/writer.cc
2208 msgid "E: "
2209 msgstr "F:"
2210
2211 #: ftparchive/writer.cc
2212 msgid "W: "
2213 msgstr "A:"
2214
2215 #: ftparchive/writer.cc
2216 msgid "E: Errors apply to file "
2217 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to resolve %s"
2222 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 msgid "Tree walking failed"
2226 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to open %s"
2231 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2236 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to readlink %s"
2241 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 #, c-format
2245 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2246 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2251 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid "Archive had no package field"
2255 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid " %s has no override entry\n"
2260 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2265 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 #, c-format
2269 msgid " %s has no source override entry\n"
2270 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 #, c-format
2274 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2275 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2276
2277 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278 msgid "Invalid archive signature"
2279 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2280
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282 msgid "Error reading archive member header"
2283 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2284
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286 #, c-format
2287 msgid "Invalid archive member header %s"
2288 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2289
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291 msgid "Invalid archive member header"
2292 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2293
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295 msgid "Archive is too short"
2296 msgstr "Arkivet er for kort"
2297
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299 msgid "Failed to read the archive headers"
2300 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2305 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308 msgid "Corrupted archive"
2309 msgstr "Ødelagt arkiv"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2313 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2316 #, c-format
2317 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2318 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2319
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2321 #, c-format
2322 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2324
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2326 #, c-format
2327 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2329
2330 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2331 msgid "Unparsable control file"
2332 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2333
2334 #: apt-inst/dirstream.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "Failed to write file %s"
2337 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2338
2339 #: apt-inst/dirstream.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "Failed to close file %s"
2342 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2343
2344 #: apt-inst/extract.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "The path %s is too long"
2347 msgstr "Stien %s er for lang"
2348
2349 #: apt-inst/extract.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "Unpacking %s more than once"
2352 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2353
2354 #: apt-inst/extract.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "The directory %s is diverted"
2357 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2358
2359 #: apt-inst/extract.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2362 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2363
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 msgid "The diversion path is too long"
2366 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2367
2368 #: apt-inst/extract.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2371 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2372
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2375 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2376
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 msgid "The path is too long"
2379 msgstr "Stien er for lang"
2380
2381 #: apt-inst/extract.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2384 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2389 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to stat %s"
2394 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2395
2396 #: apt-inst/filelist.cc
2397 msgid "DropNode called on still linked node"
2398 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2399
2400 #: apt-inst/filelist.cc
2401 msgid "Failed to locate the hash element!"
2402 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2403
2404 #: apt-inst/filelist.cc
2405 msgid "Failed to allocate diversion"
2406 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2407
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2409 msgid "Internal error in AddDiversion"
2410 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2411
2412 #: apt-inst/filelist.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2415 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2416
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2420 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2421
2422 #: apt-inst/filelist.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2425 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2428 msgid ""
2429 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2430 "disabled by default."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2434 msgid ""
2435 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2436 "potentially dangerous to use."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2440 msgid ""
2441 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2442 "details."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid "Hash Sum mismatch"
2447 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2450 #, c-format
2451 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2452 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2455 msgid "Size mismatch"
2456 msgstr "Feil størrelse"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Invalid file format"
2461 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Signature error"
2466 msgstr "Skrivefeil"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid ""
2471 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2472 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2473 msgstr ""
2474 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2475 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2476
2477 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 #, c-format
2480 msgid "GPG error: %s: %s"
2481 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2487 "architecture '%s'"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2494 "or malformed file)"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2501 "weak security information for it"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2505 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2506 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2511 "repository will not be applied."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, c-format
2516 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2517 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2518
2519 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2520 #. back to queueing Packages files without verification
2521 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "The repository '%s' is not signed."
2525 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2526
2527 #. No Release file was present so fall
2528 #. back to queueing Packages files without verification
2529 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2533 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2534
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2538 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 msgid ""
2542 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2543 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2550 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2551 msgstr ""
2552 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2553 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, c-format
2557 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2564 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2565
2566 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2570 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2573 #, c-format
2574 msgid "The method driver %s could not be found."
2575 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Is the package %s installed?"
2580 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2583 #, c-format
2584 msgid "Method %s did not start correctly"
2585 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid ""
2590 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2591 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2592
2593 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2594 #, c-format
2595 msgid "List directory %spartial is missing."
