1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #: apt-private/acqprogress.cc
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgstr " [Installert]"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fant ingen pakker"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 #: apt-private/private-download.cc
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
242 #: apt-private/private-download.cc
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
247 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
256 #: apt-private/private-install.cc
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
263 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
264 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
265 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
269 #. if (Packages == 1)
271 #. c1out << std::endl;
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Ødelagte pakker"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
301 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
306 #: apt-private/private-install.cc
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
314 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
320 "apt@packages.debian.org"
322 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324 #: apt-private/private-install.cc
326 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
327 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
334 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
341 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
343 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
344 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
345 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
348 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
353 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
355 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
356 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "Yes, do as I say!"
359 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
361 #: apt-private/private-install.cc
364 "You are about to do something potentially harmful.\n"
365 "To continue type in the phrase '%s'\n"
368 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
369 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
372 #: apt-private/private-install.cc
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Do you want to continue?"
378 msgstr "Vil du fortsette?"
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid "Some files failed to download"
382 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
384 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
385 msgid "Download complete and in download only mode"
386 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
388 #: apt-private/private-install.cc
390 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
393 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
398 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Unable to correct missing packages."
402 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "Aborting install."
406 msgstr "Avbryter installasjonen."
408 #: apt-private/private-install.cc
410 "The following package disappeared from your system as\n"
411 "all files have been overwritten by other packages:"
413 "The following packages disappeared from your system as\n"
414 "all files have been overwritten by other packages:"
416 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
417 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
419 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
420 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
428 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
430 #: apt-private/private-install.cc
432 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
433 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
435 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
436 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
440 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
442 #: apt-private/private-install.cc
444 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
446 "The following packages were automatically installed and are no longer "
449 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
451 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
453 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
457 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
459 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
461 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid "Use '%s' to remove it."
464 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
466 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
468 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
470 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
472 #: apt-private/private-install.cc
474 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
477 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
480 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "The following additional packages will be installed:"
483 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Suggested packages:"
487 msgstr "Foreslåtte pakker:"
489 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Recommended packages:"
491 msgstr "Anbefalte pakker"
493 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
499 #: apt-private/private-install.cc
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
503 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
506 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
511 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512 #: apt-private/private-install.cc
514 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
517 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
519 msgid "%s set to manually installed.\n"
520 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
522 #: apt-private/private-install.cc
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
527 #: apt-private/private-install.cc
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
532 #: apt-private/private-list.cc
536 #: apt-private/private-list.cc
538 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
540 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
544 #: apt-private/private-main.cc
546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
556 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
560 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563 msgstr " [Installert]"
565 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr " [Installert]"
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
574 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[installed,automatic]"
577 msgstr " [Installert]"
579 #: apt-private/private-output.cc
582 msgstr " [Installert]"
584 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "[upgradable from: %s]"
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "[residual-config]"
593 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but %s is installed"
596 msgstr "men %s er installert"
598 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but %s is to be installed"
601 msgstr "men %s skal installeres"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installable"
605 msgstr "men lar seg ikke installere"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is a virtual package"
609 msgstr "men er en virtuell pakke"
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "but it is not installed"
613 msgstr "men er ikke installert"
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "but it is not going to be installed"
617 msgstr "men skal ikke installeres"
619 #: apt-private/private-output.cc
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following NEW packages will be installed:"
629 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be REMOVED:"
633 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages have been kept back:"
637 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following packages will be upgraded:"
641 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following held packages will be changed:"
649 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
651 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "%s (due to %s)"
654 msgstr "%s (pga. %s)"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
661 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
664 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
669 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "%lu reinstalled, "
672 msgstr "%lu installert på nytt, "
674 #: apt-private/private-output.cc
676 msgid "%lu downgraded, "
677 msgstr "%lu nedgraderte, "
679 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
684 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699 #. The user has to answer with an input matching the
700 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701 #: apt-private/private-output.cc
705 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706 #: apt-private/private-output.cc
710 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711 #: apt-private/private-output.cc
715 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
717 msgid "Regex compilation error - %s"
718 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
733 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Package files:"
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
759 #. Show any packages have explicit pins
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Pinned packages:"
762 msgstr "Låste pakker:"
764 #. Print the package name and the version we are forcing to
765 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
770 #: apt-private/private-show.cc
772 msgstr " Installert: "
774 #: apt-private/private-show.cc
778 #: apt-private/private-show.cc
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
787 #: apt-private/private-source.cc
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
792 #: apt-private/private-source.cc
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
797 #: apt-private/private-source.cc
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
802 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
807 #: apt-private/private-source.cc
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
821 #: apt-private/private-source.cc
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
827 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
830 #: apt-private/private-source.cc
835 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
839 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
841 #: apt-private/private-source.cc
843 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
844 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
846 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
847 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
848 #: apt-private/private-source.cc
850 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
851 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
853 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
854 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
858 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
860 #: apt-private/private-source.cc
862 msgid "Fetch source %s\n"
863 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
865 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Failed to fetch some archives."
