]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
a237b1cf764e6cd5f48666694268a81944ea496b
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Chyba:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
67 " „%s“\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " zlyhalo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Hotovo"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr ""
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
165 "„%s“?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s"
239 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid ""
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
261 msgstr ""
262 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
263 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
264 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
265 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
266
267 #.
268 #. if (Packages == 1)
269 #. {
270 #. c1out << std::endl;
271 #. c1out <<
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
275 #. }
276 #.
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Poškodené balíky"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297 "essential."
298 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, fuzzy
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid ""
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 "packages."
309 msgstr ""
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317 msgstr ""
318 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
319 "debian.org"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
367 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
368 " ?]"
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "Prerušené."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Chcete pokračovať?"
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
381
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid ""
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389 "missing?"
390 msgstr ""
391 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
392 "fix-missing"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid ""
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgid_plural ""
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
413 msgstr[0] ""
414 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
415 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
416 msgstr[1] ""
417 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
418 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
419 msgstr[2] ""
420 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
421 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
425 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
429 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 msgid ""
433 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
434 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
435 msgstr ""
436 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
437 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
441 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 msgid ""
445 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
446 msgid_plural ""
447 "The following packages were automatically installed and are no longer "
448 "required:"
449 msgstr[0] ""
450 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
451 msgstr[1] ""
452 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
453 msgstr[2] ""
454 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 #, c-format
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459 msgid_plural ""
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461 msgstr[0] ""
462 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
463 msgstr[1] ""
464 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
465 msgstr[2] ""
466 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, c-format
470 msgid "Use '%s' to remove it."
471 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
472 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
473 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
474 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid ""
482 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
483 "solution)."
484 msgstr ""
485 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
486 "navrhnite riešenie)."
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy
490 msgid "The following additional packages will be installed:"
491 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Suggested packages:"
495 msgstr "Navrhované balíky:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Recommended packages:"
499 msgstr "Odporúčané balíky:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, c-format
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
516
517 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
521 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 #, c-format
525 msgid "%s set to manually installed.\n"
526 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
527
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, c-format
530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
531 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc
534 #, c-format
535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
536 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
537
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 msgstr[1] ""
549 msgstr[2] ""
550
551 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
552 #: apt-private/private-main.cc
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
556 " %s needs root privileges for real execution.\n"
557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
559 msgstr ""
560 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
561 " %s potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
562 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
563 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!\n"
564
565 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
566 msgid "unknown"
567 msgstr ""
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
572 msgstr " [Nainštalovaný]"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, fuzzy
576 msgid "[installed,local]"
577 msgstr " [Nainštalovaný]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "[installed,auto-removable]"
581 msgstr ""
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 #, fuzzy
585 msgid "[installed,automatic]"
586 msgstr " [Nainštalovaný]"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 #, fuzzy
590 msgid "[installed]"
591 msgstr " [Nainštalovaný]"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, c-format
595 msgid "[upgradable from: %s]"
596 msgstr ""
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "[residual-config]"
600 msgstr ""
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 #, c-format
604 msgid "but %s is installed"
605 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 #, c-format
609 msgid "but %s is to be installed"
610 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is not installable"
614 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is a virtual package"
618 msgstr "ale je to virtuálny balík"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not installed"
622 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "but it is not going to be installed"
626 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid " or"
630 msgstr " alebo"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
634 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following NEW packages will be installed:"
638 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages will be REMOVED:"
642 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages have been kept back:"
646 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be upgraded:"
650 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
654 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "The following held packages will be changed:"
658 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
659
660 #: apt-private/private-output.cc
661 #, c-format
662 msgid "%s (due to %s)"
663 msgstr "%s (kvôli %s)"
664
665 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid ""
667 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
668 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
669 msgstr ""
670 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
671 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
672
673 #: apt-private/private-output.cc
674 #, c-format
675 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
676 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
677
678 #: apt-private/private-output.cc
679 #, c-format
680 msgid "%lu reinstalled, "
681 msgstr "%lu reinštalovaných, "
682
683 #: apt-private/private-output.cc
684 #, c-format
685 msgid "%lu downgraded, "
686 msgstr "%lu degradovaných, "
687
688 #: apt-private/private-output.cc
689 #, c-format
690 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
691 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
692
693 #: apt-private/private-output.cc
694 #, c-format
695 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
696 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
697
698 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
699 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
700 #. The user has to answer with an input matching the
701 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
702 #: apt-private/private-output.cc
703 msgid "[Y/n]"
704 msgstr ""
705
706 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
707 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
708 #. The user has to answer with an input matching the
709 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
710 #: apt-private/private-output.cc
711 msgid "[y/N]"
712 msgstr ""
713
714 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
715 #: apt-private/private-output.cc
716 msgid "Y"
717 msgstr ""
718
719 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
720 #: apt-private/private-output.cc
721 msgid "N"
722 msgstr ""
723
724 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
725 #, c-format
726 msgid "Regex compilation error - %s"
727 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
728
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "You must give at least one search pattern"
731 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
732
733 #: apt-private/private-search.cc
734 msgid "Full Text Search"
735 msgstr ""
736
737 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
738 #, c-format
739 msgid "Package file %s is out of sync."
740 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
741
742 #: apt-private/private-show.cc
743 #, c-format
744 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
745 msgid_plural ""
746 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
747 msgstr[0] ""
748 msgstr[1] ""
749 msgstr[2] ""
750
751 #: apt-private/private-show.cc
752 msgid "not a real package (virtual)"
753 msgstr ""
754
755 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
756 #, c-format
757 msgid "Unable to locate package %s"
758 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
759
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Package files:"
762 msgstr "Súbory balíka:"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
766 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
767
768 #. Show any packages have explicit pins
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid "Pinned packages:"
771 msgstr "Pripevnené balíky:"
772
773 #. Print the package name and the version we are forcing to
774 #: apt-private/private-show.cc
775 #, c-format
776 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
777 msgstr ""
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Installed: "
781 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
782
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Candidate: "
785 msgstr " Kandidát: "
786
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid "(none)"
789 msgstr "(žiadna)"
790
791 #. Show the priority tables
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Version table:"
794 msgstr " Tabuľka verzií:"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, c-format
813 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid "Unable to find a source package for %s"
828 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834 "%s\n"
835 msgstr ""
836 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
837 "adrese:\n"
838 "%s\n"
839
840 #: apt-private/private-source.cc
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Please use:\n"
844 "%s\n"
845 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
846 msgstr ""
847 "Prosím, použite:\n"
848 "%s\n"
849 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
850 "balíka.\n"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, c-format
854 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
855 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
856
857 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859 #: apt-private/private-source.cc
860 #, c-format
861 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
862 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
863
864 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866 #: apt-private/private-source.cc
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
869 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
870
871 #: apt-private/private-source.cc
872 #, c-format
873 msgid "Fetch source %s\n"
874 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
875
876 #: apt-private/private-source.cc
877 msgid "Failed to fetch some archives."
