1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:319
27 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
28 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
30 #: cmdline/apt-cache.cc:325
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:327
36 msgid "Total package structures: "
37 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:367
40 msgid " Normal packages: "
41 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:368
44 msgid " Pure virtual packages: "
45 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
47 #: cmdline/apt-cache.cc:369
48 msgid " Single virtual packages: "
49 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
51 #: cmdline/apt-cache.cc:370
52 msgid " Mixed virtual packages: "
53 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
55 #: cmdline/apt-cache.cc:371
57 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:373
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:375
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:377
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "एकूण निर्भरता:"
71 #: cmdline/apt-cache.cc:380
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
75 #: cmdline/apt-cache.cc:382
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
79 #: cmdline/apt-cache.cc:384
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:440
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
91 #: cmdline/apt-cache.cc:463
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
103 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
104 #: apt-private/private-show.cc:175
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "पॅकेज संचिका:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
137 msgstr "(मिळाले नाही)"
139 #. Print the package name and the version we are forcing to
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
142 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
147 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
155 msgstr "(कोणताच नाही)"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr "पॅकेज (पिन):"
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
163 msgid " Version table:"
164 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "वापर: apt-cache [options] command\n"
204 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
209 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
212 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
213 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
214 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
215 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
216 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
217 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
218 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
219 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
220 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
221 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
222 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
223 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
225 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
226 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
230 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
233 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
234 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
235 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
236 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
237 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
287 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
291 "डंप - संरचना दाखवा \n"
294 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
295 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
296 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:211
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
303 #: cmdline/apt-get.cc:287
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
308 #: cmdline/apt-get.cc:290
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
313 #: cmdline/apt-get.cc:327
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
318 #: cmdline/apt-get.cc:386
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:417
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
328 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:851
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
349 #: cmdline/apt-get.cc:570
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
353 #: cmdline/apt-get.cc:688
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
357 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
362 #: cmdline/apt-get.cc:745
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 #: cmdline/apt-get.cc:750
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:798
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
382 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
384 #: cmdline/apt-get.cc:828
386 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:833
393 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
396 #: cmdline/apt-get.cc:839
398 msgid "Fetch source %s\n"
399 msgstr "%s उगम घ्या\n"
401 #: cmdline/apt-get.cc:864
402 msgid "Failed to fetch some archives."
403 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
405 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
406 msgid "Download complete and in download only mode"
407 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
409 #: cmdline/apt-get.cc:894
411 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
412 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:907
416 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
417 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:908
421 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
422 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:936
426 msgid "Build command '%s' failed.\n"
427 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:955
430 msgid "Child process failed"
431 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
433 #: cmdline/apt-get.cc:976
434 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
435 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
437 #: cmdline/apt-get.cc:994
440 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
441 "Architectures for setup"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1012
446 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1022
451 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
452 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
454 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
456 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1070
461 msgid "%s has no build depends.\n"
462 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1240
467 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1258
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1281
480 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1320
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487 "package %s can't satisfy version requirements"
489 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
490 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1326
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1349
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1364
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
509 #: cmdline/apt-get.cc:1369
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
513 #: cmdline/apt-get.cc:1551
514 msgid "Supported modules:"
515 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1592
520 "Usage: apt-get [options] command\n"
521 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
522 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
524 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
525 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
529 " update - Retrieve new lists of packages\n"
530 " upgrade - Perform an upgrade\n"
531 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
532 " remove - Remove packages\n"
533 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
534 " purge - Remove packages and config files\n"
535 " source - Download source archives\n"
536 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
537 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
538 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
539 " clean - Erase downloaded archive files\n"
540 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
541 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
542 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
543 " download - Download the binary package into the current directory\n"
546 " -h This help text.\n"
547 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
548 " -qq No output except for errors\n"
549 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
550 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
551 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
552 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
553 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
554 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
555 " -b Build the source package after fetching it\n"
556 " -V Show verbose version numbers\n"
557 " -c=? Read this configuration file\n"
558 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
559 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
560 "pages for more information and options.\n"
561 " This APT has Super Cow Powers.\n"
563 "वापर: apt-get [options] command\n"
564 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
565 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
567 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
568 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
569 "आणि संस्थापित करा\n"
572 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
573 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
574 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
575 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
576 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
577 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
578 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
579 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
580 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
581 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
582 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
583 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
584 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
587 " -h हा मदत मजकूर.\n"
588 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
589 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
590 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
592 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
593 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
594 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
595 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
596 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
597 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
598 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
599 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
600 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
601 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
602 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
604 #: cmdline/apt-helper.cc:37
605 msgid "Need one URL as argument"
608 #: cmdline/apt-helper.cc:50
610 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
611 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
613 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
614 msgid "Download Failed"
617 #: cmdline/apt-helper.cc:88
619 msgid "Must specifc at least one srv record"
620 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:95
624 msgid "GetSrvRec failed for %s"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:118
629 "Usage: apt-helper [options] command\n"
630 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
636 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
637 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
639 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:65
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:71
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:73
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:238
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:240
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
669 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:449
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 "Usage: apt [options] command\n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
725 " update - update list of available packages\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
729 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
731 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
735 " edit-sources - edit the source information file\n"
738 #: methods/cdrom.cc:203
740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
743 #: methods/cdrom.cc:212
745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
748 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
749 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
751 #: methods/cdrom.cc:222
753 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
755 #: methods/cdrom.cc:249
757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 msgid "Disk not found."