867 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
872 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
877 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
879 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
882 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
884 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Build command '%s' failed.\n"
887 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
889 #: apt-private/private-source.cc
891 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
892 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
894 #: apt-private/private-source.cc
896 msgid "%s has no build depends.\n"
897 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
899 #: apt-private/private-source.cc
900 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
901 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
903 #: apt-private/private-source.cc
906 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
907 "Architectures for setup"
910 #: apt-private/private-source.cc
912 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
915 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
918 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
920 #: apt-private/private-source.cc
921 msgid "Failed to process build dependencies"
922 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
924 #: apt-private/private-sources.cc
926 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
927 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
929 #: apt-private/private-sources.cc
931 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
934 #: apt-private/private-unmet.cc
936 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
937 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
939 #: apt-private/private-update.cc
940 msgid "The update command takes no arguments"
941 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
943 #: apt-private/private-update.cc
945 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
947 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
951 #: apt-private/private-update.cc
952 msgid "All packages are up to date."
955 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
958 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
960 #: cmdline/apt-cache.cc
961 msgid "Total package names: "
962 msgstr "Antall pakkenavn: "
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid "Total package structures: "
966 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid " Normal packages: "
970 msgstr " Vanlige pakker: "
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid " Pure virtual packages: "
974 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid " Single virtual packages: "
978 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid " Mixed virtual packages: "
982 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
984 #: cmdline/apt-cache.cc
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total distinct versions: "
990 msgstr "Antall unike versjoner: "
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total distinct descriptions: "
994 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total dependencies: "
998 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total ver/file relations: "
1002 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total Desc/File relations: "
1006 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total Provides mappings: "
1010 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total globbed strings: "
1014 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total slack space: "
1018 msgstr "Plass brukt av slark: "
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total space accounted for: "
1022 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1031 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1033 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1034 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1035 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1036 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1037 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1038 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Show source records"
1043 msgstr "Vis data om kildekoden"
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1047 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show raw dependency information for a package"
1051 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1055 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show a readable record for the package"
1059 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "List the names of all packages in the system"
1063 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show policy settings"
1067 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1069 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1070 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1071 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1075 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1076 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1078 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1080 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1081 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1083 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1085 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1086 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1087 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1091 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1093 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1095 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1097 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1099 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1100 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1101 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1104 #: cmdline/apt-config.cc
1105 msgid "Arguments not in pairs"
1106 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1108 #: cmdline/apt-config.cc
1111 "Usage: apt-config [options] command\n"
1113 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1114 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1116 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1118 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1120 #: cmdline/apt-config.cc
1121 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1124 #: cmdline/apt-config.cc
1125 msgid "show the active configuration setting"
1128 #: cmdline/apt-get.cc
1130 msgid "Couldn't find package %s"
1131 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1133 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1135 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1136 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1138 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1140 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1146 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 msgid "Supported modules:"
1150 msgstr "Støttede moduler:"
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1155 "Usage: apt-get [options] command\n"
1156 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1157 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1160 "and information about them from authenticated sources and\n"
1161 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1162 "with their dependencies.\n"
1164 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1165 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1166 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1168 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1169 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1170 "er «update» og «install».\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 msgid "Retrieve new lists of packages"
1174 msgstr "Hent nye pakkelister"
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Perform an upgrade"
1178 msgstr "Utfør en oppgradering"
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1182 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Remove packages"
1186 msgstr "Fjern pakker"
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Remove packages and config files"
1190 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1192 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1193 msgid "Remove automatically all unused packages"
1194 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1198 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Follow dselect selections"
1202 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1206 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Erase downloaded archive files"
1210 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Erase old downloaded archive files"
1214 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1218 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Download source archives"
1222 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Download the binary package into the current directory"
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1232 #: cmdline/apt-helper.cc
1233 msgid "Need one URL as argument"
1236 #: cmdline/apt-helper.cc
1238 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1239 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1241 #: cmdline/apt-helper.cc
1242 msgid "Download Failed"
1245 #: cmdline/apt-helper.cc
1247 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1250 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1253 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1254 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1256 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1257 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1260 #: cmdline/apt-helper.cc
1261 msgid "download the given uri to the target-path"
1264 #: cmdline/apt-helper.cc
1265 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1272 #: cmdline/apt-helper.cc
1273 msgid "detect proxy using apt.conf"
1276 #: cmdline/apt-mark.cc
1278 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1279 msgstr "men er ikke installert"
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1283 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1284 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1288 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1289 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1293 msgid "%s was already set on hold.\n"
