1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:268
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:55
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
206 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
207 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
211 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
214 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
215 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
216 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
217 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
218 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
219 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
220 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
221 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
222 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
223 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
224 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
225 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
226 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
227 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
228 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
232 " -p=? Pakettivarasto\n"
233 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
234 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
235 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
236 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
237 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
287 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
290 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
291 " dump - Näytä asetukset\n"
295 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
296 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
352 #: cmdline/apt-get.cc:722
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
356 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
361 #: cmdline/apt-get.cc:779
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 #: cmdline/apt-get.cc:784
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:837
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
382 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
387 #: cmdline/apt-get.cc:874
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:883
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:888
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:894
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:915
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
415 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
419 #: cmdline/apt-get.cc:946
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:958
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:959
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:981
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:1001
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1020
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1045
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1092
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1262
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1280
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1303
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
488 #: cmdline/apt-get.cc:1342
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
494 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
495 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1348
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1371
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1386
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
515 #: cmdline/apt-get.cc:1391
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
521 msgid "Changelog for %s (%s)"
522 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1582
525 msgid "Supported modules:"
526 msgstr "Tuetut moduulit:"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1623
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
575 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
576 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
579 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
582 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
583 " upgrade - Tee päivitys\n"
584 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
585 " remove - Poista paketteja\n"
586 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
587 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
588 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
589 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
590 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
591 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
592 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
593 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
594 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
598 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
599 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
600 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
601 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
602 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
603 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
604 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
605 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
606 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
607 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
608 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
609 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
610 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
611 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
612 " This APT has Super Cow Powers.\n"
614 #: cmdline/apt-mark.cc:57
616 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
617 msgstr "mutta ei ole asennettu"
619 #: cmdline/apt-mark.cc:63
621 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
622 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
624 #: cmdline/apt-mark.cc:65
626 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
627 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
629 #: cmdline/apt-mark.cc:230
631 msgid "%s was already set on hold.\n"
632 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
634 #: cmdline/apt-mark.cc:232
636 msgid "%s was already not hold.\n"
637 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
639 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
643 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
644 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
648 msgid "%s set on hold.\n"
649 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
653 msgid "Canceled hold on %s.\n"
654 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:334
657 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:381
662 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
664 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
665 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
668 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
669 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
670 " hold - Mark a package as held back\n"
671 " unhold - Unset a package set as held back\n"
672 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
673 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
674 " showhold - Print the list of package on hold\n"
677 " -h This help text.\n"
678 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
679 " -qq No output except for errors\n"
680 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
681 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
682 " -c=? Read this configuration file\n"
683 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
684 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
689 "Usage: apt [options] command\n"
693 " list - list packages based on package names\n"
694 " search - search in package descriptions\n"
695 " show - show package details\n"
697 " update - update list of available packages\n"
699 " install - install packages\n"
700 " remove - remove packages\n"
702 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
703 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
705 " edit-sources - edit the source information file\n"
708 #: methods/cdrom.cc:203
710 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
711 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
713 #: methods/cdrom.cc:212
715 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
716 "cannot be used to add new CD-ROMs"
718 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
719 "osaa lisätä uusia romppuja"
721 #: methods/cdrom.cc:222
723 msgstr "Väärä romppu"
725 #: methods/cdrom.cc:249
727 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
728 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
730 #: methods/cdrom.cc:254
731 msgid "Disk not found."
732 msgstr "Levyä ei löydy"
734 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
735 msgid "File not found"
736 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
738 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
739 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
740 msgid "Failed to stat"
741 msgstr "Komento stat ei toiminut"
743 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
744 msgid "Failed to set modification time"
745 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
747 #: methods/file.cc:47
748 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
749 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
751 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
752 #: methods/ftp.cc:173
754 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
756 #: methods/ftp.cc:179
757 msgid "Unable to determine the peer name"
758 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
760 #: methods/ftp.cc:184
761 msgid "Unable to determine the local name"
762 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
764 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
766 msgid "The server refused the connection and said: %s"
767 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
769 #: methods/ftp.cc:221
771 msgid "USER failed, server said: %s"
772 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
774 #: methods/ftp.cc:228
776 msgid "PASS failed, server said: %s"
777 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
779 #: methods/ftp.cc:248
781 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
784 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
785 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
787 #: methods/ftp.cc:276
789 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
790 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
792 #: methods/ftp.cc:302
794 msgid "TYPE failed, server said: %s"
795 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
797 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
798 msgid "Connection timeout"
799 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
801 #: methods/ftp.cc:346
802 msgid "Server closed the connection"
803 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
805 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
810 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
811 msgid "A response overflowed the buffer."