878 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
883 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, c-format
887 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
888 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 #, c-format
892 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
893 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 #, c-format
897 msgid "Build command '%s' failed.\n"
898 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 #, c-format
902 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
903 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
904
905 #: apt-private/private-source.cc
906 #, c-format
907 msgid "%s has no build depends.\n"
908 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
912 msgstr ""
913 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
914 "zostavenie"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
920 "Architectures for setup"
921 msgstr ""
922 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
923 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, c-format
927 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
928 msgstr ""
929
930 #: apt-private/private-source.cc
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
933 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
934
935 #: apt-private/private-source.cc
936 msgid "Failed to process build dependencies"
937 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
938
939 #: apt-private/private-sources.cc
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
942 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
943
944 #: apt-private/private-sources.cc
945 #, c-format
946 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
947 msgstr ""
948
949 #: apt-private/private-unmet.cc
950 #, c-format
951 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
952 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
953
954 #: apt-private/private-update.cc
955 msgid "The update command takes no arguments"
956 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
957
958 #: apt-private/private-update.cc
959 #, c-format
960 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
961 msgid_plural ""
962 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
963 msgstr[0] ""
964 msgstr[1] ""
965 msgstr[2] ""
966
967 #: apt-private/private-update.cc
968 msgid "All packages are up to date."
969 msgstr ""
970
971 #: cmdline/apt-cache.cc
972 #, fuzzy
973 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
974 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total package names: "
978 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid "Total package structures: "
982 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid " Normal packages: "
986 msgstr " Normálnych balíkov: "
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid " Pure virtual packages: "
990 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid " Single virtual packages: "
994 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid " Mixed virtual packages: "
998 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid " Missing: "
1002 msgstr " Chýbajúcich: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total distinct versions: "
1006 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total distinct descriptions: "
1010 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total dependencies: "
1014 msgstr "Celkom závislostí: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total ver/file relations: "
1018 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total Desc/File relations: "
1022 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total Provides mappings: "
1026 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total globbed strings: "
1030 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total slack space: "
1034 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total space accounted for: "
1038 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1042 msgstr ""
1043 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1044 "showauto“."
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid ""
1048 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1049 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1050 "\n"
1051 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1052 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1053 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1054 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1055 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1056 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Show source records"
1061 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1065 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Show raw dependency information for a package"
1069 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1073 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Show a readable record for the package"
1077 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "List the names of all packages in the system"
1081 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show policy settings"
1085 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
1086
1087 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1088 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1089 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1090
1091 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1094 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1095
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1099 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1100
1101 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1102 msgid ""
1103 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1104 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1105 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1106 "mount point."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1111 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1112
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1114 msgid ""
1115 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1116 "\n"
1117 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1118 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1119 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: cmdline/apt-config.cc
1123 msgid "Arguments not in pairs"
1124 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1125
1126 #: cmdline/apt-config.cc
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "Usage: apt-config [options] command\n"
1130 "\n"
1131 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1132 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1133 msgstr ""
1134 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1135 "\n"
1136 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1139 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-config.cc
1143 msgid "show the active configuration setting"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 #, c-format
1148 msgid "Couldn't find package %s"
1149 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1152 #, c-format
1153 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1154 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1157 msgid ""
1158 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1159 "instead."
1160 msgstr ""
1161 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1162 "„apt-mark manual“."
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1166 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Supported modules:"
1170 msgstr "Podporované moduly:"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 #, fuzzy
1174 msgid ""
1175 "Usage: apt-get [options] command\n"
1176 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178 "\n"
1179 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1180 "and information about them from authenticated sources and\n"
1181 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1182 "with their dependencies.\n"
1183 msgstr ""
1184 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1185 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1186 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1187 "\n"
1188 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1189 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Retrieve new lists of packages"
1193 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Perform an upgrade"
1197 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1201 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Remove packages"
1205 msgstr "Odstráni balíky"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Remove packages and config files"
1209 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1212 msgid "Remove automatically all unused packages"
1213 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1217 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Follow dselect selections"
1221 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1225 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Erase downloaded archive files"
1229 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Erase old downloaded archive files"
1233 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1237 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Download source archives"
1241 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Download the binary package into the current directory"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid "Need one URL as argument"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1258 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1259
1260 #: cmdline/apt-helper.cc
1261 msgid "Download Failed"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: cmdline/apt-helper.cc
1265 #, c-format
1266 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid ""
1271 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1272 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1273 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1274 "\n"
1275 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1276 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: cmdline/apt-helper.cc
1280 msgid "download the given uri to the target-path"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 msgid "detect proxy using apt.conf"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 #, c-format
1297 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1298 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1299
1300 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 #, c-format
1302 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1303 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1304
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 #, c-format
1307 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1308 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1309
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 #, c-format
1312 msgid "%s was already set on hold.\n"
1313 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "%s was already not hold.\n"
1318 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1322 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 #, c-format
1326 msgid "%s set on hold.\n"
1327 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1328
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 #, c-format
1331 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1332 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 #, c-format
1336 msgid "Selected %s for purge.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 #, c-format
1341 msgid "Selected %s for removal.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 #, c-format
1346 msgid "Selected %s for installation.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353 "\n"
1354 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1355 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1356 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1357 "all packages with or without a certain marking.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1360 "\n"
1361 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1362 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1363 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1367 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1371 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 msgid "Mark a package as held back"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 msgid "Unset a package set as held back"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Print the list of manually installed packages"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Print the list of package on hold"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 msgid ""
1395 "Usage: apt [options] command\n"
1396 "\n"
1397 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1398 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1399 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1400 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1401 "interactive use by default.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. query
1405 #: cmdline/apt.cc
1406 msgid "list packages based on package names"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: cmdline/apt.cc
1410 #, fuzzy
1411 msgid "search in package descriptions"
1412 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1413
1414 #: cmdline/apt.cc
1415 msgid "show package details"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. package stuff
1419 #: cmdline/apt.cc
1420 #, fuzzy
1421 msgid "install packages"
1422 msgstr "Pripevnené balíky:"
1423
1424 #: cmdline/apt.cc
1425 #, fuzzy
1426 msgid "remove packages"
1427 msgstr "Poškodené balíky"
1428
1429 #. system wide stuff
1430 #: cmdline/apt.cc
1431 #, fuzzy
1432 msgid "update list of available packages"
1433 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1434
1435 #: cmdline/apt.cc
1436 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: cmdline/apt.cc
1440 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. misc
1444 #: cmdline/apt.cc
1445 #, fuzzy
1446 msgid "edit the source information file"
1447 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1448
1449 #: methods/cdrom.cc
1450 #, c-format
1451 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1452 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1453
1454 #: methods/cdrom.cc
1455 msgid ""
1456 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1457 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1458 msgstr ""
1459 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1460 "pridávanie nových CD."