762 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
764 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
765 msgid "File not found"
766 msgstr "फाईल सापडली नाही"
768 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
769 #: methods/rred.cc:664
770 msgid "Failed to stat"
771 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
773 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
774 msgid "Failed to set modification time"
775 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
777 #: methods/file.cc:49
778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782 #: methods/ftp.cc:177
784 msgstr "लॉग इन करत आहे"
786 #: methods/ftp.cc:183
787 msgid "Unable to determine the peer name"
788 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
790 #: methods/ftp.cc:188
791 msgid "Unable to determine the local name"
792 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
794 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
797 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
799 #: methods/ftp.cc:225
801 msgid "USER failed, server said: %s"
802 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
804 #: methods/ftp.cc:232
806 msgid "PASS failed, server said: %s"
807 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
809 #: methods/ftp.cc:252
811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
814 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
817 #: methods/ftp.cc:282
819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
822 #: methods/ftp.cc:308
824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
825 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
827 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
828 msgid "Connection timeout"
829 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
831 #: methods/ftp.cc:352
832 msgid "Server closed the connection"
833 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
835 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
841 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
842 msgid "A response overflowed the buffer."
843 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
845 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
846 msgid "Protocol corruption"
847 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
849 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
854 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
856 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
857 msgid "Could not create a socket"
858 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
860 #: methods/ftp.cc:714
861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
864 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
868 #: methods/ftp.cc:720
869 msgid "Could not connect passive socket."
870 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
872 #: methods/ftp.cc:737
873 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
876 #: methods/ftp.cc:751
877 msgid "Could not bind a socket"
878 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
880 #: methods/ftp.cc:755
881 msgid "Could not listen on the socket"
882 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
884 #: methods/ftp.cc:762
885 msgid "Could not determine the socket's name"
886 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
888 #: methods/ftp.cc:794
889 msgid "Unable to send PORT command"
890 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
892 #: methods/ftp.cc:804
894 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
897 #: methods/ftp.cc:813
899 msgid "EPRT failed, server said: %s"
900 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
902 #: methods/ftp.cc:833
903 msgid "Data socket connect timed out"
904 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
906 #: methods/ftp.cc:840
907 msgid "Unable to accept connection"
908 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
910 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
911 msgid "Problem hashing file"
912 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
914 #: methods/ftp.cc:893
916 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
919 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
920 msgid "Data socket timed out"
921 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
923 #: methods/ftp.cc:945
925 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
928 #. Get the files information
929 #: methods/ftp.cc:1028
933 #: methods/ftp.cc:1142
934 msgid "Unable to invoke "
935 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
937 #: methods/connect.cc:80
939 msgid "Connecting to %s (%s)"
940 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
942 #: methods/connect.cc:91
945 msgstr "[आयपी:%s %s]"
947 #: methods/connect.cc:98
949 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
952 #: methods/connect.cc:104
954 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
957 #: methods/connect.cc:112
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
962 #: methods/connect.cc:130
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
967 #. We say this mainly because the pause here is for the
968 #. ssh connection that is still going
969 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
971 msgid "Connecting to %s"
972 msgstr "%s ला जोडत आहे"
974 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
976 msgid "Could not resolve '%s'"
977 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
979 #: methods/connect.cc:206
981 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
984 #: methods/connect.cc:210
986 msgid "System error resolving '%s:%s'"
987 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
989 #: methods/connect.cc:212
991 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
994 #: methods/connect.cc:259
996 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
999 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1003 #: methods/gpgv.cc:210
1005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1008 #: methods/gpgv.cc:217
1010 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1012 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1014 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1015 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1018 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022 #: methods/gpgv.cc:227
1023 msgid "Unknown error executing apt-key"
1024 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1026 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1030 #: methods/gpgv.cc:274
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1034 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1036 #: methods/gzip.cc:79
1037 msgid "Empty files can't be valid archives"
1040 #: methods/http.cc:515
1041 msgid "Error writing to the file"
1042 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1044 #: methods/http.cc:529
1045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1046 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1048 #: methods/http.cc:531
1049 msgid "Error reading from server"
1050 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1052 #: methods/http.cc:567
1053 msgid "Error writing to file"
1054 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1056 #: methods/http.cc:627
1057 msgid "Select failed"
1058 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1060 #: methods/http.cc:632
1061 msgid "Connection timed out"
1062 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1064 #: methods/http.cc:655
1065 msgid "Error writing to output file"
1066 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1068 #: methods/server.cc:52
1069 msgid "Waiting for headers"
1070 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1072 #: methods/server.cc:111
1073 msgid "Bad header line"
1074 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1076 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1078 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1080 #: methods/server.cc:173
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1084 #: methods/server.cc:200
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1086 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1088 #: methods/server.cc:202
1089 msgid "This HTTP server has broken range support"
1090 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1092 #: methods/server.cc:229
1093 msgid "Unknown date format"
1094 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1096 #: methods/server.cc:535
1097 msgid "Bad header data"
1098 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1100 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1101 msgid "Connection failed"
1102 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1104 #: methods/server.cc:618
1107 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1111 #: methods/server.cc:741
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1115 #: apt-private/private-list.cc:121
1119 #: apt-private/private-list.cc:151
1121 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1123 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1127 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1128 msgid "Correcting dependencies..."