812 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
814 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
815 msgid "Protocol corruption"
816 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
818 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
822 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
824 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
825 msgid "Could not create a socket"
826 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
828 #: methods/ftp.cc:708
829 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
830 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
832 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
834 msgstr "Ei onnistunut"
836 #: methods/ftp.cc:714
837 msgid "Could not connect passive socket."
838 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
840 #: methods/ftp.cc:731
841 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
842 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
844 #: methods/ftp.cc:745
845 msgid "Could not bind a socket"
846 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
848 #: methods/ftp.cc:749
849 msgid "Could not listen on the socket"
850 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
852 #: methods/ftp.cc:756
853 msgid "Could not determine the socket's name"
854 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
856 #: methods/ftp.cc:788
857 msgid "Unable to send PORT command"
858 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
860 #: methods/ftp.cc:798
862 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
863 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
865 #: methods/ftp.cc:807
867 msgid "EPRT failed, server said: %s"
868 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
870 #: methods/ftp.cc:827
871 msgid "Data socket connect timed out"
872 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
874 #: methods/ftp.cc:834
875 msgid "Unable to accept connection"
876 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
878 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
879 msgid "Problem hashing file"
880 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
882 #: methods/ftp.cc:886
884 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
885 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
887 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
888 msgid "Data socket timed out"
889 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
891 #: methods/ftp.cc:931
893 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
894 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
896 #. Get the files information
897 #: methods/ftp.cc:1008
901 #: methods/ftp.cc:1120
902 msgid "Unable to invoke "
903 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
905 #: methods/connect.cc:76
907 msgid "Connecting to %s (%s)"
908 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
910 #: methods/connect.cc:87
915 #: methods/connect.cc:94
917 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
918 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
920 #: methods/connect.cc:100
922 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
923 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
925 #: methods/connect.cc:108
927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
928 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
930 #: methods/connect.cc:126
932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
933 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
935 #. We say this mainly because the pause here is for the
936 #. ssh connection that is still going
937 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
939 msgid "Connecting to %s"
940 msgstr "Avataan yhteys %s"
942 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
944 msgid "Could not resolve '%s'"
945 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
947 #: methods/connect.cc:205
949 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
950 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
952 #: methods/connect.cc:209
954 msgid "System error resolving '%s:%s'"
955 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
957 #: methods/connect.cc:211
959 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
960 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
962 #: methods/connect.cc:258
964 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
965 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
967 #: methods/gpgv.cc:167
969 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
971 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
973 #: methods/gpgv.cc:171
974 msgid "At least one invalid signature was encountered."
975 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
977 #: methods/gpgv.cc:173
979 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
981 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
983 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
984 #: methods/gpgv.cc:179
987 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
991 #: methods/gpgv.cc:183
992 msgid "Unknown error executing gpgv"
993 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
995 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
996 msgid "The following signatures were invalid:\n"
997 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
999 #: methods/gpgv.cc:230
1001 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1004 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1007 #: methods/gzip.cc:65
1008 msgid "Empty files can't be valid archives"
1011 #: methods/http.cc:519
1012 msgid "Error writing to the file"
1013 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1015 #: methods/http.cc:533
1016 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1017 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1019 #: methods/http.cc:535
1020 msgid "Error reading from server"
1021 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1023 #: methods/http.cc:571
1024 msgid "Error writing to file"
1025 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1027 #: methods/http.cc:631
1028 msgid "Select failed"
1029 msgstr "Select ei toiminut"
1031 #: methods/http.cc:636
1032 msgid "Connection timed out"
1033 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1035 #: methods/http.cc:659
1036 msgid "Error writing to output file"
1037 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1039 #: methods/server.cc:56
1040 msgid "Waiting for headers"
1041 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1043 #: methods/server.cc:114
1044 msgid "Bad header line"
1045 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1047 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1048 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1049 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1051 #: methods/server.cc:176
1052 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1053 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1055 #: methods/server.cc:199
1056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1057 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1059 #: methods/server.cc:201
1060 msgid "This HTTP server has broken range support"
1061 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1063 #: methods/server.cc:225
1064 msgid "Unknown date format"
1065 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1067 #: methods/server.cc:490
1068 msgid "Bad header data"
1069 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1071 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1072 msgid "Connection failed"
1073 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1075 #: methods/server.cc:656
1076 msgid "Internal error"
1077 msgstr "Sisäinen virhe"
1079 #: apt-private/private-list.cc:147
1083 #: apt-private/private-install.cc:93
1084 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1085 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1087 #: apt-private/private-install.cc:102
1088 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1089 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1091 #: apt-private/private-install.cc:121
1092 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1093 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1095 #: apt-private/private-install.cc:159
1096 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1098 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1100 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1101 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1102 #: apt-private/private-install.cc:166
1104 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1105 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1107 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109 #: apt-private/private-install.cc:171
1111 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1112 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1114 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116 #: apt-private/private-install.cc:178
1118 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1119 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:183
1125 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1126 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1128 #: apt-private/private-install.cc:211
1130 msgid "You don't have enough free space in %s."