2596 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2597
2598 #: apt-pkg/acquire.cc
2599 #, c-format
2600 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2601 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2602
2603 #: apt-pkg/acquire.cc
2604 #, c-format
2605 msgid "Unable to lock directory %s"
2606 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/acquire.cc
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2617 "user '%s'."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Clean of %s is not supported"
2623 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2624
2625 #. only show the ETA if it makes sense
2626 #. two days
2627 #: apt-pkg/acquire.cc
2628 #, c-format
2629 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2631
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2633 #, c-format
2634 msgid "Retrieving file %li of %li"
2635 msgstr "Henter fil %li av %li"
2636
2637 #: apt-pkg/algorithms.cc
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2641 msgstr ""
2642 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2643
2644 #: apt-pkg/algorithms.cc
2645 msgid ""
2646 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2647 "held packages."
2648 msgstr ""
2649 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2650 "som holdes tilbake."
2651
2652 #: apt-pkg/algorithms.cc
2653 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2654 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2655
2656 #: apt-pkg/cachefile.cc
2657 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2659
2660 #: apt-pkg/cachefile.cc
2661 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2662 msgstr ""
2663 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2664
2665 #: apt-pkg/cachefile.cc
2666 msgid "The list of sources could not be read."
2667 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2668
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc
2670 #, c-format
2671 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2672 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2673
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc
2675 #, c-format
2676 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2677 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2678
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc
2680 #, c-format
2681 msgid "Couldn't find task '%s'"
2682 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2683
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc
2685 #, c-format
2686 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2687 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2692 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2697 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2698
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2702 msgstr ""
2703 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 #, c-format
2707 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2708 msgstr ""
2709 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2710 "kandidat"
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2715 msgstr ""
2716 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2717 "installert"
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2723 "neither of them"
2724 msgstr ""
2725 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2726 "har ingen av dem"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc
2729 #, c-format
2730 msgid "Line %u too long in source list %s."
2731 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc
2734 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2735 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc
2738 #, c-format
2739 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2740 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 msgid "Waiting for disc...\n"
2744 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc
2747 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2748 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 msgid "Identifying... "
2752 msgstr "Indentifiserer..."
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc
2755 #, c-format
2756 msgid "Stored label: %s\n"
2757 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2761 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2767 "%zu signatures\n"
2768 msgstr ""
2769 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2770 "signaturer\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 msgid ""
2774 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2775 "wrong architecture?"
2776 msgstr ""
2777 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2778 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 #, c-format
2782 msgid "Found label '%s'\n"
2783 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc
2786 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2787 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "This disc is called: \n"
2793 "'%s'\n"
2794 msgstr ""
2795 "CD-en er kalt: \n"
2796 "«%s»\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 msgid "Copying package lists..."
2800 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 msgid "Writing new source list\n"
2804 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2808 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2809
2810 #: apt-pkg/clean.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to stat %s."
2813 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2818 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2821 msgid "Failed to stat the cdrom"
2822 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid ""
2827 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2828 "other options."
2829 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid ""
2834 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2835 "options"
2836 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839 #, c-format
2840 msgid "Command line option %s is not boolean"
2841 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844 #, c-format
2845 msgid "Option %s requires an argument."
2846 msgstr "Valget %s krever et argument."
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2849 #, c-format
2850 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2851 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854 #, c-format
2855 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2856 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859 #, c-format
2860 msgid "Option '%s' is too long"
2861 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864 #, c-format
2865 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2866 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869 #, c-format
2870 msgid "Invalid operation %s"
2871 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2874 #, c-format
2875 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2876 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879 #, c-format
2880 msgid "Opening configuration file %s"
2881 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884 #, c-format
2885 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2886 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889 #, c-format
2890 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2891 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894 #, c-format
2895 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2896 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899 #, c-format
2900 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2901 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2906 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2911 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2916 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2921 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2926 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Problem unlinking the file %s"
2931 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2936 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Could not open lock file %s"
2941 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2946 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Could not get lock %s"
2951 msgstr "Får ikke låst %s"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2977 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2982 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2987 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2992 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2997 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3002 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 msgid "Unexpected end of file"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3010 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 msgid "Failed to exec compressor "
3014 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Could not open file %s"
3019 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Could not open file descriptor %d"
3024 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3029 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3034 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Problem closing the file %s"
3039 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3044 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 msgid "Problem syncing the file"
3048 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 msgid "Can't mmap an empty file"
3052 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3057 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3062 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065 msgid "Unable to close mmap"
3066 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069 msgid "Unable to synchronize mmap"
3070 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3075 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 msgid "Failed to truncate file"
3079 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3085 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3086 msgstr ""
3087 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3088 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3094 "reached."