1461
1462 #: methods/cdrom.cc
1463 msgid "Wrong CD-ROM"
1464 msgstr "Chybné CD"
1465
1466 #: methods/cdrom.cc
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1469 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1470
1471 #: methods/cdrom.cc
1472 msgid "Disk not found."
1473 msgstr "Disk sa nenašiel."
1474
1475 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1476 msgid "File not found"
1477 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1478
1479 #: methods/connect.cc
1480 #, c-format
1481 msgid "Connecting to %s (%s)"
1482 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1483
1484 #: methods/connect.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "[IP: %s %s]"
1487 msgstr "[IP: %s %s]"
1488
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493
1494 #: methods/connect.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1497 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1498
1499 #: methods/connect.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1502 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1503
1504 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1505 msgid "Failed"
1506 msgstr "Chyba"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1511 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1512
1513 #. We say this mainly because the pause here is for the
1514 #. ssh connection that is still going
1515 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Connecting to %s"
1518 msgstr "Pripája sa k %s"
1519
1520 #: methods/connect.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not resolve '%s'"
1523 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1524
1525 #: methods/connect.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1528 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1529
1530 #: methods/connect.cc
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1533 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1534
1535 #: methods/connect.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1538 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1539
1540 #: methods/connect.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1543 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1544
1545 #: methods/copy.cc
1546 msgid "Failed to stat"
1547 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1548
1549 #: methods/file.cc
1550 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1551 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1552
1553 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1554 #: methods/ftp.cc
1555 msgid "Logging in"
1556 msgstr "Prihlasovanie"
1557
1558 #: methods/ftp.cc
1559 msgid "Unable to determine the peer name"
1560 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1561
1562 #: methods/ftp.cc
1563 msgid "Unable to determine the local name"
1564 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1565
1566 #: methods/ftp.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1569 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1570
1571 #: methods/ftp.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "USER failed, server said: %s"
1574 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "PASS failed, server said: %s"
1579 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1580
1581 #: methods/ftp.cc
1582 msgid ""
1583 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1584 "is empty."
1585 msgstr ""
1586 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1587 "ProxyLogin je prázdny."
1588
1589 #: methods/ftp.cc
1590 #, c-format
1591 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1592 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 #, c-format
1596 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1597 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1598
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1600 msgid "Connection timeout"
1601 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Server closed the connection"
1605 msgstr "Server ukončil spojenie"
1606
1607 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1608 msgid "Read error"
1609 msgstr "Chyba pri čítaní"
1610
1611 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1612 msgid "A response overflowed the buffer."
1613 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "Protocol corruption"
1617 msgstr "Narušenie protokolu"
1618
1619 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1620 msgid "Write error"
1621 msgstr "Chyba pri zápise"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "Could not create a socket"
1625 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1629 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Could not connect passive socket."
1633 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1637 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 msgid "Could not bind a socket"
1641 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 msgid "Could not listen on the socket"
1645 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 msgid "Could not determine the socket's name"
1649 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 msgid "Unable to send PORT command"
1653 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1654
1655 #: methods/ftp.cc
1656 #, c-format
1657 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1658 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 #, c-format
1662 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1663 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Data socket connect timed out"
1667 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Unable to accept connection"
1671 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1672
1673 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1674 msgid "Problem hashing file"
1675 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 #, c-format
1679 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1680 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1681
1682 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1683 msgid "Data socket timed out"
1684 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 #, c-format
1688 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1689 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1690
1691 #. Get the files information
1692 #: methods/ftp.cc
1693 msgid "Query"
1694 msgstr "Dotaz"
1695
1696 #: methods/ftp.cc
1697 msgid "Unable to invoke "
1698 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1699
1700 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1701 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1705 "authentication?)"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: methods/gpgv.cc
1716 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1717 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1718
1719 #: methods/gpgv.cc
1720 msgid ""
1721 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1722 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1723
1724 #: methods/gpgv.cc
1725 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1726 msgstr ""
1727 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1728
1729 #: methods/gpgv.cc
1730 msgid "Unknown error executing apt-key"
1731 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1732
1733 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1734 #: methods/gpgv.cc
1735 #, c-format
1736 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: methods/gpgv.cc
1740 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1741 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1742
1743 #: methods/gpgv.cc
1744 msgid ""
1745 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1746 "available:\n"
1747 msgstr ""
1748 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1749 "kľúč:\n"
1750
1751 #: methods/http.cc
1752 msgid "Error writing to the file"
1753 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1754
1755 #: methods/http.cc
1756 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1757 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1758
1759 #: methods/http.cc
1760 msgid "Error reading from server"
1761 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1762
1763 #: methods/http.cc
1764 msgid "Error writing to file"
1765 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1766
1767 #: methods/http.cc
1768 msgid "Select failed"
1769 msgstr "Výber zlyhal"
1770
1771 #: methods/http.cc
1772 msgid "Connection timed out"
1773 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1774
1775 #: methods/http.cc
1776 msgid "Error writing to output file"
1777 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1778
1779 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1780 #. Only warn if there is no sources.list file.