1129 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1131 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1133 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1136 msgid "Unable to correct dependencies"
1137 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1140 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1141 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1148 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1149 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1152 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1153 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1155 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1156 #: apt-private/private-show.cc:89
1160 #: apt-private/private-output.cc:272
1162 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1163 msgstr "[संस्थापित केले]"
1165 #: apt-private/private-output.cc:275
1167 msgid "[installed,local]"
1168 msgstr "[संस्थापित केले]"
1170 #: apt-private/private-output.cc:277
1171 msgid "[installed,auto-removable]"
1174 #: apt-private/private-output.cc:279
1176 msgid "[installed,automatic]"
1177 msgstr "[संस्थापित केले]"
1179 #: apt-private/private-output.cc:281
1182 msgstr "[संस्थापित केले]"
1184 #: apt-private/private-output.cc:284
1186 msgid "[upgradable from: %s]"
1189 #: apt-private/private-output.cc:288
1190 msgid "[residual-config]"
1193 #: apt-private/private-output.cc:402
1195 msgid "but %s is installed"
1196 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1198 #: apt-private/private-output.cc:404
1200 msgid "but %s is to be installed"
1201 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1203 #: apt-private/private-output.cc:411
1204 msgid "but it is not installable"
1205 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1207 #: apt-private/private-output.cc:413
1208 msgid "but it is a virtual package"
1209 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1211 #: apt-private/private-output.cc:416
1212 msgid "but it is not installed"
1213 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1215 #: apt-private/private-output.cc:416
1216 msgid "but it is not going to be installed"
1217 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1219 #: apt-private/private-output.cc:421
1223 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1224 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1225 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1227 #: apt-private/private-output.cc:455
1228 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1229 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1231 #: apt-private/private-output.cc:465
1232 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1233 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1235 #: apt-private/private-output.cc:481
1236 msgid "The following packages have been kept back:"
1237 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1239 #: apt-private/private-output.cc:497
1240 msgid "The following packages will be upgraded:"
1241 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1243 #: apt-private/private-output.cc:512
1244 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1245 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:525
1248 msgid "The following held packages will be changed:"
1249 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1251 #: apt-private/private-output.cc:552
1253 msgid "%s (due to %s)"
1254 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1256 #: apt-private/private-output.cc:602
1258 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1259 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1261 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1262 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1264 #: apt-private/private-output.cc:633
1266 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1267 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1269 #: apt-private/private-output.cc:637
1271 msgid "%lu reinstalled, "
1272 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1274 #: apt-private/private-output.cc:639
1276 msgid "%lu downgraded, "
1277 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1279 #: apt-private/private-output.cc:641
1281 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1282 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1284 #: apt-private/private-output.cc:645
1286 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1287 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1289 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1290 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1291 #. The user has to answer with an input matching the
1292 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1293 #: apt-private/private-output.cc:667
1297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1298 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1299 #. The user has to answer with an input matching the
1300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301 #: apt-private/private-output.cc:673
1305 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1306 #: apt-private/private-output.cc:684
1310 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1311 #: apt-private/private-output.cc:690
1315 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1317 msgid "Regex compilation error - %s"
1318 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1320 #: apt-private/private-update.cc:31
1321 msgid "The update command takes no arguments"
1322 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1324 #: apt-private/private-update.cc:96
1326 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1328 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1332 #: apt-private/private-update.cc:100
1333 msgid "All packages are up to date."
1336 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1340 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1342 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1343 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1345 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1347 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1348 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1350 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1352 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1353 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1355 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1357 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1358 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
1360 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1362 msgid " [Installed]"
1363 msgstr "[संस्थापित केले]"
1365 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1367 msgid " [Not candidate version]"
1368 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
1370 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1371 msgid "You should explicitly select one to install."