1131 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1133 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1134 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1135 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1137 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1138 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1140 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1142 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1143 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1144 #: apt-private/private-install.cc:231
1145 msgid "Yes, do as I say!"
1146 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1148 #: apt-private/private-install.cc:233
1151 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1152 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1155 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1156 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1159 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1163 #: apt-private/private-install.cc:254
1164 msgid "Do you want to continue?"
1165 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1167 #: apt-private/private-install.cc:324
1168 msgid "Some files failed to download"
1169 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1171 #: apt-private/private-install.cc:331
1173 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1176 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1177 "kokeile --fix-missing?"
1179 #: apt-private/private-install.cc:335
1180 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1181 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1183 #: apt-private/private-install.cc:340
1184 msgid "Unable to correct missing packages."
1185 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1187 #: apt-private/private-install.cc:341
1188 msgid "Aborting install."
1189 msgstr "Asennus keskeytetään."
1191 #: apt-private/private-install.cc:377
1193 "The following package disappeared from your system as\n"
1194 "all files have been overwritten by other packages:"
1196 "The following packages disappeared from your system as\n"
1197 "all files have been overwritten by other packages:"
1201 #: apt-private/private-install.cc:381
1202 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1205 #: apt-private/private-install.cc:402
1206 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1208 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1210 #: apt-private/private-install.cc:510
1212 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1213 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1215 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1216 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1219 #. if (Packages == 1)
1221 #. c1out << std::endl;
1223 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1224 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1225 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1228 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1229 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1230 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1232 #: apt-private/private-install.cc:517
1233 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1234 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1236 #: apt-private/private-install.cc:524
1239 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1241 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1244 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1247 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1250 #: apt-private/private-install.cc:528
1252 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1254 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1256 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1259 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1262 #: apt-private/private-install.cc:530
1264 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1265 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1266 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1267 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1269 #: apt-private/private-install.cc:624
1270 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1271 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1273 #: apt-private/private-install.cc:626
1275 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1278 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1279 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1281 #: apt-private/private-install.cc:639
1283 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1284 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1285 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1286 "or been moved out of Incoming."
1288 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1289 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1290 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1292 #: apt-private/private-install.cc:660
1293 msgid "Broken packages"
1294 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1296 #: apt-private/private-install.cc:713
1297 msgid "The following extra packages will be installed:"
1298 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1300 #: apt-private/private-install.cc:803
1301 msgid "Suggested packages:"
1302 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1304 #: apt-private/private-install.cc:804
1305 msgid "Recommended packages:"
1306 msgstr "Suositellut paketit:"
1308 #: apt-private/private-download.cc:32
1309 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1310 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1312 #: apt-private/private-download.cc:36
1313 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1314 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1316 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1317 msgid "Some packages could not be authenticated"
1318 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1320 #: apt-private/private-download.cc:46
1321 msgid "Install these packages without verification?"