3095 msgstr ""
3096 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3097 "nådd."
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 msgid ""
3101 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3102 msgstr ""
3103 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3104 "av brukeren."
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "%c%s... Error!"
3109 msgstr "%c%s ... Feil"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "%c%s... Done"
3114 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3117 msgid "..."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. Print the spinner
3121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "%c%s... %u%%"
3124 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3125
3126 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3130 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3131
3132 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "%lih %limin %lis"
3136 msgstr "%lit %lim %lis"
3137
3138 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "%limin %lis"
3142 msgstr "%lim %lis"
3143
3144 #. TRANSLATOR: s means seconds
3145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "%lis"
3148 msgstr "%lis"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "Selection %s not found"
3153 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3154
3155 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3156 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3157 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3158 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3164 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3165 #. two sources.list entries
3166 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172 #, c-format
3173 msgid "Unable to parse Release file %s"
3174 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3175
3176 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "No sections in Release file %s"
3179 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3180
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3184 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3190 "security purposes"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3196 msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
3197
3198 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 #, c-format
3206 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3212 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3213
3214 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3218 "it?"
3219 msgstr ""
3220 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3225 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3226
3227 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3228 #. dpkg --configure -a
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3233 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236 msgid "Not locked"
3237 msgstr "Ikke låst"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "Installing %s"
3242 msgstr "Installerer %s"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "Configuring %s"
3247 msgstr "Setter opp %s"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250 #, c-format
3251 msgid "Removing %s"
3252 msgstr "Fjerner %s"
3253
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255 #, c-format
3256 msgid "Completely removing %s"
3257 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "Noting disappearance of %s"
3262 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Running post-installation trigger %s"
3267 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3268
3269 #. FIXME: use a better string after freeze
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Directory '%s' missing"
3273 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "Could not open file '%s'"
3278 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Preparing %s"
3283 msgstr "Forbereder %s"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Unpacking %s"
3288 msgstr "Pakker ut %s"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "Preparing to configure %s"
3293 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 #, c-format
3297 msgid "Installed %s"
3298 msgstr "Installerte %s"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 #, c-format
3302 msgid "Preparing for removal of %s"
3303 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 #, c-format
3307 msgid "Removed %s"
3308 msgstr "Fjernet %s"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 #, c-format
3312 msgid "Preparing to completely remove %s"
3313 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 #, c-format
3317 msgid "Completely removed %s"
3318 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Can not write log (%s)"
3323 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3335 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3336
3337 #. check if its not a follow up error
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3340 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid ""
3344 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3345 "error from a previous failure."
3346 msgstr ""
3347 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3348 "følgefeil fra en tidligere feil."
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgid ""
3352 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3353 "error"
3354 msgstr ""
3355 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3356 "feil"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 msgid ""
3360 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3361 "error"
3362 msgstr ""
3363 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3364 "minne»-feil"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3370 "local system"
3371 msgstr ""
3372 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3373 "feil"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgid ""
3377 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3378 msgstr ""
3379 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3380
3381 #: apt-pkg/depcache.cc
3382 msgid "Building dependency tree"
3383 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3384
3385 #: apt-pkg/depcache.cc
3386 msgid "Candidate versions"
3387 msgstr "Versjons-kandidater"
3388
3389 #: apt-pkg/depcache.cc
3390 msgid "Dependency generation"
3391 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3392
3393 #: apt-pkg/depcache.cc
3394 msgid "Reading state information"
3395 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3396
3397 #: apt-pkg/depcache.cc
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to open StateFile %s"
3400 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3401
3402 #: apt-pkg/depcache.cc
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3405 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3406
3407 #: apt-pkg/edsp.cc
3408 msgid "Send scenario to solver"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/edsp.cc
3412 msgid "Send request to solver"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/edsp.cc
3416 msgid "Prepare for receiving solution"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/edsp.cc
3420 msgid "External solver failed without a proper error message"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/edsp.cc
3424 msgid "Execute external solver"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3428 #, c-format
3429 msgid "Wrote %i records.\n"
3430 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3431
3432 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3433 #, c-format
3434 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3435 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3436
3437 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3438 #, c-format
3439 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3440 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3441
3442 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3443 #, c-format
3444 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3445 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3446
3447 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3448 #, c-format
3449 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3450 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3451
3452 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3453 #, c-format
3454 msgid "Hash mismatch for: %s"
3455 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3456
3457 #: apt-pkg/init.cc
3458 #, c-format
3459 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3460 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3461
3462 #: apt-pkg/init.cc
3463 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3464 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3465
3466 #: apt-pkg/install-progress.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Progress: [%3i%%]"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: apt-pkg/install-progress.cc
3472 msgid "Running dpkg"
3473 msgstr "Kjører dpkg"
3474
3475 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3479 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3480 msgstr ""
3481 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3482 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3483
3484 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Could not configure '%s'. "
3487 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3488
3489 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3493 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3494 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3495 msgstr ""
3496 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3497 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3498 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3499
3500 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 msgid "Empty package cache"
3502 msgstr "Tomt pakkelager"
3503
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 msgid "The package cache file is corrupted"
3506 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3507