1372 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
1374 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1377 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1378 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1379 "is only available from another source\n"
1381 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
1382 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
1383 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
1385 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1386 msgid "However the following packages replace it:"
1387 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
1389 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1391 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1392 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
1394 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1396 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1399 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1400 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1402 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1403 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1405 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1407 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1408 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1410 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1412 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1413 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
1415 #: apt-private/private-show.cc:158
1417 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1419 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1423 #: apt-private/private-show.cc:165
1424 msgid "not a real package (virtual)"
1427 #: apt-private/private-install.cc:87
1428 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1429 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1431 #: apt-private/private-install.cc:96
1432 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1433 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1435 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1437 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1441 #: apt-private/private-install.cc:108
1444 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1446 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1448 #: apt-private/private-install.cc:110
1450 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1451 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1453 #: apt-private/private-install.cc:112
1455 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1459 #: apt-private/private-install.cc:128
1460 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1461 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1463 #: apt-private/private-install.cc:166
1464 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1465 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1467 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1468 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1469 #: apt-private/private-install.cc:173
1471 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1472 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1474 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1475 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1476 #: apt-private/private-install.cc:178
1478 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1479 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1481 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1482 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1483 #: apt-private/private-install.cc:185
1485 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1486 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1488 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1489 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1490 #: apt-private/private-install.cc:190
1492 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1493 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1495 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1496 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1497 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1499 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1500 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1501 #: apt-private/private-install.cc:206
1502 msgid "Yes, do as I say!"
1503 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1505 #: apt-private/private-install.cc:208
1508 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1509 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1512 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1513 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1516 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1518 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1520 #: apt-private/private-install.cc:229
1522 msgid "Do you want to continue?"
1523 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1525 #: apt-private/private-install.cc:299
1526 msgid "Some files failed to download"
1527 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1529 #: apt-private/private-install.cc:306
1531 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1534 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1535 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1537 #: apt-private/private-install.cc:310
1538 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1540 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1542 #: apt-private/private-install.cc:315
1543 msgid "Unable to correct missing packages."
1544 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1546 #: apt-private/private-install.cc:316
1547 msgid "Aborting install."
1548 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1550 #: apt-private/private-install.cc:341
1552 "The following package disappeared from your system as\n"
1553 "all files have been overwritten by other packages:"
1555 "The following packages disappeared from your system as\n"
1556 "all files have been overwritten by other packages:"
1560 #: apt-private/private-install.cc:348
1561 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1564 #: apt-private/private-install.cc:370
1565 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1566 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1568 #: apt-private/private-install.cc:463
1570 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1571 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1573 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1574 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1577 #. if (Packages == 1)
1579 #. c1out << std::endl;
1581 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1582 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1583 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1586 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1587 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1588 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1590 #: apt-private/private-install.cc:470
1591 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1592 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1594 #: apt-private/private-install.cc:479
1597 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1599 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1601 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1602 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1604 #: apt-private/private-install.cc:486
1606 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1608 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1609 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1610 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1612 #: apt-private/private-install.cc:488
1614 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1615 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1616 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1617 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1619 #: apt-private/private-install.cc:582
1620 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1622 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1623 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1625 #: apt-private/private-install.cc:584
1627 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1630 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1631 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1633 #: apt-private/private-install.cc:607
1635 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1636 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1637 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1638 "or been moved out of Incoming."
1640 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1641 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1642 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1643 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1645 #: apt-private/private-install.cc:628
1646 msgid "Broken packages"
1647 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1649 #: apt-private/private-install.cc:697
1651 msgid "The following additional packages will be installed:"
1652 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1654 #: apt-private/private-install.cc:786
1655 msgid "Suggested packages:"
1656 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1658 #: apt-private/private-install.cc:788
1659 msgid "Recommended packages:"
1660 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1662 #: apt-private/private-install.cc:810
1664 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1665 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1667 #: apt-private/private-install.cc:814
1669 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1670 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1672 #: apt-private/private-install.cc:826
1674 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1675 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1677 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1678 #: apt-private/private-install.cc:832
1680 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1681 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1683 #: apt-private/private-install.cc:880
1685 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1686 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1688 #: apt-private/private-install.cc:885
1690 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1691 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1693 #: apt-private/private-main.cc:34
1695 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1696 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1697 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1698 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1701 #: apt-private/private-download.cc:62
1704 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1708 #: apt-private/private-download.cc:94
1709 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1710 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1712 #: apt-private/private-download.cc:101
1713 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1714 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1716 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1717 msgid "Some packages could not be authenticated"
1718 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1720 #: apt-private/private-download.cc:111
1722 msgid "Install these packages without verification?"
1723 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1725 #: apt-private/private-download.cc:122
1728 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1730 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1732 #: apt-private/private-download.cc:154
1734 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1735 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1737 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1739 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1740 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
1742 #: apt-private/private-download.cc:193
1744 msgid "You don't have enough free space in %s."
1745 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1747 #: apt-private/private-sources.cc:58
1749 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1750 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1752 #: apt-private/private-sources.cc:70
1754 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1757 #: apt-private/private-search.cc:69
1758 msgid "Full Text Search"
1761 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1762 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1765 msgstr "दाबा:%lu %s"
1767 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1768 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1769 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1772 msgstr "मिळवा:%lu %s"
1774 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1775 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1776 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1779 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
1781 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1782 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1783 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1786 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
1788 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1790 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1791 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1793 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1795 msgstr "[काम करत आहे]"
1797 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1800 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1802 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1804 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1806 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1808 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1809 #. Only warn if there is no sources.list file.