1322 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1324 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1326 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1327 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1329 #: apt-private/private-output.cc:200
1330 msgid "installed,upgradable to: "
1333 #: apt-private/private-output.cc:206
1335 msgid "[installed,local]"
1336 msgstr " [Asennettu]"
1338 #: apt-private/private-output.cc:209
1339 msgid "[installed,auto-removable]"
1342 #: apt-private/private-output.cc:211
1344 msgid "[installed,automatic]"
1345 msgstr " [Asennettu]"
1347 #: apt-private/private-output.cc:213
1350 msgstr " [Asennettu]"
1352 #: apt-private/private-output.cc:219
1353 msgid "[upgradable from: "
1356 #: apt-private/private-output.cc:225
1357 msgid "[residual-config]"
1360 #: apt-private/private-output.cc:316
1361 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1362 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1364 #: apt-private/private-output.cc:406
1366 msgid "but %s is installed"
1367 msgstr "mutta %s on asennettu"
1369 #: apt-private/private-output.cc:408
1371 msgid "but %s is to be installed"
1372 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1374 #: apt-private/private-output.cc:415
1375 msgid "but it is not installable"
1376 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1378 #: apt-private/private-output.cc:417
1379 msgid "but it is a virtual package"
1380 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1382 #: apt-private/private-output.cc:420
1383 msgid "but it is not installed"
1384 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1386 #: apt-private/private-output.cc:420
1387 msgid "but it is not going to be installed"
1388 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1390 #: apt-private/private-output.cc:425
1394 #: apt-private/private-output.cc:454
1395 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1396 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1398 #: apt-private/private-output.cc:480
1399 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1400 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1402 #: apt-private/private-output.cc:502
1403 msgid "The following packages have been kept back:"
1404 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1406 #: apt-private/private-output.cc:523
1407 msgid "The following packages will be upgraded:"
1408 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1410 #: apt-private/private-output.cc:544
1411 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1412 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1414 #: apt-private/private-output.cc:564
1415 msgid "The following held packages will be changed:"
1416 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1418 #: apt-private/private-output.cc:619
1420 msgid "%s (due to %s) "
1421 msgstr "%s (syynä %s) "
1423 #: apt-private/private-output.cc:627
1425 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1426 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1428 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1429 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1431 #: apt-private/private-output.cc:658
1433 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1434 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1436 #: apt-private/private-output.cc:662
1438 msgid "%lu reinstalled, "
1439 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1441 #: apt-private/private-output.cc:664
1443 msgid "%lu downgraded, "
1444 msgstr "%lu varhennettua, "
1446 #: apt-private/private-output.cc:666
1448 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1449 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1451 #: apt-private/private-output.cc:670
1453 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1454 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1456 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1457 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1458 #. The user has to answer with an input matching the
1459 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1460 #: apt-private/private-output.cc:692
1464 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1465 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1466 #. The user has to answer with an input matching the
1467 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1468 #: apt-private/private-output.cc:698
1472 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1473 #: apt-private/private-output.cc:709
1477 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1478 #: apt-private/private-output.cc:715
1482 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1484 msgid "Regex compilation error - %s"
1485 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1488 msgid "Correcting dependencies..."
1489 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1493 msgstr " ei onnistunut."
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1496 msgid "Unable to correct dependencies"
1497 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1500 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1501 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1508 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1509 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1512 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1513 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1515 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1519 #: apt-private/private-update.cc:45
1520 msgid "The update command takes no arguments"
1521 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1523 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1524 msgid "Calculating upgrade... "
1525 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1527 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1529 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1530 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1532 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1536 #: apt-private/private-search.cc:61
1537 msgid "Full Text Search"
1540 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1544 #: apt-private/private-show.cc:152
1546 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1548 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1552 #: apt-private/private-show.cc:159
1553 msgid "not a real package (virtual)"
1556 #: apt-private/private-main.cc:19
1558 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1559 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1560 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1561 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1564 #: apt-private/private-sources.cc:45
1566 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1567 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1569 #: apt-private/private-sources.cc:57
1571 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1574 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1578 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1582 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1586 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1590 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1592 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1593 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1598 msgstr " [Työskennellään]"
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1603 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1605 "in the drive '%s' and press enter\n"
1607 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1609 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1611 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1612 #. Only warn if there is no sources.list file.
1613 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1614 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1617 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1619 msgid "Unable to read %s"
1620 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1622 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1623 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1624 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1625 #: apt-pkg/clean.cc:123
1627 msgid "Unable to change to %s"
1628 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1630 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1631 #. and provide a config option to define that default
1632 #: methods/mirror.cc:280
1634 msgid "No mirror file '%s' found "
1637 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1638 #. and provide a config option to define that default
1639 #: methods/mirror.cc:287
1641 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1642 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1644 #: methods/mirror.cc:315
1646 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1647 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1649 #: methods/mirror.cc:445
1651 msgid "[Mirror: %s]"
1654 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1655 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1656 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1658 #: methods/rsh.cc:340
1659 msgid "Connection closed prematurely"
1660 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1662 #: dselect/install:33
1663 msgid "Bad default setting!"
1664 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1666 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1667 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1668 msgid "Press enter to continue."
1669 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1671 #: dselect/install:92
1672 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1673 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1675 #: dselect/install:102
1677 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1678 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1680 #: dselect/install:103
1682 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1683 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1685 #: dselect/install:104
1686 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1688 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1690 #: dselect/install:105
1692 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1694 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1695 "[I]nstall uudestaan"
1697 #: dselect/update:30
1698 msgid "Merging available information"
1699 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1701 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1703 msgid "%s not a valid DEB package."