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3510 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3511
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 #, c-format
3514 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3515 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3516
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3520 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 #, fuzzy
3524 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3525 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "Depends"
3529 msgstr "Avhenger av"
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "PreDepends"
3533 msgstr "Forutsetter"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "Suggests"
3537 msgstr "Foreslår"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "Recommends"
3541 msgstr "Anbefaler"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "Conflicts"
3545 msgstr "Er i konflikt med"
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "Replaces"
3549 msgstr "Erstatter"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "Obsoletes"
3553 msgstr "Nuller"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "Breaks"
3557 msgstr "Ødelegger"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "Enhances"
3561 msgstr "Forbedrer"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "required"
3565 msgstr "påkrevet"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 msgid "important"
3569 msgstr "viktig"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgid "standard"
3573 msgstr "vanlig"
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "optional"
3577 msgstr "valgfri"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "extra"
3581 msgstr "tillegg"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3585 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3586
3587 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3588 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3592 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3596 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3600 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3604 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3608 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611 msgid "Reading package lists"
3612 msgstr "Leser pakkelister"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615 msgid "IO Error saving source cache"
3616 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3619 #, c-format
3620 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3621 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3622
3623 #: apt-pkg/policy.cc
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3627 "available in the sources"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: apt-pkg/policy.cc
3631 #, c-format
3632 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3633 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3634
3635 #: apt-pkg/policy.cc
3636 #, c-format
3637 msgid "Did not understand pin type %s"
3638 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3639
3640 #: apt-pkg/policy.cc
3641 #, c-format
3642 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: apt-pkg/policy.cc
3646 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3647 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3648
3649 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3650 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3653 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3654
3655 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3656 #, c-format
3657 msgid "Opening %s"
3658 msgstr "Åpner %s"
3659
3660 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3661 #, c-format
3662 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3663 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3664
3665 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3666 #, c-format
3667 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3668 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3669
3670 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3673 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3674
3675 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3678 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3679
3680 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3681 #, c-format
3682 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3686 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3687 msgstr ""
3688 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3689
3690 #: apt-pkg/tagfile.cc
3691 #, c-format
3692 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: apt-pkg/update.cc
3696 #, fuzzy
3697 msgid ""
3698 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3699 "used instead."
3700 msgstr ""
3701 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3702 "ble brukt isteden. "
3703
3704 #: apt-pkg/upgrade.cc
3705 msgid "Calculating upgrade"
3706 msgstr "Beregner oppgradering"
3707
3708 #~ msgid "(not found)"
3709 #~ msgstr "(ikke funnet)"
3710
3711 #~ msgid " Package pin: "
3712 #~ msgstr " Pakke låst til: "
3713
3714 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3717 #~ "ene:\n"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3721 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3726 #~ "packages"
3727 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3731 #~ "found"
3732 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3738 #~ "pakken %s er for ny"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3743 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3746 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3751 #~ "candidate version"
3752 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3753
3754 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3755 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3756
3757 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3758 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3759
3760 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3761 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3762
3763 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3764 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3768 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3769 #~ "\n"
3770 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3771 #~ "from APT's binary cache files\n"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3774 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3775 #~ "\n"
3776 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3777 #~ "binære\n"
3778 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Options:\n"
3782 #~ " -h This help text.\n"
3783 #~ " -p=? The package cache.\n"
3784 #~ " -s=? The source cache.\n"
3785 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3786 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3787 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3788 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Valg:\n"
3792 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3793 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3794 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3795 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3796 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3797 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3798 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3799 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Options:\n"
3803 #~ " -h This help text.\n"
3804 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3805 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Innstillinger:\n"
3808 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3809 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3810 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3814 #~ "\n"
3815 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3816 #~ "used\n"
3817 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3818 #~ "\n"
3819 #~ "Options:\n"
3820 #~ " -h This help text\n"
3821 #~ " -s Use source file sorting\n"
3822 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3826 #~ "\n"
3827 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3828 #~ "Innstillingen\n"
3829 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3830 #~ "\n"
3831 #~ "Innstillinger:\n"
3832 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3833 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3834 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3835 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3836
3837 #~ msgid "Child process failed"
3838 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3842 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3843
3844 #~ msgid "Failed to create pipes"
3845 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3846
3847 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3848 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3849
3850 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3851 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3852
3853 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3854 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3858 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3859
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3861 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3862
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3864 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3865
3866 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3867 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3868
3869 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3870 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3871
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3873 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3874
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3876 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3877
3878 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3879 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3880