1810 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1811 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1814 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1816 msgid "Unable to read %s"
1817 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1819 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1820 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1821 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1822 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1824 msgid "Unable to change to %s"
1825 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1827 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1828 #. and provide a config option to define that default
1829 #: methods/mirror.cc:280
1831 msgid "No mirror file '%s' found "
1834 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1835 #. and provide a config option to define that default
1836 #: methods/mirror.cc:287
1838 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1839 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1841 #: methods/mirror.cc:315
1843 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1844 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1846 #: methods/mirror.cc:445
1848 msgid "[Mirror: %s]"
1851 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1852 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1853 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1855 #: methods/rsh.cc:364
1856 msgid "Connection closed prematurely"
1857 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1859 #: dselect/install:33
1860 msgid "Bad default setting!"
1861 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1863 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1864 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1866 msgid "Press [Enter] to continue."
1867 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1869 #: dselect/install:92
1870 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1871 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1873 #: dselect/install:102
1875 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1876 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1878 #: dselect/install:103
1880 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1881 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1883 #: dselect/install:104
1884 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1885 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1887 #: dselect/install:105
1889 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1891 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1893 #: dselect/update:30
1894 msgid "Merging available information"
1895 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1897 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1899 msgid "Progress: [%3i%%]"
1902 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1903 msgid "Running dpkg"
1906 #: apt-pkg/init.cc:176
1908 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1909 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1911 #: apt-pkg/init.cc:192
1912 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1913 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1915 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1917 msgid "Wrote %i records.\n"
1918 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1920 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1922 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1923 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1925 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1927 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1928 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1930 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1932 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1933 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1935 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1937 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1940 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1942 msgid "Hash mismatch for: %s"
1943 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1945 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1946 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1947 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
1949 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1950 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1951 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
1953 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1954 msgid "The list of sources could not be read."
1955 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
1957 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1959 msgid "The method driver %s could not be found."
1960 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
1962 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1964 msgid "Is the package %s installed?"
1965 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1967 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1969 msgid "Method %s did not start correctly"
1970 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
1972 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
1975 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1976 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
1978 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1979 msgid "Empty package cache"
1980 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
1982 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1983 msgid "The package cache file is corrupted"
1984 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1986 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1987 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1988 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1992 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1993 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1997 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1998 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2002 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2003 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2005 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2009 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2011 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2013 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2017 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2023 msgstr "परस्परविरोध"
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2027 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2061 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2062 msgid "Calculating upgrade"
2063 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
2065 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2067 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2068 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2071 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2072 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2074 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2075 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2078 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2079 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2080 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2081 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2083 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2084 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2087 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2089 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2093 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2095 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2097 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2098 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2099 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2101 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2102 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2104 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2108 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2109 msgid "Reading package lists"
2110 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2112 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2113 msgid "IO Error saving source cache"
2114 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2116 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2117 msgid "Send scenario to solver"
2120 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2121 msgid "Send request to solver"
2124 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2125 msgid "Prepare for receiving solution"
2128 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2129 msgid "External solver failed without a proper error message"
2132 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2133 msgid "Execute external solver"
2136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2137 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2142 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2143 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2146 msgid "Hash Sum mismatch"
2147 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2150 msgid "Size mismatch"
2151 msgstr "आकार जुळतनाही"
2153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2155 msgid "Invalid file format"
2156 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2160 msgid "Signature error"
2161 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2166 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2167 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2170 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2173 msgid "GPG error: %s: %s"
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2179 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2180 "or malformed file)"
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2184 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2185 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2187 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2188 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2189 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2193 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2194 "repository will not be applied."
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2199 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2205 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2212 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2213 "contact the owner of the repository."
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2218 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2219 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2230 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2231 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2233 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2234 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2238 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2244 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2246 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2249 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2252 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2253 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2255 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2257 msgid "List directory %spartial is missing."
2258 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2260 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2262 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2263 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2265 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2267 msgid "Unable to lock directory %s"
2268 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2270 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2272 msgid "Clean of %s is not supported"
2273 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2275 #. only show the ETA if it makes sense
2277 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2279 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2280 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2282 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2284 msgid "Retrieving file %li of %li"
2285 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2287 #: apt-pkg/policy.cc:77
2290 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2291 "available in the sources"
2294 #: apt-pkg/policy.cc:453
2296 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2297 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2299 #: apt-pkg/policy.cc:475
2301 msgid "Did not understand pin type %s"
2302 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2304 #: apt-pkg/policy.cc:484
2306 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2309 #: apt-pkg/policy.cc:491
2310 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2311 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2313 #: apt-pkg/update.cc:76
2315 msgid "Failed to fetch %s %s"
2316 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
2318 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2321 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2324 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2325 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2327 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2328 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2329 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2331 #: apt-pkg/clean.cc:64
2333 msgid "Unable to stat %s."
2334 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2336 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2339 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2340 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2343 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2345 msgid "Could not configure '%s'. "
2346 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2348 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2351 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2352 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2353 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2355 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2356 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2357 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2359 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2361 msgid "Line %u too long in source list %s."