1704 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1706 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1708 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1710 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1711 "from debian packages\n"
1714 " -h This help text\n"
1715 " -t Set the temp dir\n"
1716 " -c=? Read this configuration file\n"
1717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1719 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1721 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1722 "poimintaan debian-paketeista\n"
1726 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1727 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1728 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1730 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1732 msgid "Unable to write to %s"
1733 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1735 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1736 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1737 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1739 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1740 msgid "Package extension list is too long"
1741 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1744 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1745 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1747 msgid "Error processing directory %s"
1748 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1751 msgid "Source extension list is too long"
1752 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1755 msgid "Error writing header to contents file"
1757 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1761 msgid "Error processing contents %s"
1762 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1766 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1767 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1768 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1771 " generate config [groups]\n"
1774 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1775 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1776 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1778 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1779 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1780 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1781 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1783 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1784 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1786 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1787 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1788 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1789 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1791 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1792 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1795 " -h This help text\n"
1796 " --md5 Control MD5 generation\n"
1797 " -s=? Source override file\n"
1799 " -d=? Select the optional caching database\n"
1800 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1801 " --contents Control contents file generation\n"
1802 " -c=? Read this configuration file\n"
1803 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1805 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1806 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1807 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1810 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1811 " clean asetukset\n"
1813 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1815 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1816 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1818 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1819 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1820 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1821 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1823 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1824 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1825 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1827 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1828 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1829 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1830 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1831 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1832 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1833 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1837 " --md5 MD5 luonti\n"
1838 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1839 " -q Ei tulostusta\n"
1840 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1841 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1842 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1843 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1844 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1846 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1847 msgid "No selections matched"
1848 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1852 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1853 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1857 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1858 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1862 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1863 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1865 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1868 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1869 "remove and re-create the database."
1871 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1872 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1876 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1877 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1880 #: apt-inst/extract.cc:209
1882 msgid "Failed to stat %s"
1883 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1886 msgid "Archive has no control record"
1887 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1890 msgid "Unable to get a cursor"
1891 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1893 #: ftparchive/writer.cc:82
1895 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1896 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1898 #: ftparchive/writer.cc:87
1900 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1901 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1903 #: ftparchive/writer.cc:143
1907 #: ftparchive/writer.cc:145
1911 #: ftparchive/writer.cc:152
1912 msgid "E: Errors apply to file "
1913 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1915 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1917 msgid "Failed to resolve %s"
1918 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1920 #: ftparchive/writer.cc:183
1921 msgid "Tree walking failed"
1922 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1924 #: ftparchive/writer.cc:210
1926 msgid "Failed to open %s"
1927 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1929 #: ftparchive/writer.cc:269
1931 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1932 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1934 #: ftparchive/writer.cc:277
1936 msgid "Failed to readlink %s"
1937 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1939 #: ftparchive/writer.cc:281
1941 msgid "Failed to unlink %s"
1942 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1944 #: ftparchive/writer.cc:289
1946 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1947 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1949 #: ftparchive/writer.cc:299
1951 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1952 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1954 #: ftparchive/writer.cc:404
1955 msgid "Archive had no package field"
1956 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1958 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1960 msgid " %s has no override entry\n"
1961 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1963 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1965 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1966 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1968 #: ftparchive/writer.cc:712
1970 msgid " %s has no source override entry\n"
1971 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1973 #: ftparchive/writer.cc:716
1975 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1976 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1978 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1979 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1980 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1982 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1984 msgid "Unable to open %s"
1985 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1987 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1989 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1990 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1992 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1994 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1995 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
1997 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1999 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2000 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2002 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2004 msgid "Failed to read the override file %s"
2005 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2009 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2010 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2014 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2015 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2018 msgid "Failed to create FILE*"
2019 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2022 msgid "Failed to fork"
2023 msgstr "fork ei onnistunut"
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2026 msgid "Compress child"
2027 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2031 msgid "Internal error, failed to create %s"
2032 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2035 msgid "IO to subprocess/file failed"
2036 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2039 msgid "Failed to read while computing MD5"
2040 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2044 msgid "Problem unlinking %s"
2045 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2049 msgid "Failed to rename %s to %s"
2050 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2052 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2055 "Usage: apt-internal-solver\n"
2057 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2058 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2061 " -h This help text.\n"
2062 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2063 " -c=? Read this configuration file\n"
2064 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2066 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2068 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2069 "poimintaan debian-paketeista\n"
2073 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2074 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2075 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2077 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2078 msgid "Unknown package record!"