3881 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3882 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3883
3884 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3885 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3886
3887 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3888 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3889
3890 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3891 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3892
3893 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3894 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3895
3896 #~ msgid "Collecting File Provides"
3897 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3901 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3902
3903 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3904 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3905
3906 #~ msgid "Total dependency version space: "
3907 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3908
3909 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3910 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3911
3912 #~ msgid "Done"
3913 #~ msgstr "Utført"
3914
3915 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3916 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3920 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3921
3922 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3923 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3927 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3930 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3934 #~ "seems to be corrupt."
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3937 #~ "ser ut til å være korrupt."
3938
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3941 #~ "seems to be corrupt."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3944 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3945
3946 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3947 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3948
3949 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3952 #~ "«%s»-medlem"
3953
3954 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3955 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3959 #~ "need to manually fix this package."
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3962 #~ "denne pakken selv."
3963
3964 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3967
3968 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3969 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3970
3971 #~ msgid "Failed to remove %s"
3972 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3973
3974 #~ msgid "Unable to create %s"
3975 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3976
3977 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3978 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3979
3980 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3983 #~ "filsystemet"
3984
3985 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3986 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3987
3988 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3989 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3990
3991 #~ msgid "Reading file listing"
3992 #~ msgstr "Les filliste"
3993
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3996 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3997 #~ "package!"
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4000 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4001 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4002
4003 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4004 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4005
4006 #~ msgid "Internal error getting a node"
4007 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4008
4009 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4010 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4011
4012 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4013 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4014
4015 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4016 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4017
4018 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4019 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4020
4021 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4022 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4023
4024 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4025 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4026
4027 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4028 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4029
4030 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4031 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4032
4033 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4034 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4035
4036 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4037 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4038
4039 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4040 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4041
4042 #~ msgid "Read error from %s process"
4043 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4044
4045 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4046 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4047
4048 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4049 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4050
4051 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4052 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4053
4054 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4055 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4056
4057 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4058 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4059
4060 #~ msgid "decompressor"
4061 #~ msgstr "dekomprimering"
4062
4063 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4064 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4065
4066 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4067 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4068
4069 #~ msgid ""
4070 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4071 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4074 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4075
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4077 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4078
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4080 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4081
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4083 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4084
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4086 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4087
4088 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4089 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4090
4091 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4092 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4093
4094 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4095 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4096
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4098 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4099
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4101 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4102
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4104 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4105
4106 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4107 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4108
4109 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4110 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4111
4112 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4113 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4114
4115 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4116 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4117
4118 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4119 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4120
4121 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4122 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4123
4124 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4125 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4126
4127 #~ msgid "Could not patch file"
4128 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4129
4130 #~ msgid " %4i %s\n"
4131 #~ msgstr " %4i %s\n"
4132
4133 #~ msgid "%4i %s\n"
4134 #~ msgstr "%4i %s\n"
4135
4136 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4137 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4138
4139 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4140 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4141
4142 #~ msgid ""
4143 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4144 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4145 #~ "that package should be filed."
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4148 #~ "sannsynlig\n"
4149 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4150 #~ "feilmelding."
4151
4152 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4153 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4157 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4161 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4165 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4169 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4174 #~ "%i signatures\n"
4175 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "openpty failed\n"
4179 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4180
4181 #~ msgid "File date has changed %s"
4182 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4183
4184 #~ msgid "Reading file list"
4185 #~ msgstr "Leser filliste"
4186
4187 #~ msgid "Could not execute "
4188 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4189
4190 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4191 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"