2362 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2364 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2365 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2366 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2368 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2370 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2371 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2373 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2374 msgid "Waiting for disc...\n"
2375 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2377 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2378 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2379 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2382 msgid "Identifying... "
2383 msgstr "ओळखत आहे..."
2385 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2387 msgid "Stored label: %s\n"
2388 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2391 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2392 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2397 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2400 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2401 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2405 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2406 "wrong architecture?"
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2411 msgid "Found label '%s'\n"
2412 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2415 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2416 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2421 "This disc is called: \n"
2424 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2428 msgid "Copying package lists..."
2429 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2432 msgid "Writing new source list\n"
2433 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2436 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2437 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2439 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2442 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2444 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2446 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2448 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2454 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2455 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2456 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2459 msgid "Building dependency tree"
2460 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2463 msgid "Candidate versions"
2464 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2466 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2467 msgid "Dependency generation"
2468 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2470 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2471 msgid "Reading state information"
2472 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2476 msgid "Failed to open StateFile %s"
2477 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2481 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2482 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2484 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2486 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2487 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
2489 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2491 msgid "Cannot convert %s to integer"
2494 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2496 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2497 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2499 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2501 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2502 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2504 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2506 msgid "Couldn't find task '%s'"
2507 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2509 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2511 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2512 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2514 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2516 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2517 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2519 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2521 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2524 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2526 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2531 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2536 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2539 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2542 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2546 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2551 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2556 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2557 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2562 msgstr "%s उघडत आहे"
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2566 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2567 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2571 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2572 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2576 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2577 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2581 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2582 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2584 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2586 msgid "Unable to parse Release file %s"
2587 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2589 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2591 msgid "No sections in Release file %s"
2592 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2594 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2596 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2599 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2601 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2602 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2604 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2606 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2607 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2609 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2610 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2611 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2612 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2614 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2617 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2619 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2622 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2624 msgid "Installing %s"
2625 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2627 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2629 msgid "Configuring %s"
2630 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2632 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2635 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2639 msgid "Completely removing %s"
2640 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2642 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2644 msgid "Noting disappearance of %s"
2647 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2649 msgid "Running post-installation trigger %s"
2650 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2652 #. FIXME: use a better string after freeze
2653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2655 msgid "Directory '%s' missing"
2656 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2660 msgid "Could not open file '%s'"
2661 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2665 msgid "Preparing %s"
2666 msgstr "%s तयार करित आहे"
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2670 msgid "Unpacking %s"
2671 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2675 msgid "Preparing to configure %s"
2676 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2680 msgid "Installed %s"
2681 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2685 msgid "Preparing for removal of %s"
2686 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2691 msgstr "%s काढून टाकले"
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2695 msgid "Preparing to completely remove %s"
2696 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2700 msgid "Completely removed %s"
2701 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2705 msgid "Can not write log (%s)"
2706 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2709 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2713 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2717 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2720 #. check if its not a follow up error
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2722 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2727 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2728 "error from a previous failure."
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2733 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2739 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2745 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2751 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2754 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2757 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2761 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2763 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2764 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2766 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2767 #. dpkg --configure -a
2768 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2771 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2774 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2778 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2779 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2781 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2784 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2785 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2787 msgid "%lih %limin %lis"
2790 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2791 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2796 #. TRANSLATOR: s means seconds
2797 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2802 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2804 msgid "Selection %s not found"
2805 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2809 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2810 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2814 msgid "Could not open lock file %s"
2815 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2819 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2820 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2824 msgid "Could not get lock %s"
2825 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2829 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2834 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2839 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2845 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2850 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2851 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2855 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2856 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2860 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2861 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2865 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2866 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2870 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2871 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2875 msgid "Could not open file %s"
2876 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2880 msgid "Could not open file descriptor %d"
2881 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2884 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2885 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2888 msgid "Failed to exec compressor "
2889 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2893 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2894 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2898 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2899 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2903 msgid "Problem closing the file %s"
2904 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2908 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2909 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2913 msgid "Problem unlinking the file %s"
2914 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2917 msgid "Problem syncing the file"
2918 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2922 msgid "Unable to mkstemp %s"
2923 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2927 msgid "Unable to write to %s"
2928 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2930 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2932 msgid "%c%s... Error!"
2933 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2935 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2937 msgid "%c%s... Done"
2938 msgstr "%c%s... झाले"
2940 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2944 #. Print the spinner
2945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2947 msgid "%c%s... %u%%"
2948 msgstr "%c%s... झाले"
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2951 msgid "Can't mmap an empty file"
2952 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2954 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2956 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2957 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2959 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2961 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2962 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2964 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2966 msgid "Unable to close mmap"
2967 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2969 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2971 msgid "Unable to synchronize mmap"
2972 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2974 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2976 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2977 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2979 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2980 msgid "Failed to truncate file"
2981 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2983 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2986 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2987 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2990 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2993 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2999 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3002 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3004 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3005 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3007 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3008 msgid "Failed to stat the cdrom"
3009 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3013 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3014 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3018 msgid "Opening configuration file %s"
3019 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3023 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3024 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3028 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3029 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3033 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3034 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3038 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3039 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3043 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3044 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3048 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3049 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3053 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3054 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3058 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3059 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3064 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3066 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3069 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3071 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3077 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3079 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3081 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3083 msgid "Command line option %s is not boolean"
3084 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3088 msgid "Option %s requires an argument."