2079 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2081 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2083 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2085 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2086 "to indicate what kind of file it is.\n"
2089 " -h This help text\n"
2090 " -s Use source file sorting\n"
2091 " -c=? Read this configuration file\n"
2092 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2094 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2096 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2097 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2101 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2102 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2103 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2105 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2106 msgid "Failed to create pipes"
2107 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2109 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2110 msgid "Failed to exec gzip "
2111 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2113 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2114 msgid "Corrupted archive"
2115 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2118 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2119 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2123 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2124 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2127 msgid "Invalid archive signature"
2128 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2131 msgid "Error reading archive member header"
2132 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2136 msgid "Invalid archive member header %s"
2137 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2140 msgid "Invalid archive member header"
2141 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2144 msgid "Archive is too short"
2145 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2148 msgid "Failed to read the archive headers"
2149 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2151 #: apt-inst/filelist.cc:382
2152 msgid "DropNode called on still linked node"
2153 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2155 #: apt-inst/filelist.cc:414
2156 msgid "Failed to locate the hash element!"
2157 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2159 #: apt-inst/filelist.cc:461
2160 msgid "Failed to allocate diversion"
2161 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2163 #: apt-inst/filelist.cc:466
2164 msgid "Internal error in AddDiversion"
2165 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2167 #: apt-inst/filelist.cc:479
2169 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2170 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2172 #: apt-inst/filelist.cc:508
2174 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2175 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2177 #: apt-inst/filelist.cc:551
2179 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2180 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2182 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2184 msgid "Failed to write file %s"
2185 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2187 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2189 msgid "Failed to close file %s"
2190 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2192 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2194 msgid "The path %s is too long"
2195 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2197 #: apt-inst/extract.cc:125
2199 msgid "Unpacking %s more than once"
2200 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2202 #: apt-inst/extract.cc:135
2204 msgid "The directory %s is diverted"
2205 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2207 #: apt-inst/extract.cc:145
2209 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2210 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2212 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2213 msgid "The diversion path is too long"
2214 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2216 #: apt-inst/extract.cc:242
2218 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2219 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2221 #: apt-inst/extract.cc:282
2222 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2223 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2225 #: apt-inst/extract.cc:286
2226 msgid "The path is too long"
2227 msgstr "Polku on liian pitkä"
2229 #: apt-inst/extract.cc:414
2231 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2232 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2234 #: apt-inst/extract.cc:431
2236 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2237 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2239 #: apt-inst/extract.cc:491
2241 msgid "Unable to stat %s"
2242 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2244 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2245 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2247 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2248 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2250 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2252 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2253 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2256 msgid "Unparsable control file"
2257 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2260 msgid "Can't mmap an empty file"
2261 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2265 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2266 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2270 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2271 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2275 msgid "Unable to close mmap"
2276 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2280 msgid "Unable to synchronize mmap"
2281 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2285 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2286 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2289 msgid "Failed to truncate file"
2290 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2295 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2296 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2302 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2308 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2311 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2312 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2314 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2317 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2318 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2320 msgid "%lih %limin %lis"
2323 #. min means minutes, s means seconds
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2337 msgid "Selection %s not found"
2338 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2342 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2343 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2347 msgid "Opening configuration file %s"
2348 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2353 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2358 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2363 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2368 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2373 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2378 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2383 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2387 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2388 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2393 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2395 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2397 msgid "%c%s... Error!"
2398 msgstr "%c%s... Virhe!"
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2402 msgid "%c%s... Done"
2403 msgstr "%c%s... Valmis"
2405 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2409 #. Print the spinner
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2412 msgid "%c%s... %u%%"
2413 msgstr "%c%s... Valmis"
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2417 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2418 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2423 msgid "Command line option %s is not understood"
2424 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2428 msgid "Command line option %s is not boolean"
2429 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2433 msgid "Option %s requires an argument."
2434 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2438 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2439 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2443 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2444 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2448 msgid "Option '%s' is too long"
2449 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2453 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2454 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2458 msgid "Invalid operation %s"
2459 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2461 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2463 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2464 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2466 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2467 msgid "Failed to stat the cdrom"
2468 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2472 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2473 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2477 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2478 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2482 msgid "Could not open lock file %s"
2483 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2487 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2488 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2492 msgid "Could not get lock %s"
2493 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2497 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2502 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2507 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2513 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2518 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2519 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2523 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2524 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2528 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2529 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2533 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2534 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2538 msgid "Could not open file %s"
2539 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2543 msgid "Could not open file descriptor %d"
2544 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2547 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2548 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2551 msgid "Failed to exec compressor "
2552 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2556 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2557 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2561 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2562 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2566 msgid "Problem closing the file %s"
2567 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2571 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2572 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2576 msgid "Problem unlinking the file %s"
2577 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2580 msgid "Problem syncing the file"
2581 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2583 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2584 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2586 msgid "No keyring installed in %s."