1294 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1298 msgid "%s was already not hold.\n"
1299 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 msgid "%s set on hold.\n"
1308 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1313 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 msgid "Selected %s for purge.\n"
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 msgid "Selected %s for removal.\n"
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 msgid "Selected %s for installation.\n"
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1335 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1336 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1337 "all packages with or without a certain marking.\n"
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1343 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1348 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 msgid "Mark a package as held back"
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 msgid "Unset a package set as held back"
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1361 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 msgid "Print the list of manually installed packages"
1366 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 msgid "Print the list of package on hold"
1374 "Usage: apt [options] command\n"
1376 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1377 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1378 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1379 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1380 "interactive use by default.\n"
1385 msgid "list packages based on package names"
1390 msgid "search in package descriptions"
1391 msgstr "Leser pakkelister"
1394 msgid "show package details"
1400 msgid "install packages"
1401 msgstr "Låste pakker:"
1405 msgid "remove packages"
1406 msgstr "Ødelagte pakker"
1408 #. system wide stuff
1411 msgid "update list of available packages"
1412 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1415 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1419 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1425 msgid "edit the source information file"
1426 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1430 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1431 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1435 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1436 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1438 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1439 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1442 msgid "Wrong CD-ROM"
1443 msgstr "Feil CD-plate"
1447 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1449 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1453 msgid "Disk not found."
1454 msgstr "Disk ikke funnet."
1456 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1457 msgid "File not found"
1458 msgstr "Fant ikke fila"
1460 #: methods/connect.cc
1462 msgid "Connecting to %s (%s)"
1463 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1465 #: methods/connect.cc
1468 msgstr "[IP: %s %s]"
1470 #: methods/connect.cc
1472 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1473 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1475 #: methods/connect.cc
1477 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1478 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1480 #: methods/connect.cc
1482 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1483 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1485 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1489 #: methods/connect.cc
1491 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1492 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1494 #. We say this mainly because the pause here is for the
1495 #. ssh connection that is still going
1496 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1498 msgid "Connecting to %s"
1499 msgstr "Kobler til %s"
1501 #: methods/connect.cc
1503 msgid "Could not resolve '%s'"
1504 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1506 #: methods/connect.cc
1508 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1509 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1511 #: methods/connect.cc
1513 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1514 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1516 #: methods/connect.cc
1518 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1519 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1521 #: methods/connect.cc
1523 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1524 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1526 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1527 msgid "Failed to stat"
1528 msgstr "Klarte ikke å få status"
1530 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1531 msgid "Failed to set modification time"
1532 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1535 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1536 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1538 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1544 msgid "Unable to determine the peer name"
1545 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1548 msgid "Unable to determine the local name"
1549 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1553 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1554 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1558 msgid "USER failed, server said: %s"
1559 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1563 msgid "PASS failed, server said: %s"
1564 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1568 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1571 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1572 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1576 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1577 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1581 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1582 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585 msgid "Connection timeout"
1586 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1589 msgid "Server closed the connection"
1590 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1596 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1597 msgid "A response overflowed the buffer."
1598 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1601 msgid "Protocol corruption"
1602 msgstr "Protokollødeleggelse"
1604 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1609 msgid "Could not create a socket"
1610 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1613 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1614 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1617 msgid "Could not connect passive socket."
1618 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1621 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1622 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1625 msgid "Could not bind a socket"
1626 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1629 msgid "Could not listen on the socket"
1630 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1633 msgid "Could not determine the socket's name"
1634 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1637 msgid "Unable to send PORT command"
1638 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1642 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1643 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1647 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1648 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1651 msgid "Data socket connect timed out"
1652 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1655 msgid "Unable to accept connection"
1656 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1658 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1659 msgid "Problem hashing file"
1660 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1664 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1665 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1668 msgid "Data socket timed out"
1669 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1673 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1674 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1676 #. Get the files information
1682 msgid "Unable to invoke "
1683 msgstr "Klarte ikke å starte"
1685 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1686 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1689 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1693 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1697 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1701 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1702 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1706 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1707 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1710 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1712 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1716 msgid "Unknown error executing apt-key"
1717 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1719 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1722 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1726 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1727 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1731 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1734 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1735 "ikke er tilgjengelig:\n"
1738 msgid "Error writing to the file"
1739 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1742 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1743 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1746 msgid "Error reading from server"
1747 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1750 msgid "Error writing to file"
1751 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1754 msgid "Select failed"
1755 msgstr "Utvalget mislykkes"
1758 msgid "Connection timed out"
1759 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1762 msgid "Error writing to output file"
1763 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1765 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1766 #. Only warn if there is no sources.list file.