3089 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3093 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3094 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3098 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3099 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3103 msgid "Option '%s' is too long"
3104 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3108 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3109 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3113 msgid "Invalid operation %s"
3114 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3116 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3118 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3120 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3121 "from debian packages\n"
3124 " -h This help text\n"
3125 " -t Set the temp dir\n"
3126 " -c=? Read this configuration file\n"
3127 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3129 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3131 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3132 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3135 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3136 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3137 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3138 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3140 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3141 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3142 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3145 msgid "Package extension list is too long"
3146 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3148 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3149 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3150 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3152 msgid "Error processing directory %s"
3153 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3156 msgid "Source extension list is too long"
3157 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3160 msgid "Error writing header to contents file"
3161 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3165 msgid "Error processing contents %s"
3166 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3170 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3171 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3172 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3175 " generate config [groups]\n"
3178 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3179 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3180 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3182 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3183 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3184 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3185 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3187 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3188 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3190 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3191 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3192 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3193 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3195 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3196 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3199 " -h This help text\n"
3200 " --md5 Control MD5 generation\n"
3201 " -s=? Source override file\n"
3203 " -d=? Select the optional caching database\n"
3204 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3205 " --contents Control contents file generation\n"
3206 " -c=? Read this configuration file\n"
3207 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3209 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3210 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3211 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3214 " generate config [groups]\n"
3217 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3218 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3219 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3221 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3222 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3223 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3224 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3226 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3227 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3230 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3231 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3232 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3233 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3234 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3235 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3236 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3239 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3240 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3241 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3243 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3244 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3245 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3246 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3247 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3249 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3250 msgid "No selections matched"
3251 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3255 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3256 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3258 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3260 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3261 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3263 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3265 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3266 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3268 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3271 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3272 "remove and re-create the database."
3274 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3275 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3277 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3279 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3280 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3282 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3283 #: apt-inst/extract.cc:216
3285 msgid "Failed to stat %s"
3286 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
3288 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3290 msgid "Failed to read .dsc"
3291 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3293 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3294 msgid "Archive has no control record"
3295 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3298 msgid "Unable to get a cursor"
3299 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3301 #: ftparchive/writer.cc:104
3303 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3304 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3306 #: ftparchive/writer.cc:109
3308 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3309 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3311 #: ftparchive/writer.cc:165
3315 #: ftparchive/writer.cc:167
3319 #: ftparchive/writer.cc:174
3320 msgid "E: Errors apply to file "
3321 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3323 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3325 msgid "Failed to resolve %s"
3326 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3328 #: ftparchive/writer.cc:205
3329 msgid "Tree walking failed"
3330 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3332 #: ftparchive/writer.cc:232
3334 msgid "Failed to open %s"
3335 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3337 #: ftparchive/writer.cc:291
3339 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3340 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3342 #: ftparchive/writer.cc:299
3344 msgid "Failed to readlink %s"
3345 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3347 #: ftparchive/writer.cc:303
3349 msgid "Failed to unlink %s"
3350 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3352 #: ftparchive/writer.cc:311
3354 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3355 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3357 #: ftparchive/writer.cc:321
3359 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3360 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3362 #: ftparchive/writer.cc:426
3363 msgid "Archive had no package field"
3364 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3366 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3368 msgid " %s has no override entry\n"
3369 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3371 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3373 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3374 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3376 #: ftparchive/writer.cc:712
3378 msgid " %s has no source override entry\n"
3379 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3381 #: ftparchive/writer.cc:716
3383 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3384 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3386 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3387 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3388 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3390 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3392 msgid "Unable to open %s"
3393 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3397 #: ftparchive/override.cc:68
3399 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3400 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3402 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3404 msgid "Failed to read the override file %s"
3405 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3407 #: ftparchive/override.cc:166
3409 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3410 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3412 #: ftparchive/override.cc:178
3414 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3415 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3417 #: ftparchive/override.cc:191
3419 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3420 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3422 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3424 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3425 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3427 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3429 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3430 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3432 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3433 msgid "Failed to fork"
3434 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3436 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3437 msgid "Compress child"
3438 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3442 msgid "Internal error, failed to create %s"
3443 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3445 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3446 msgid "IO to subprocess/file failed"
3447 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3450 msgid "Failed to read while computing MD5"
3451 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3455 msgid "Problem unlinking %s"
3456 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3460 msgid "Failed to rename %s to %s"
3461 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
3463 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3466 "Usage: apt-internal-solver\n"
3468 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3469 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3472 " -h This help text.\n"
3473 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3474 " -c=? Read this configuration file\n"
3475 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3477 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3479 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3480 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3483 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3484 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3485 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3486 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3488 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3489 msgid "Unknown package record!"