2587 msgstr "Asennus keskeytetään."
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2590 msgid "Empty package cache"
2591 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2594 msgid "The package cache file is corrupted"
2595 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2598 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2599 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2603 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2604 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2608 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2609 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2612 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2613 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2617 msgstr "Riippuvuudet"
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2621 msgstr "Esiriippuvuudet"
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2629 msgstr "Suosittelut"
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2633 msgstr "Ristiriidat"
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2637 msgstr "Korvaavuudet"
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2641 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2657 msgstr "välttämätön"
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2665 msgstr "valinnainen"
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2669 msgstr "ylimääräinen"
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2672 msgid "Building dependency tree"
2673 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2676 msgid "Candidate versions"
2677 msgstr "Mahdolliset versiot"
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2680 msgid "Dependency generation"
2681 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2684 msgid "Reading state information"
2685 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2689 msgid "Failed to open StateFile %s"
2690 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2694 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2695 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2697 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2699 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2700 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2702 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2704 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2705 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2709 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2710 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2715 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2720 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2725 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2730 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2735 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2740 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2745 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2750 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2755 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2760 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2769 msgid "Line %u too long in source list %s."
2770 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2774 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2775 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2779 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2780 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2784 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2785 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2790 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2791 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2794 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2796 msgid "Could not configure '%s'. "
2797 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2799 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2802 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2803 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2804 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2806 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2807 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2808 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2810 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2812 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2813 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2815 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2818 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2819 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2821 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2823 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2826 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2829 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2830 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2831 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2835 msgid "List directory %spartial is missing."
2836 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2840 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2841 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2843 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2845 msgid "Unable to lock directory %s"
2846 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2848 #. only show the ETA if it makes sense
2850 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2852 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2853 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2857 msgid "Retrieving file %li of %li"
2858 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2860 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2862 msgid "The method driver %s could not be found."
2863 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2865 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2867 msgid "Method %s did not start correctly"
2868 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2870 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2872 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2873 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2875 #: apt-pkg/init.cc:143
2877 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2878 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2880 #: apt-pkg/init.cc:159
2881 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2882 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2884 #: apt-pkg/clean.cc:57
2886 msgid "Unable to stat %s."
2887 msgstr "stat %s ei onnistu."
2889 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2890 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2891 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2893 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2894 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2896 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2898 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2899 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2900 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2902 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2903 msgid "The list of sources could not be read."
2904 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2906 #: apt-pkg/policy.cc:75
2909 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2910 "available in the sources"
2913 #: apt-pkg/policy.cc:414
2915 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2916 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2918 #: apt-pkg/policy.cc:436
2920 msgid "Did not understand pin type %s"
2921 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2923 #: apt-pkg/policy.cc:444
2924 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2925 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2928 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2929 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2931 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2932 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2943 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2944 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2947 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2949 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2952 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2953 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2957 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2960 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2961 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2965 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2966 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2970 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2971 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2975 msgid "Reading package lists"
2976 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2979 msgid "Collecting File Provides"
2980 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2983 msgid "IO Error saving source cache"
2984 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2988 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2989 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2992 msgid "Hash Sum mismatch"
2993 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2996 msgid "Size mismatch"
2997 msgstr "Koko ei täsmää"
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3001 msgid "Invalid file format"
3002 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3007 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3008 "or malformed file)"
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3013 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3014 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3017 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3018 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3023 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3024 "repository will not be applied."
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3029 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3035 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3036 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3039 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3042 msgid "GPG error: %s: %s"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3048 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3049 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3051 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3052 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3056 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3062 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3064 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3067 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3069 msgid "Unable to parse Release file %s"
3070 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3072 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3074 msgid "No sections in Release file %s"
3075 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3077 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3079 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3082 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3084 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3085 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3087 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3089 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3090 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3092 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3094 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3095 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3100 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3103 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3104 "Liitetään romppu\n"
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3107 msgid "Identifying.. "
3108 msgstr "Tunnistetaan... "
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3112 msgid "Stored label: %s\n"
3113 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3116 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3117 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3121 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3122 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3125 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3126 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3129 msgid "Waiting for disc...\n"
3130 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3133 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3134 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3137 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3138 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3143 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3146 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3147 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3151 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3152 "wrong architecture?"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3157 msgid "Found label '%s'\n"
3158 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3161 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3162 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3167 "This disc is called: \n"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3174 msgid "Copying package lists..."