1767 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1768 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1769 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1771 msgid "Unable to read %s"
1772 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1774 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1775 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1777 msgid "Unable to change to %s"
1778 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1780 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1781 #. and provide a config option to define that default
1782 #: methods/mirror.cc
1784 msgid "No mirror file '%s' found "
1785 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1787 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788 #. and provide a config option to define that default
1789 #: methods/mirror.cc
1791 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1792 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1794 #: methods/mirror.cc
1796 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1797 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1799 #: methods/mirror.cc
1801 msgid "[Mirror: %s]"
1802 msgstr "[Speil: %s]"
1804 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1805 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1807 msgid "Failed to stat %s"
1808 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1810 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1811 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1812 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1815 msgid "Connection closed prematurely"
1816 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "Waiting for headers"
1820 msgstr "Venter på hoder"
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "Bad header line"
1824 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1826 #: methods/server.cc
1827 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1828 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1830 #: methods/server.cc
1831 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1832 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1834 #: methods/server.cc
1835 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1836 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "This HTTP server has broken range support"
1840 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1842 #: methods/server.cc
1843 msgid "Unknown date format"
1844 msgstr "Ukjent datoformat"
1846 #: methods/server.cc
1847 msgid "Bad header data"
1848 msgstr "Ødelagte hodedata"
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "Connection failed"
1852 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1854 #: methods/server.cc
1857 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Internal error"
1863 msgstr "Intern feil"
1866 msgid "Empty files can't be valid archives"
1869 #: dselect/install:33
1870 msgid "Bad default setting!"
1871 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1873 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1874 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1876 msgid "Press [Enter] to continue."
1877 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1879 #: dselect/install:92
1880 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1881 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1883 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1884 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1885 # at only 80 characters per line, if possible.
1886 #: dselect/install:102
1887 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1888 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1890 #: dselect/install:103
1891 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1892 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1894 #: dselect/install:104
1895 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1896 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1898 #: dselect/install:105
1900 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1901 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1903 #: dselect/update:30
1904 msgid "Merging available information"
1905 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1907 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1910 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1912 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1913 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1914 "configuration questions before installation of packages.\n"
1916 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1918 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1920 "og maler fra debianpakker.\n"
1923 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1924 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1925 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1926 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1930 msgid "Unable to mkstemp %s"
1931 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1933 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1935 msgid "Unable to write to %s"
1936 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1938 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1939 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1940 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1942 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1945 "Usage: apt-internal-solver\n"
1947 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1948 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1951 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1953 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1955 "og maler fra debianpakker.\n"
1958 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1959 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1960 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1961 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1963 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1964 msgid "Unknown package record!"
1965 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1967 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1971 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1972 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1973 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1976 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977 msgid "Package extension list is too long"
1978 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1980 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982 msgid "Error processing directory %s"
1983 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1985 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986 msgid "Source extension list is too long"
1987 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 msgid "Error writing header to contents file"
1991 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 msgid "Error processing contents %s"
1996 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2001 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2002 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2005 " generate config [groups]\n"
2008 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2009 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2010 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2012 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2013 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2014 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2015 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2017 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2018 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2020 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2021 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2022 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2023 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2025 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2026 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2029 " -h This help text\n"
2030 " --md5 Control MD5 generation\n"
2031 " -s=? Source override file\n"
2033 " -d=? Select the optional caching database\n"
2034 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2035 " --contents Control contents file generation\n"
2036 " -c=? Read this configuration file\n"
2037 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2039 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2040 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2041 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2044 " generate config [grupper]\n"
2047 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2048 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2049 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2051 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2052 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2054 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2055 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2057 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2058 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2060 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2061 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2062 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2063 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2065 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2066 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2067 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2070 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2071 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2072 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2074 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2075 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2076 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2077 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2078 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2080 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081 msgid "No selections matched"
2082 msgstr "Ingen utvalg passet"
2084 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2087 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2089 #: ftparchive/cachedb.cc
2091 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2092 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2094 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2097 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2099 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2102 "remove and re-create the database."
2104 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2105 "fjern og så gjenopprett databasen."