1781 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1783 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to read %s"
1786 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1787
1788 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1789 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1790 #, c-format
1791 msgid "Unable to change to %s"
1792 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1793
1794 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795 #. and provide a config option to define that default
1796 #: methods/mirror.cc
1797 #, c-format
1798 msgid "No mirror file '%s' found "
1799 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1800
1801 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802 #. and provide a config option to define that default
1803 #: methods/mirror.cc
1804 #, c-format
1805 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1806 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1807
1808 #: methods/mirror.cc
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1811 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1812
1813 #: methods/mirror.cc
1814 #, c-format
1815 msgid "[Mirror: %s]"
1816 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1817
1818 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1819 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to stat %s"
1822 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1823
1824 #: methods/rred.cc
1825 msgid "Failed to set modification time"
1826 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1827
1828 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1829 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1830 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1831
1832 #: methods/rsh.cc
1833 msgid "Connection closed prematurely"
1834 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Waiting for headers"
1838 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Bad header line"
1842 msgstr "Chybná hlavička"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1846 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1850 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1854 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "This HTTP server has broken range support"
1858 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "Unknown date format"
1862 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "Bad header data"
1866 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1867
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Connection failed"
1870 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1876 "5 apt.conf)"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "Internal error"
1881 msgstr "Vnútorná chyba"
1882
1883 #: methods/store.cc
1884 msgid "Empty files can't be valid archives"
1885 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1886
1887 #: dselect/install:33
1888 msgid "Bad default setting!"
1889 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1890
1891 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1892 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Press [Enter] to continue."
1895 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1896
1897 #: dselect/install:92
1898 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1899 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1900
1901 #: dselect/install:102
1902 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1903 msgstr ""
1904 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1905
1906 #: dselect/install:103
1907 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1908 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1909
1910 #: dselect/install:104
1911 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1912 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1913
1914 #: dselect/install:105
1915 msgid ""
1916 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1917 msgstr ""
1918 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1919
1920 #: dselect/update:30
1921 msgid "Merging available information"
1922 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1923
1924 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1925 msgid ""
1926 "Usage: apt-dump-solver\n"
1927 "\n"
1928 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1929 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1933 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1934 #, c-format
1935 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1936 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1937
1938 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1942 "\n"
1943 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1944 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1945 "configuration questions before installation of packages.\n"
1946 msgstr ""
1947 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1948 "\n"
1949 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1950 "a šablón z balíkov Debian\n"
1951 "\n"
1952 "Voľby:\n"
1953 " -h Tento pomocník.\n"
1954 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1955 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1956 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1957
1958 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Unable to mkstemp %s"
1961 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1962
1963 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1964 #, c-format
1965 msgid "Unable to write to %s"
1966 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1967
1968 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1969 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1970 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1971
1972 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
1973 #, fuzzy
1974 msgid ""
1975 "Usage: apt-internal-planner\n"
1976 "\n"
1977 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1978 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
1979 "for debugging or the like.\n"
1980 msgstr ""
1981 "Použitie: apt-internal-solver\n"
1982 "\n"
1983 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
1984 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
1985 "\n"
1986 "Voľby:\n"
1987 " -h Tento pomocník.\n"
1988 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1989 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1990 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1991
1992 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "Usage: apt-internal-solver\n"
1996 "\n"
1997 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1998 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1999 "the like.\n"
2000 msgstr ""
2001 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2002 "\n"
2003 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2004 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2005 "\n"
2006 "Voľby:\n"
2007 " -h Tento pomocník.\n"
2008 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2009 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2010 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2011
2012 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2013 msgid "Unknown package record!"
2014 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2015
2016 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2017 msgid ""
2018 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2019 "\n"
2020 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2021 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2022 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 msgid "Package extension list is too long"
2027 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
2028
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030 #, c-format
2031 msgid "Error processing directory %s"
2032 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2033
2034 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2035 msgid "Source extension list is too long"
2036 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2037
2038 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039 msgid "Error writing header to contents file"
2040 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2041
2042 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043 #, c-format
2044 msgid "Error processing contents %s"
2045 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2046
2047 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048 msgid ""
2049 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2050 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2051 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2052 " contents path\n"
2053 " release path\n"
2054 " generate config [groups]\n"
2055 " clean config\n"
2056 "\n"
2057 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2058 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2059 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2060 "\n"
2061 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2062 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2063 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2064 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2065 "\n"
2066 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2067 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2068 "\n"
2069 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2070 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2071 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2072 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2073 "Debian archive:\n"
2074 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2075 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2076 "\n"
2077 "Options:\n"
2078 " -h This help text\n"
2079 " --md5 Control MD5 generation\n"
2080 " -s=? Source override file\n"
2081 " -q Quiet\n"
2082 " -d=? Select the optional caching database\n"
2083 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2084 " --contents Control contents file generation\n"
2085 " -c=? Read this configuration file\n"
2086 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2087 msgstr ""
2088 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2089 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2090 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2091 " contents cesta\n"
2092 " release cesta\n"
2093 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2094 " clean konfiguračný_súbor\n"
2095 "\n"
2096 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2097 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2098 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2099 "\n"
2100 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2101 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2102 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2103 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2104 "\n"
2105 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2106 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2107 "\n"
2108 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2109 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2110 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2111 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2112 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2113 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2114 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2115 "\n"
2116 "Voľby:\n"
2117 " -h Tento pomocník\n"
2118 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2119 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2120 " -q Tichý režim\n"
2121 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2122 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2123 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2124 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2125 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2126
2127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2128 msgid "No selections matched"
2129 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2130
2131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2132 #, c-format
2133 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2134 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2135
2136 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 #, c-format
2138 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2139 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2140
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2144 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2145
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 msgid ""
2148 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2149 "remove and re-create the database."