3490 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3492 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3494 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3496 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3497 "to indicate what kind of file it is.\n"
3500 " -h This help text\n"
3501 " -s Use source file sorting\n"
3502 " -c=? Read this configuration file\n"
3503 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3505 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3507 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3509 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3512 " -h हा मदत मजकूर\n"
3513 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3514 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3515 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3517 #: apt-inst/filelist.cc:380
3518 msgid "DropNode called on still linked node"
3519 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
3521 #: apt-inst/filelist.cc:412
3522 msgid "Failed to locate the hash element!"
3523 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
3525 #: apt-inst/filelist.cc:459
3526 msgid "Failed to allocate diversion"
3527 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
3529 #: apt-inst/filelist.cc:464
3530 msgid "Internal error in AddDiversion"
3531 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
3533 #: apt-inst/filelist.cc:477
3535 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3536 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
3538 #: apt-inst/filelist.cc:506
3540 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3541 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
3543 #: apt-inst/filelist.cc:549
3545 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3546 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
3548 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3550 msgid "The path %s is too long"
3551 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
3553 #: apt-inst/extract.cc:132
3555 msgid "Unpacking %s more than once"
3556 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
3558 #: apt-inst/extract.cc:142
3560 msgid "The directory %s is diverted"
3561 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3563 #: apt-inst/extract.cc:152
3565 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3566 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
3568 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3569 msgid "The diversion path is too long"
3570 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
3572 #: apt-inst/extract.cc:249
3574 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3575 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
3577 #: apt-inst/extract.cc:289
3578 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3579 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
3581 #: apt-inst/extract.cc:293
3582 msgid "The path is too long"
3583 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
3585 #: apt-inst/extract.cc:421
3587 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3588 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
3590 #: apt-inst/extract.cc:438
3592 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3593 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
3595 #: apt-inst/extract.cc:498
3597 msgid "Unable to stat %s"
3598 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3600 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3602 msgid "Failed to write file %s"
3603 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
3605 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3607 msgid "Failed to close file %s"
3608 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
3610 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3611 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3613 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3614 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
3616 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3618 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3619 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
3621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3622 msgid "Unparsable control file"
3623 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
3625 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3626 msgid "Invalid archive signature"
3627 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3629 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3630 msgid "Error reading archive member header"
3631 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
3633 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3635 msgid "Invalid archive member header %s"
3636 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3638 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3639 msgid "Invalid archive member header"
3640 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3643 msgid "Archive is too short"
3644 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
3646 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3647 msgid "Failed to read the archive headers"
3648 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
3650 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3652 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3653 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3655 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3656 msgid "Corrupted archive"
3657 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
3659 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3660 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3661 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
3663 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3665 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3666 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
3668 #~ msgid "Failed to create pipes"
3669 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3671 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3672 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3674 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3675 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3677 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3678 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3681 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3682 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3685 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3686 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3689 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3690 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3693 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3694 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3697 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3698 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3701 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3702 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3704 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3705 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3707 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3708 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3710 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3711 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3713 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3714 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3716 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3717 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3719 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3721 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3723 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3724 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3726 #~ msgid "Collecting File Provides"
3727 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3730 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3731 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3733 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3734 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3736 #~ msgid "Total dependency version space: "
3737 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3739 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3740 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3746 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3747 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3750 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3751 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3753 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3754 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3757 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3758 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3760 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3761 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3763 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3764 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3766 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3767 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3770 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3771 #~ "need to manually fix this package."
3773 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3774 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3776 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3777 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3780 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3781 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3783 #~ msgid "Failed to remove %s"
3784 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3786 #~ msgid "Unable to create %s"
3787 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3789 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3790 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3792 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3793 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3795 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3796 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3798 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3799 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3801 #~ msgid "Reading file listing"
3802 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3805 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3806 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3809 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3810 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3812 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3813 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3815 #~ msgid "Internal error getting a node"
3816 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3818 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3819 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3821 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3822 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3824 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3825 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3827 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3828 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3830 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3831 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3833 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3834 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3836 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3837 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3839 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3840 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3842 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3843 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3845 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3846 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3848 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3849 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3851 #~ msgid "Read error from %s process"
3852 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3854 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3855 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3857 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3858 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3860 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3861 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3863 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3864 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3866 #~ msgid "decompressor"
3867 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3869 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3870 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3872 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3873 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3875 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3876 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3878 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3879 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3881 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3882 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3884 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3885 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3887 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3888 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3892 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3894 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3895 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3898 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3901 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3903 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3904 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3906 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3907 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3909 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3911 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3913 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3914 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3916 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3917 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3919 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3920 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3922 #~ msgid "Could not patch file"
3923 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3925 #~ msgid " %4i %s\n"
3926 #~ msgstr " %4i %s\n"
3929 #~ msgstr "%4i %s\n"
3931 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3932 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3934 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3935 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3938 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3939 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3940 #~ "that package should be filed."
3942 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3943 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3944 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3947 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3948 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3951 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3952 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3955 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3956 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3959 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3960 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3963 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3964 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3968 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3969 #~ "%i signatures\n"
3971 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3975 #~ msgid "openpty failed\n"
3976 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"