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2109 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2110 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2112 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 msgid "Failed to read .dsc"
2115 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 msgid "Archive has no control record"
2119 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 msgid "Unable to get a cursor"
2123 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2125 #: ftparchive/contents.cc
2126 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2127 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2129 #: ftparchive/multicompress.cc
2131 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2132 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2134 #: ftparchive/multicompress.cc
2136 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2137 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2139 #: ftparchive/multicompress.cc
2140 msgid "Failed to fork"
2141 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 msgid "Compress child"
2145 msgstr "Komprimer barneprosess"
2147 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 msgid "Internal error, failed to create %s"
2150 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2152 #: ftparchive/multicompress.cc
2153 msgid "IO to subprocess/file failed"
2154 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2157 msgid "Failed to read while computing MD5"
2158 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2160 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2162 msgid "Failed to rename %s to %s"
2163 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2165 #: ftparchive/override.cc
2167 msgid "Unable to open %s"
2168 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2172 #: ftparchive/override.cc
2174 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2175 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2177 #: ftparchive/override.cc
2179 msgid "Failed to read the override file %s"
2180 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2182 #: ftparchive/override.cc
2184 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2185 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2187 #: ftparchive/override.cc
2189 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2190 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2192 #: ftparchive/override.cc
2194 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2195 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2197 #: ftparchive/writer.cc
2199 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2200 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2202 #: ftparchive/writer.cc
2204 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2205 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2207 #: ftparchive/writer.cc
2211 #: ftparchive/writer.cc
2215 #: ftparchive/writer.cc
2216 msgid "E: Errors apply to file "
2217 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2219 #: ftparchive/writer.cc
2221 msgid "Failed to resolve %s"
2222 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 msgid "Tree walking failed"
2226 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2228 #: ftparchive/writer.cc
2230 msgid "Failed to open %s"
2231 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2233 #: ftparchive/writer.cc
2235 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2236 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2238 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2240 msgid "Failed to readlink %s"
2241 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2243 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2246 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2248 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2251 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid "Archive had no package field"
2255 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2257 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid " %s has no override entry\n"
2260 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2262 #: ftparchive/writer.cc
2264 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2265 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2267 #: ftparchive/writer.cc
2269 msgid " %s has no source override entry\n"
2270 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2272 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2275 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2277 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278 msgid "Invalid archive signature"
2279 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282 msgid "Error reading archive member header"
2283 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287 msgid "Invalid archive member header %s"
2288 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291 msgid "Invalid archive member header"
2292 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295 msgid "Archive is too short"
2296 msgstr "Arkivet er for kort"
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299 msgid "Failed to read the archive headers"
2300 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2304 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2305 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308 msgid "Corrupted archive"
2309 msgstr "Ødelagt arkiv"
2311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2313 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2318 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2322 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2327 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2330 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2331 msgid "Unparsable control file"
2332 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2334 #: apt-inst/dirstream.cc
2336 msgid "Failed to write file %s"
2337 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2339 #: apt-inst/dirstream.cc
2341 msgid "Failed to close file %s"
2342 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2344 #: apt-inst/extract.cc
2346 msgid "The path %s is too long"
2347 msgstr "Stien %s er for lang"
2349 #: apt-inst/extract.cc
2351 msgid "Unpacking %s more than once"
2352 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2354 #: apt-inst/extract.cc
2356 msgid "The directory %s is diverted"
2357 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2359 #: apt-inst/extract.cc
2361 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2362 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 msgid "The diversion path is too long"
2366 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2368 #: apt-inst/extract.cc
2370 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2371 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2375 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 msgid "The path is too long"
2379 msgstr "Stien er for lang"
2381 #: apt-inst/extract.cc
2383 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2384 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2386 #: apt-inst/extract.cc
2388 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2389 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2391 #: apt-inst/extract.cc
2393 msgid "Unable to stat %s"
2394 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2396 #: apt-inst/filelist.cc
2397 msgid "DropNode called on still linked node"
2398 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2400 #: apt-inst/filelist.cc
2401 msgid "Failed to locate the hash element!"
2402 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2404 #: apt-inst/filelist.cc
2405 msgid "Failed to allocate diversion"
2406 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2409 msgid "Internal error in AddDiversion"
2410 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2412 #: apt-inst/filelist.cc
2414 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2415 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2419 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2420 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2422 #: apt-inst/filelist.cc
2424 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2425 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2429 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2430 "disabled by default."
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2435 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2436 "potentially dangerous to use."
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid "Hash Sum mismatch"
2447 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2451 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2452 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2455 msgid "Size mismatch"
2456 msgstr "Feil størrelse"
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 msgid "Invalid file format"
2461 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 msgid "Signature error"
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2472 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2474 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2475 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2477 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 msgid "GPG error: %s: %s"
2481 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2494 "or malformed file)"
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2501 "weak security information for it"
2504 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2505 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2506 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2511 "repository will not be applied."