2150 msgstr ""
2151 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2152 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2153
2154 #: ftparchive/cachedb.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2157 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2158
2159 #: ftparchive/cachedb.cc
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Failed to read .dsc"
2162 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2163
2164 #: ftparchive/cachedb.cc
2165 msgid "Archive has no control record"
2166 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2167
2168 #: ftparchive/cachedb.cc
2169 msgid "Unable to get a cursor"
2170 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2171
2172 #: ftparchive/contents.cc
2173 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2174 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2179 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 #, c-format
2183 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2184 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 msgid "Failed to fork"
2188 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc
2191 msgid "Compress child"
2192 msgstr "Komprimovať potomka"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Internal error, failed to create %s"
2197 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2198
2199 #: ftparchive/multicompress.cc
2200 msgid "IO to subprocess/file failed"
2201 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc
2204 msgid "Failed to read while computing MD5"
2205 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2206
2207 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "Failed to rename %s to %s"
2210 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2211
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, c-format
2214 msgid "Unable to open %s"
2215 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2216
2217 #. skip spaces
2218 #. find end of word
2219 #: ftparchive/override.cc
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2222 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2223
2224 #: ftparchive/override.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to read the override file %s"
2227 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2228
2229 #: ftparchive/override.cc
2230 #, c-format
2231 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2232 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2233
2234 #: ftparchive/override.cc
2235 #, c-format
2236 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2237 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2238
2239 #: ftparchive/override.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2242 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 #, c-format
2246 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2247 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 #, c-format
2251 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2252 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "E: "
2256 msgstr "E: "
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "W: "
2260 msgstr "W: "
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 msgid "E: Errors apply to file "
2264 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to resolve %s"
2269 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 msgid "Tree walking failed"
2273 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2274
2275 #: ftparchive/writer.cc
2276 #, c-format
2277 msgid "Failed to open %s"
2278 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2279
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 #, c-format
2282 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2283 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2284
2285 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to readlink %s"
2288 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2289
2290 #: ftparchive/writer.cc
2291 #, c-format
2292 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2293 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2294
2295 #: ftparchive/writer.cc
2296 #, c-format
2297 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2298 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2299
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 msgid "Archive had no package field"
2302 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2303
2304 #: ftparchive/writer.cc
2305 #, c-format
2306 msgid " %s has no override entry\n"
2307 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2308
2309 #: ftparchive/writer.cc
2310 #, c-format
2311 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2312 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2313
2314 #: ftparchive/writer.cc
2315 #, c-format
2316 msgid " %s has no source override entry\n"
2317 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2318
2319 #: ftparchive/writer.cc
2320 #, c-format
2321 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2322 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2323
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325 msgid "Invalid archive signature"
2326 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329 msgid "Error reading archive member header"
2330 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "Invalid archive member header %s"
2335 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2336
2337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2338 msgid "Invalid archive member header"
2339 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2340
2341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342 msgid "Archive is too short"
2343 msgstr "Archív je príliš krátky"
2344
2345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346 msgid "Failed to read the archive headers"
2347 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2348
2349 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2352 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2353
2354 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2355 msgid "Corrupted archive"
2356 msgstr "Porušený archív"
2357
2358 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2359 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2360 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2361
2362 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2365 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2366
2367 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2370 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2371
2372 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2375 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2376
2377 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2378 msgid "Unparsable control file"
2379 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2380
2381 #: apt-inst/dirstream.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "Failed to write file %s"
2384 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2385
2386 #: apt-inst/dirstream.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "Failed to close file %s"
2389 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "The path %s is too long"
2394 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2395
2396 #: apt-inst/extract.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "Unpacking %s more than once"
2399 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2400
2401 #: apt-inst/extract.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "The directory %s is diverted"
2404 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2405
2406 #: apt-inst/extract.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2409 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 msgid "The diversion path is too long"
2413 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2414
2415 #: apt-inst/extract.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2418 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2419
2420 #: apt-inst/extract.cc
2421 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2422 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2423
2424 #: apt-inst/extract.cc
2425 msgid "The path is too long"
2426 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2427
2428 #: apt-inst/extract.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2431 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2432
2433 #: apt-inst/extract.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2436 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2437
2438 #: apt-inst/extract.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "Unable to stat %s"
2441 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2442
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2444 msgid "DropNode called on still linked node"
2445 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2446
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2448 msgid "Failed to locate the hash element!"
2449 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2450
2451 #: apt-inst/filelist.cc
2452 msgid "Failed to allocate diversion"
2453 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2454
2455 #: apt-inst/filelist.cc
2456 msgid "Internal error in AddDiversion"
2457 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2458
2459 #: apt-inst/filelist.cc
2460 #, c-format
2461 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2462 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2463
2464 #: apt-inst/filelist.cc
2465 #, c-format
2466 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2467 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2468
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2470 #, c-format
2471 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2472 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 msgid ""
2476 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2477 "disabled by default."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid ""
2482 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2483 "potentially dangerous to use."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 msgid ""
2488 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2489 "details."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2495 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2500 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 msgid ""
2504 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2505 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "The repository '%s' is not signed."
2511 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2516 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2521 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 msgid "Hash Sum mismatch"
2525 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2532 #, c-format
2533 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2534 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 msgid "Size mismatch"
2538 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Invalid file format"
2543 msgstr "Neplatná operácia %s"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Signature error"
2548 msgstr "Chyba pri zápise"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid ""
2553 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2554 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2555 msgstr ""
2556 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2557 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2558
2559 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, c-format
2562 msgid "GPG error: %s: %s"
2563 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2569 "architecture '%s'"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2576 "or malformed file)"
2577 msgstr ""
2578 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2579 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2585 "weak security information for it"
2586 msgstr ""
2587
2588 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2589 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2590 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2595 "repository will not be applied."
2596 msgstr ""
2597 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2598 "softvéru sa nepoužijú."
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 #, c-format
2602 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2603 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2609 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2610 msgstr ""
2611 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2612 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 #, c-format
2616 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2617 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2623 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2624
2625 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2629 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2632 #, c-format
2633 msgid "The method driver %s could not be found."
2634 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Is the package %s installed?"
2639 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2642 #, c-format
2643 msgid "Method %s did not start correctly"
2644 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid ""
2649 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2650 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2651
2652 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2653 #, c-format
2654 msgid "List directory %spartial is missing."