3175 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3178 msgid "Writing new source list\n"
3179 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3182 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3183 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3185 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3187 msgid "Wrote %i records.\n"
3188 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3192 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3193 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3197 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3198 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3200 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3202 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3204 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3209 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3214 msgid "Hash mismatch for: %s"
3215 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3217 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3219 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3220 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3222 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3224 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3225 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3229 msgid "Couldn't find task '%s'"
3230 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3234 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3235 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3239 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3245 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3251 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3256 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3261 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3264 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3265 msgid "Send scenario to solver"
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3269 msgid "Send request to solver"
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3273 msgid "Prepare for receiving solution"
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3277 msgid "External solver failed without a proper error message"
3280 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3281 msgid "Execute external solver"
3284 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3286 msgid "Progress: [%3i%%]"
3289 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3290 msgid "Running dpkg"
3293 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3296 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3299 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3300 "käytetty vanhoja. "
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3304 msgid "Installing %s"
3305 msgstr "Asennetaan %s"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3309 msgid "Configuring %s"
3310 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3315 msgstr "Poistetaan %s"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3319 msgid "Completely removing %s"
3320 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3324 msgid "Noting disappearance of %s"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3329 msgid "Running post-installation trigger %s"
3330 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3332 #. FIXME: use a better string after freeze
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3335 msgid "Directory '%s' missing"
3336 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3340 msgid "Could not open file '%s'"
3341 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3345 msgid "Preparing %s"
3346 msgstr "Valmistellaan %s"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3350 msgid "Unpacking %s"
3351 msgstr "Puretaan %s"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3355 msgid "Preparing to configure %s"
3356 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3360 msgid "Installed %s"
3361 msgstr "%s asennettu"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3365 msgid "Preparing for removal of %s"
3366 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3371 msgstr "%s poistettu"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3375 msgid "Preparing to completely remove %s"
3376 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3380 msgid "Completely removed %s"
3381 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3384 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3389 msgid "Can not write log (%s)"
3390 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3393 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3397 msgid "Is stdout a terminal?"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3401 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3405 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3408 #. check if its not a follow up error
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3410 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3415 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3416 "error from a previous failure."
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3421 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3427 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3433 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3439 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3445 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3449 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3451 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3452 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3454 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3455 #. dpkg --configure -a
3456 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3459 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3462 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3467 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3468 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3471 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3472 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3474 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3475 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3478 #~ msgid " [Not candidate version]"
3479 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3481 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3482 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3485 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3486 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3487 #~ "is only available from another source\n"
3489 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3490 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3491 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3493 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3494 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3497 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3498 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3501 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3502 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3505 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3506 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3509 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3510 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3512 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3513 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3516 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3517 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3519 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3521 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3523 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3524 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3527 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3528 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3531 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3532 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3534 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3536 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3539 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3540 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3543 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3544 #~ "need to manually fix this package."
3546 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3547 #~ "tämän paketin itse."
3549 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3551 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3552 #~ "liittämättä?)\n"
3555 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3556 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3558 #~ msgid "Failed to remove %s"
3559 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3561 #~ msgid "Unable to create %s"
3562 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3564 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3565 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3567 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3568 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3570 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3571 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3573 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3574 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3576 #~ msgid "Reading file listing"
3577 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3580 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3581 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3584 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3585 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3586 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3588 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3589 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3591 #~ msgid "Internal error getting a node"
3592 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3594 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3595 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3597 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3598 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3600 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3601 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3603 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3604 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3606 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3607 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3609 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3610 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3612 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3613 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3615 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3616 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3618 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3619 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3621 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3622 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3624 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3625 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3627 #~ msgid "Read error from %s process"
3628 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3630 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3631 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3633 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3634 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3636 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3637 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3639 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3640 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3642 #~ msgid "decompressor"
3645 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3646 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3648 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3649 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3652 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3655 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3658 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3661 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3663 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3664 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3668 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3671 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3673 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3674 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3677 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3679 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3680 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3682 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3683 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3685 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3687 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3690 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3692 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3694 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3696 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3697 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3699 #~ msgid "Could not patch file"
3700 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3702 #~ msgid " %4i %s\n"
3703 #~ msgstr " %4i %s\n"
3706 #~ msgstr "%4i %s\n"
3708 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3709 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3711 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3712 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"