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2517 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2519 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2520 #. back to queueing Packages files without verification
2521 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 msgid "The repository '%s' is not signed."
2525 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2527 #. No Release file was present so fall
2528 #. back to queueing Packages files without verification
2529 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2533 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2538 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2543 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2550 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2552 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2553 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2564 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2566 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2570 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2572 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2574 msgid "The method driver %s could not be found."
2575 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2577 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2579 msgid "Is the package %s installed?"
2580 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2582 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2584 msgid "Method %s did not start correctly"
2585 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2587 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2590 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2591 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2593 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2595 msgid "List directory %spartial is missing."
2596 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2598 #: apt-pkg/acquire.cc
2600 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2601 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2603 #: apt-pkg/acquire.cc
2605 msgid "Unable to lock directory %s"
2606 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2608 #: apt-pkg/acquire.cc
2610 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2613 #: apt-pkg/acquire.cc
2616 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2620 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2622 msgid "Clean of %s is not supported"
2623 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2625 #. only show the ETA if it makes sense
2627 #: apt-pkg/acquire.cc
2629 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2634 msgid "Retrieving file %li of %li"
2635 msgstr "Henter fil %li av %li"
2637 #: apt-pkg/algorithms.cc
2640 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2642 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2644 #: apt-pkg/algorithms.cc
2646 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2649 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2650 "som holdes tilbake."
2652 #: apt-pkg/algorithms.cc
2653 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2654 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2656 #: apt-pkg/cachefile.cc
2657 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2660 #: apt-pkg/cachefile.cc
2661 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2663 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2665 #: apt-pkg/cachefile.cc
2666 msgid "The list of sources could not be read."
2667 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc
2671 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2672 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc
2676 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2677 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc
2681 msgid "Couldn't find task '%s'"
2682 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc
2686 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2687 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2691 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2692 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2697 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2703 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2709 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2716 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2725 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2730 msgid "Line %u too long in source list %s."
2731 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2734 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2735 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2739 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2740 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2743 msgid "Waiting for disc...\n"
2744 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2747 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2748 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2751 msgid "Identifying... "
2752 msgstr "Indentifiserer..."
2756 msgid "Stored label: %s\n"
2757 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2760 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2761 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2766 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2769 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2774 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2775 "wrong architecture?"
2777 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2778 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2782 msgid "Found label '%s'\n"
2783 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2786 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2787 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2792 "This disc is called: \n"
2799 msgid "Copying package lists..."
2800 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2803 msgid "Writing new source list\n"
2804 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2807 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2808 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2812 msgid "Unable to stat %s."
2813 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2815 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2817 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2818 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2820 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2821 msgid "Failed to stat the cdrom"
2822 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2829 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2834 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2836 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2838 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 msgid "Command line option %s is not boolean"
2841 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2843 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 msgid "Option %s requires an argument."
2846 msgstr "Valget %s krever et argument."
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2851 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2853 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2856 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 msgid "Option '%s' is too long"
2861 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2863 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2866 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2868 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 msgid "Invalid operation %s"
2871 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2873 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2876 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2878 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 msgid "Opening configuration file %s"
2881 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2883 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2886 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2888 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2891 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2893 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2896 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2898 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2901 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2906 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2911 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2916 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2921 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2926 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 msgid "Problem unlinking the file %s"
2931 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2936 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 msgid "Could not open lock file %s"
2941 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2946 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 msgid "Could not get lock %s"
2951 msgstr "Får ikke låst %s"
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2976 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2977 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2982 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2987 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2991 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2992 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2996 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2997 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3002 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 msgid "Unexpected end of file"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3010 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 msgid "Failed to exec compressor "
3014 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 msgid "Could not open file %s"
3019 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 msgid "Could not open file descriptor %d"
3024 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3029 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3034 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 msgid "Problem closing the file %s"
3039 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3044 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 msgid "Problem syncing the file"
3048 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 msgid "Can't mmap an empty file"
3052 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3057 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3062 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065 msgid "Unable to close mmap"
3066 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069 msgid "Unable to synchronize mmap"
3070 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3074 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3075 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 msgid "Failed to truncate file"
3079 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3085 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3087 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3088 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3096 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3103 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3108 msgid "%c%s... Error!"