2655 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2656
2657 #: apt-pkg/acquire.cc
2658 #, c-format
2659 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2660 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2661
2662 #: apt-pkg/acquire.cc
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to lock directory %s"
2665 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2666
2667 #: apt-pkg/acquire.cc
2668 #, c-format
2669 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/acquire.cc
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2676 "user '%s'."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Clean of %s is not supported"
2682 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2683
2684 #. only show the ETA if it makes sense
2685 #. two days
2686 #: apt-pkg/acquire.cc
2687 #, c-format
2688 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2689 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2690
2691 #: apt-pkg/acquire.cc
2692 #, c-format
2693 msgid "Retrieving file %li of %li"
2694 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2695
2696 #: apt-pkg/algorithms.cc
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2700 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2701
2702 #: apt-pkg/algorithms.cc
2703 msgid ""
2704 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2705 "held packages."
2706 msgstr ""
2707 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2708 "pridržanými balíkmi."
2709
2710 #: apt-pkg/algorithms.cc
2711 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2712 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2713
2714 #: apt-pkg/cachefile.cc
2715 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2716 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2717
2718 #: apt-pkg/cachefile.cc
2719 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2720 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2721
2722 #: apt-pkg/cachefile.cc
2723 msgid "The list of sources could not be read."
2724 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2729 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2734 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2735
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Couldn't find task '%s'"
2739 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2744 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2745
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2749 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2750
2751 #: apt-pkg/cacheset.cc
2752 #, c-format
2753 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2754 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2755
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2757 #, c-format
2758 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2759 msgstr ""
2760 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2761 "virtuálny"
2762
2763 #: apt-pkg/cacheset.cc
2764 #, c-format
2765 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2766 msgstr ""
2767 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2768
2769 #: apt-pkg/cacheset.cc
2770 #, c-format
2771 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2772 msgstr ""
2773 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2774 "nainštalovaný"
2775
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2780 "neither of them"
2781 msgstr ""
2782 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2783 "pretože nemá žiadnu z nich"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc
2786 #, c-format
2787 msgid "Line %u too long in source list %s."
2788 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2792 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc
2795 #, c-format
2796 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2797 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc
2800 msgid "Waiting for disc...\n"
2801 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2805 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 msgid "Identifying... "
2809 msgstr "Identifikuje sa..."
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc
2812 #, c-format
2813 msgid "Stored label: %s\n"
2814 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc
2817 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2818 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2824 "%zu signatures\n"
2825 msgstr ""
2826 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2827 "prekladov a %zu signatúr\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 msgid ""
2831 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2832 "wrong architecture?"
2833 msgstr ""
2834 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2835 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Found label '%s'\n"
2840 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc
2843 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2844 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "This disc is called: \n"
2850 "'%s'\n"
2851 msgstr ""
2852 "Názov tohto disku je: \n"
2853 "„%s“\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc
2856 msgid "Copying package lists..."
2857 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc
2860 msgid "Writing new source list\n"
2861 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc
2864 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2865 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2866
2867 #: apt-pkg/clean.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Unable to stat %s."
2870 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2875 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2878 msgid "Failed to stat the cdrom"
2879 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid ""
2884 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2885 "other options."
2886 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid ""
2891 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2892 "options"
2893 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Command line option %s is not boolean"
2898 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Option %s requires an argument."
2903 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2908 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2913 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Option '%s' is too long"
2918 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2923 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Invalid operation %s"
2928 msgstr "Neplatná operácia %s"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2933 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Opening configuration file %s"
2938 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2943 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2948 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2953 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2958 msgstr ""
2959 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2964 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2969 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2974 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2979 msgstr ""
2980 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2985 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Problem unlinking the file %s"
2990 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2995 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Could not open lock file %s"
3000 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3005 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, c-format
3009 msgid "Could not get lock %s"
3010 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 #, c-format
3014 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3015 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3020 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3025 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3031 msgstr ""
3032 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 #, c-format
3036 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3037 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3042 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3047 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3052 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3057 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "Unexpected end of file"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3065 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 msgid "Failed to exec compressor "
3069 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "Could not open file %s"
3074 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Could not open file descriptor %d"
3079 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3084 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 #, c-format
3088 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3089 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092 #, c-format
3093 msgid "Problem closing the file %s"
3094 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 #, c-format
3098 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3099 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 msgid "Problem syncing the file"
3103 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 msgid "Can't mmap an empty file"
3107 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3112 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3117 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 msgid "Unable to close mmap"
3121 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 msgid "Unable to synchronize mmap"
3125 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3130 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133 msgid "Failed to truncate file"
3134 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3140 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3141 msgstr ""
3142 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3143 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3149 "reached."
3150 msgstr ""
3151 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3154 msgid ""
3155 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3156 msgstr ""
3157 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3158 "používateľ."
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "%c%s... Error!"
3163 msgstr "%c%s... Chyba!"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3166 #, c-format
3167 msgid "%c%s... Done"
3168 msgstr "%c%s... Hotovo"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3171 msgid "..."
3172 msgstr ""
3173
3174 #. Print the spinner
3175 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "%c%s... %u%%"
3178 msgstr "%c%s... Hotovo"
3179
3180 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3181 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3184 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3185
3186 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3187 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "%lih %limin %lis"
3190 msgstr "%li h %li min %li s"
3191
3192 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3193 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "%limin %lis"
3196 msgstr "%li min %li s"
3197
3198 #. TRANSLATOR: s means seconds
3199 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "%lis"
3202 msgstr "%li s"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3205 #, c-format
3206 msgid "Selection %s not found"
3207 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3208
3209 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3210 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3211 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3218 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3219 #. two sources.list entries
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Unable to parse Release file %s"
3228 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "No sections in Release file %s"
3233 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3238 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3244 "security purposes"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3250 msgstr "Chýba položka „%s“ v súbore Release %s"
3251
3252 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3253 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3271 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3277 "it?"