3109 msgstr "%c%s ... Feil"
3111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3113 msgid "%c%s... Done"
3114 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120 #. Print the spinner
3121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3123 msgid "%c%s... %u%%"
3124 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3126 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3129 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3130 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3132 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3135 msgid "%lih %limin %lis"
3136 msgstr "%lit %lim %lis"
3138 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3144 #. TRANSLATOR: s means seconds
3145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3152 msgid "Selection %s not found"
3153 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3155 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3156 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3157 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3158 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3163 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3164 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3165 #. two sources.list entries
3166 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3171 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173 msgid "Unable to parse Release file %s"
3174 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3176 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178 msgid "No sections in Release file %s"
3179 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3184 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3196 msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
3198 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3209 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3211 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3212 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3214 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3217 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3220 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3224 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3225 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3227 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3228 #. dpkg --configure -a
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3232 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3233 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241 msgid "Installing %s"
3242 msgstr "Installerer %s"
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246 msgid "Configuring %s"
3247 msgstr "Setter opp %s"
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256 msgid "Completely removing %s"
3257 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261 msgid "Noting disappearance of %s"
3262 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266 msgid "Running post-installation trigger %s"
3267 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3269 #. FIXME: use a better string after freeze
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 msgid "Directory '%s' missing"
3273 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 msgid "Could not open file '%s'"
3278 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 msgid "Preparing %s"
3283 msgstr "Forbereder %s"
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 msgid "Unpacking %s"
3288 msgstr "Pakker ut %s"
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 msgid "Preparing to configure %s"
3293 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 msgid "Installed %s"
3298 msgstr "Installerte %s"
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "Preparing for removal of %s"
3303 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "Preparing to completely remove %s"
3313 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgid "Completely removed %s"
3318 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 msgid "Can not write log (%s)"
3323 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3335 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3337 #. check if its not a follow up error
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3340 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3345 "error from a previous failure."
3347 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3348 "følgefeil fra en tidligere feil."
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3355 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3363 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3372 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3379 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3381 #: apt-pkg/depcache.cc
3382 msgid "Building dependency tree"
3383 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3385 #: apt-pkg/depcache.cc
3386 msgid "Candidate versions"
3387 msgstr "Versjons-kandidater"
3389 #: apt-pkg/depcache.cc
3390 msgid "Dependency generation"
3391 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3393 #: apt-pkg/depcache.cc
3394 msgid "Reading state information"
3395 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3397 #: apt-pkg/depcache.cc
3399 msgid "Failed to open StateFile %s"
3400 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3402 #: apt-pkg/depcache.cc
3404 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3405 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3408 msgid "Send scenario to solver"
3412 msgid "Send request to solver"
3416 msgid "Prepare for receiving solution"
3420 msgid "External solver failed without a proper error message"
3424 msgid "Execute external solver"
3427 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3429 msgid "Wrote %i records.\n"
3430 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3432 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3434 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3435 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3437 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3439 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3440 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3442 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3444 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3445 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3447 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3449 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3450 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3452 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3454 msgid "Hash mismatch for: %s"
3455 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3459 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3460 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3463 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3464 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3466 #: apt-pkg/install-progress.cc
3468 msgid "Progress: [%3i%%]"
3471 #: apt-pkg/install-progress.cc
3472 msgid "Running dpkg"
3473 msgstr "Kjører dpkg"
3475 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3478 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3479 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3481 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3482 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3484 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3486 msgid "Could not configure '%s'. "
3487 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3489 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3492 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3493 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3494 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3496 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3497 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3498 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3500 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 msgid "Empty package cache"
3502 msgstr "Tomt pakkelager"
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 msgid "The package cache file is corrupted"
3506 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3510 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3515 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3520 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3525 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgstr "Avhenger av"
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgstr "Forutsetter"
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgstr "Er i konflikt med"
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3585 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3587 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3588 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3592 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3596 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3600 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3604 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3608 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611 msgid "Reading package lists"
3612 msgstr "Leser pakkelister"
3614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615 msgid "IO Error saving source cache"
3616 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3618 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3620 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3621 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3623 #: apt-pkg/policy.cc
3626 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3627 "available in the sources"
3630 #: apt-pkg/policy.cc
3632 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3633 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3635 #: apt-pkg/policy.cc
3637 msgid "Did not understand pin type %s"
3638 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3640 #: apt-pkg/policy.cc
3642 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3645 #: apt-pkg/policy.cc
3646 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3647 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3649 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3650 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3652 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3653 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3655 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3660 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3662 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3663 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3665 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3667 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3668 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3670 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3672 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3673 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3675 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3677 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3678 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3680 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3682 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3685 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3686 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3688 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3690 #: apt-pkg/tagfile.cc
3692 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3695 #: apt-pkg/update.cc
3698 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3701 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3702 "ble brukt isteden. "
3704 #: apt-pkg/upgrade.cc
3705 msgid "Calculating upgrade"
3706 msgstr "Beregner oppgradering"
3708 #~ msgid "(not found)"
3709 #~ msgstr "(ikke funnet)"
3711 #~ msgid " Package pin: "
3712 #~ msgstr " Pakke låst til: "
3714 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3716 #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3720 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3721 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3725 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3727 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3730 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3732 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3735 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3737 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3738 #~ "pakken %s er for ny"
3742 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3743 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3745 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3746 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3750 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3751 #~ "candidate version"
3752 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3754 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3755 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3757 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3758 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3760 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3761 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3763 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3764 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3767 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3768 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3770 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3771 #~ "from APT's binary cache files\n"
3773 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3774 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3776 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3778 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3782 #~ " -h This help text.\n"
3783 #~ " -p=? The package cache.\n"
3784 #~ " -s=? The source cache.\n"
3785 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3786 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3787 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3788 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3792 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3793 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3794 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3795 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3796 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3797 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3798 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3799 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3803 #~ " -h This help text.\n"
3804 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3805 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3807 #~ "Innstillinger:\n"
3808 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3809 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3810 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3813 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3815 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3817 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3820 #~ " -h This help text\n"
3821 #~ " -s Use source file sorting\n"
3822 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3825 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3827 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3828 #~ "Innstillingen\n"
3829 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3831 #~ "Innstillinger:\n"
3832 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3833 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3834 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3835 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3837 #~ msgid "Child process failed"
3838 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3841 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3842 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3844 #~ msgid "Failed to create pipes"
3845 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3847 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3848 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3850 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3851 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3853 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3854 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3857 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3858 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3861 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3864 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3866 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3867 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3869 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3870 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3873 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3876 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3878 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3879 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3881 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3882 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3884 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3885 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3887 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3888 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3890 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3891 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3893 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3894 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3896 #~ msgid "Collecting File Provides"
3897 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3900 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3901 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3903 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3904 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3906 #~ msgid "Total dependency version space: "
3907 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3909 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3910 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3915 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3916 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3919 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3920 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3922 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3923 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3926 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3927 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3929 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3930 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3933 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3934 #~ "seems to be corrupt."
3936 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3937 #~ "ser ut til å være korrupt."
3940 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3941 #~ "seems to be corrupt."
3943 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3944 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3946 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3947 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3949 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3951 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3954 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3955 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3958 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3959 #~ "need to manually fix this package."
3961 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3962 #~ "denne pakken selv."
3964 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3966 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3968 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3969 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3971 #~ msgid "Failed to remove %s"
3972 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3974 #~ msgid "Unable to create %s"
3975 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3977 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3978 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3980 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3982 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3985 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3986 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3988 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3989 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3991 #~ msgid "Reading file listing"
3992 #~ msgstr "Les filliste"
3995 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3996 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3999 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4000 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4001 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4003 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4004 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4006 #~ msgid "Internal error getting a node"
4007 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4009 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4010 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4012 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4013 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4015 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4016 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4018 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4019 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4021 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4022 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4024 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4025 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4027 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4028 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4030 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4031 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4033 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4034 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4036 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4037 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4039 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4040 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4042 #~ msgid "Read error from %s process"
4043 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4045 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4046 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4048 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4049 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4051 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4052 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4054 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4055 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4057 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4058 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4060 #~ msgid "decompressor"
4061 #~ msgstr "dekomprimering"
4063 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4064 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4066 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4067 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4070 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4071 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4073 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4074 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4077 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4080 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4083 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4086 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4088 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4089 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4091 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4092 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4094 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4095 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4098 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4101 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4104 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4106 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4107 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4109 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4110 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4112 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4113 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4115 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4116 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4118 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4119 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4121 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4122 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4124 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4125 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4127 #~ msgid "Could not patch file"
4128 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4130 #~ msgid " %4i %s\n"
4131 #~ msgstr " %4i %s\n"
4134 #~ msgstr "%4i %s\n"
4136 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4137 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4139 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4140 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4143 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4144 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4145 #~ "that package should be filed."
4147 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4149 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4152 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4153 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4156 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4157 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4160 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4161 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4164 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4165 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4168 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4169 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4173 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4174 #~ "%i signatures\n"
4175 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4178 #~ msgid "openpty failed\n"
4179 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4181 #~ msgid "File date has changed %s"
4182 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4184 #~ msgid "Reading file list"
4185 #~ msgstr "Leser filliste"
4187 #~ msgid "Could not execute "
4188 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4190 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4191 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"