3278 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3283 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3284
3285 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3286 #. dpkg --configure -a
3287 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3291 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3292
3293 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3294 msgid "Not locked"
3295 msgstr "Nie je zamknuté"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Installing %s"
3300 msgstr "Inštaluje sa %s"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Configuring %s"
3305 msgstr "Nastavuje sa %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Removing %s"
3310 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Completely removing %s"
3315 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Noting disappearance of %s"
3320 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Running post-installation trigger %s"
3325 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Installed %s"
3330 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3331
3332 #. FIXME: use a better string after freeze
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "Directory '%s' missing"
3336 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Could not open file '%s'"
3341 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Preparing %s"
3346 msgstr "Pripravuje sa %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Unpacking %s"
3351 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Preparing to configure %s"
3356 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "Preparing for removal of %s"
3361 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Removed %s"
3366 msgstr "Odstránený balík %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 #, c-format
3370 msgid "Preparing to completely remove %s"
3371 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 #, c-format
3375 msgid "Completely removed %s"
3376 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Can not write log (%s)"
3381 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3389 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3393 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3394
3395 #. check if its not a follow up error
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3398 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid ""
3402 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3403 "error from a previous failure."
3404 msgstr ""
3405 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3406 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 msgid ""
3410 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3411 "error"
3412 msgstr ""
3413 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3414 "zaplnený"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 msgid ""
3418 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3419 "error"
3420 msgstr ""
3421 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3422 "pamäte"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425 #, fuzzy
3426 msgid ""
3427 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3428 "local system"
3429 msgstr ""
3430 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3431 "zaplnený"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434 msgid ""
3435 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3436 msgstr ""
3437 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3438
3439 #: apt-pkg/depcache.cc
3440 msgid "Building dependency tree"
3441 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3442
3443 #: apt-pkg/depcache.cc
3444 msgid "Candidate versions"
3445 msgstr "Kandidátske verzie"
3446
3447 #: apt-pkg/depcache.cc
3448 msgid "Dependency generation"
3449 msgstr "Generovanie závislostí"
3450
3451 #: apt-pkg/depcache.cc
3452 msgid "Reading state information"
3453 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3454
3455 #: apt-pkg/depcache.cc
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to open StateFile %s"
3458 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3459
3460 #: apt-pkg/depcache.cc
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3463 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3464
3465 #: apt-pkg/edsp.cc
3466 msgid "Send scenario to solver"
3467 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3468
3469 #: apt-pkg/edsp.cc
3470 msgid "Send request to solver"
3471 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3472
3473 #: apt-pkg/edsp.cc
3474 msgid "Prepare for receiving solution"
3475 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3476
3477 #: apt-pkg/edsp.cc
3478 msgid "External solver failed without a proper error message"
3479 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3480
3481 #: apt-pkg/edsp.cc
3482 msgid "Execute external solver"
3483 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3484
3485 #: apt-pkg/edsp.cc
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Execute external planner"
3488 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3489
3490 #: apt-pkg/edsp.cc
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Send request to planner"
3493 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3494
3495 #: apt-pkg/edsp.cc
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Send scenario to planner"
3498 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3499
3500 #: apt-pkg/edsp.cc
3501 #, fuzzy
3502 msgid "External planner failed without a proper error message"
3503 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3504
3505 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3506 #, c-format
3507 msgid "Wrote %i records.\n"
3508 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3509
3510 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3511 #, c-format
3512 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3513 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3514
3515 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3516 #, c-format
3517 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3518 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3519
3520 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3521 #, c-format
3522 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3523 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3524
3525 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3526 #, c-format
3527 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3528 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3529
3530 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3531 #, c-format
3532 msgid "Hash mismatch for: %s"
3533 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3534
3535 #: apt-pkg/init.cc
3536 #, c-format
3537 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3538 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3539
3540 #: apt-pkg/init.cc
3541 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3542 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3543
3544 #: apt-pkg/install-progress.cc
3545 #, c-format
3546 msgid "Progress: [%3i%%]"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: apt-pkg/install-progress.cc
3550 msgid "Running dpkg"
3551 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3552
3553 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3557 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3558 msgstr ""
3559 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3560 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3561
3562 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3563 #, c-format
3564 msgid "Could not configure '%s'. "
3565 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3566
3567 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3571 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3572 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3573 msgstr ""
3574 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3575 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3576 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "Empty package cache"
3580 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "The package cache file is corrupted"
3584 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3588 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 #, c-format
3592 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3593 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3598 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 #, fuzzy
3602 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3603 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 msgid "Depends"
3607 msgstr "Závisí na"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 msgid "PreDepends"
3611 msgstr "Predzávisí na"
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 msgid "Suggests"
3615 msgstr "Navrhuje"
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 msgid "Recommends"
3619 msgstr "Odporúča"
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 msgid "Conflicts"
3623 msgstr "Koliduje s"
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgid "Replaces"
3627 msgstr "Nahrádza"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 msgid "Obsoletes"
3631 msgstr "Zneplatňuje"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "Breaks"
3635 msgstr "Kazí"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 msgid "Enhances"
3639 msgstr "Rozširuje"
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgid "required"
3643 msgstr "požadovaný"
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 msgid "important"
3647 msgstr "dôležitý"
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3650 msgid "standard"
3651 msgstr "štandardný"
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgid "optional"
3655 msgstr "voliteľný"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3658 msgid "extra"
3659 msgstr "extra"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3663 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3664
3665 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3666 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668 #, c-format
3669 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3670 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3674 msgstr ""
3675 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3676
3677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3679 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3680
3681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3682 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3683 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3684
3685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3686 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3687 msgstr ""
3688 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3689
3690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3691 msgid "Reading package lists"
3692 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3693
3694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3695 msgid "IO Error saving source cache"
3696 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3697
3698 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3699 #, c-format
3700 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3701 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3702
3703 #: apt-pkg/policy.cc
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3707 "available in the sources"
3708 msgstr ""
3709 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3710 "nie je dostupné v zdrojoch"
3711
3712 #: apt-pkg/policy.cc
3713 #, c-format
3714 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3715 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3716
3717 #: apt-pkg/policy.cc
3718 #, c-format
3719 msgid "Did not understand pin type %s"
3720 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3721
3722 #: apt-pkg/policy.cc
3723 #, c-format
3724 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: apt-pkg/policy.cc
3728 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3729 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3730
3731 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3732 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3735 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3736
3737 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3738 #, c-format
3739 msgid "Opening %s"
3740 msgstr "Otvára sa %s"
3741
3742 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3743 #, c-format
3744 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3745 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3746
3747 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3748 #, c-format
3749 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3750 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3751
3752 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3755 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3756
3757 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3760 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3761
3762 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3763 #, c-format
3764 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3768 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3769 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3770
3771 #: apt-pkg/tagfile.cc
3772 #, c-format
3773 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: apt-pkg/update.cc
3777 msgid ""
3778 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3779 "used instead."
3780 msgstr ""
3781 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3782 "použili staršie verzie."
3783
3784 #: apt-pkg/upgrade.cc
3785 msgid "Calculating upgrade"
3786 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3787
3788 #~ msgid "(not found)"
3789 #~ msgstr "(nenájdené)"
3790
3791 #~ msgid " Package pin: "
3792 #~ msgstr " Pripevnený balík:"
3793
3794 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3795 #~ msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3799 #~ msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3803 #~ "packages"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na "
3806 #~ "balíkoch „%s“"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3810 #~ "found"
3811 #~ msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3820 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
3823 #~ "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3827 #~ "candidate version"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku "
3830 #~ "verziu"
3831
3832 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3833 #~ msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
3834
3835 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3836 #~ msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
3837
3838 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3839 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3840
3841 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3842 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3846 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3847 #~ "\n"
3848 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3849 #~ "from APT's binary cache files\n"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3852 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3853 #~ "\n"
3854 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3855 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Options:\n"
3859 #~ " -h This help text.\n"
3860 #~ " -p=? The package cache.\n"
3861 #~ " -s=? The source cache.\n"
3862 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3863 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3864 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3865 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3866 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Voľby:\n"
3869 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3870 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3871 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3872 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3873 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3874 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3875 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3876 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3877 #~ "a apt.conf(5).\n"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "Options:\n"
3882 #~ " -h This help text\n"
3883 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3884 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3885 #~ " -m No mounting\n"
3886 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3887 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3888 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3889 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891 #~ "See fstab(5)\n"
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Voľby:\n"
3894 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3895 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3896 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3897 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3898 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3899 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3900 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3901 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3902 #~ "conf(5)."
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "Options:\n"
3906 #~ " -h This help text.\n"
3907 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3908 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Voľby:\n"
3911 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3912 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3913 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Options:\n"
3917 #~ " -h This help text.\n"
3918 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3919 #~ " -qq No output except for errors\n"
3920 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3921 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3922 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3923 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3924 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Voľby:\n"
3927 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3928 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3929 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3930 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3931 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3932 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3933 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3934 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3935 #~ "conf(5)."
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3939 #~ "\n"
3940 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3941 #~ "used\n"
3942 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3943 #~ "\n"
3944 #~ "Options:\n"
3945 #~ " -h This help text\n"
3946 #~ " -s Use source file sorting\n"
3947 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3948 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3951 #~ "\n"
3952 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3953 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3954 #~ "\n"
3955 #~ "Voľby:\n"
3956 #~ " -h Tento pomocník\n"
3957 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3958 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3959 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3960
3961 #~ msgid "Child process failed"
3962 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3966 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3967
3968 #~ msgid "Failed to create pipes"
3969 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3970
3971 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3972 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3973
3974 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3975 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3976
3977 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3978 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3982 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3983
3984 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3987 #~ "[option])"
3988
3989 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3992
3993 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3994 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3995
3996 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3997 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3998
3999 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
4002
4003 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4004 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
4005
4006 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4007 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
4008
4009 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4010 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
4011
4012 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4013 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
4014
4015 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4016 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
4017
4018 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4019 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
4020
4021 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4022 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
4023
4024 #~ msgid "Collecting File Provides"
4025 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4029 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
4030
4031 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4032 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
4033
4034 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4035 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
4036
4037 #~ msgid "Total dependency version space: "
4038 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
4039
4040 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4041 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
4042
4043 #~ msgid "Done"
4044 #~ msgstr "Hotovo"
4045
4046 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4047 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4051 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
4052
4053 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4054 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
4055
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4058 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
4061 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
4062
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4065 #~ "seems to be corrupt."
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
4068 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4072 #~ "seems to be corrupt."
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
4075 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
4076
4077 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4078 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
4079
4080 #~ msgid "Downloading %s %s"
4081 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4082
4083 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4084 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4085
4086 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4087 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4091 #~ "need to manually fix this package."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4094 #~ "manuálne."
4095
4096 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4099 #~ "pripojený?)\n"
4100
4101 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4102 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4103
4104 #~ msgid "Failed to remove %s"
4105 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4106
4107 #~ msgid "Unable to create %s"
4108 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4109
4110 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4111 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4112
4113 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4114 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4115
4116 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4117 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4118
4119 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4120 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4121
4122 #~ msgid "Reading file listing"
4123 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4124
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4127 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4128 #~ "package!"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4131 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4132 #~ "balíka!"
4133
4134 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4135 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4136
4137 #~ msgid "Internal error getting a node"
4138 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4139
4140 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4141 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4142
4143 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4144 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4145
4146 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4147 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4148
4149 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4150 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4151
4152 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4153 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4154
4155 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4156 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4157
4158 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4159 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4160
4161 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4162 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4163
4164 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4165 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4166
4167 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4168 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4169
4170 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4171 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4172
4173 #~ msgid "Read error from %s process"
4174 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4175
4176 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4177 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4178
4179 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4180 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4181
4182 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4183 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4184
4185 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4186 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4187
4188 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4189 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4190
4191 #~ msgid "decompressor"
4192 #~ msgstr "dekompresor"
4193
4194 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4195 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4196
4197 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4198 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4199
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4202 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4205 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4206
4207 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4208 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4209
4210 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4211 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4212
4213 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4214 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4215
4216 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4217 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4218
4219 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4220 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4221
4222 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4223 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4224
4225 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4226 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4227
4228 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4229 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4230
4231 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4232 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4233
4234 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4235 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4236
4237 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4238 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4239
4240 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4241 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4242
4243 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4244 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"