]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
a21d91cb4d528dc35ca69ced064968bdca012b9b
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.2.11\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-04-27 18:12+0200\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
27 #: apt-private/acqprogress.cc
28 #, c-format
29 msgid "Hit:%lu %s"
30 msgstr "Geraakt:%lu %s"
31
32 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
33 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
34 #: apt-private/acqprogress.cc
35 #, c-format
36 msgid "Get:%lu %s"
37 msgstr "Ophalen:%lu %s"
38
39 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
40 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
41 #: apt-private/acqprogress.cc
42 #, c-format
43 msgid "Ign:%lu %s"
44 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
45
46 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
47 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
48 #: apt-private/acqprogress.cc
49 #, c-format
50 msgid "Err:%lu %s"
51 msgstr "Fout:%lu %s"
52
53 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #, c-format
55 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
56 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
57
58 #: apt-private/acqprogress.cc
59 msgid " [Working]"
60 msgstr " [Bezig]"
61
62 #: apt-private/acqprogress.cc
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Media change: please insert the disc labeled\n"
66 " '%s'\n"
67 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 msgstr ""
69 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
70 " '%s'\n"
71 "in het station '%s' te plaatsen en op [Enter] te drukken\n"
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Correcting dependencies..."
75 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid " failed."
79 msgstr " mislukt."
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to correct dependencies"
83 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
87 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
88
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid " Done"
91 msgstr " Klaar"
92
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
95 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
96
97 #: apt-private/private-cachefile.cc
98 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
100
101 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 msgid "Sorting"
103 msgstr "Bezig met sorteren"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van expansie (glob) '%s'\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, c-format
122 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Geïnstalleerd]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr "Meest gebruikte commando's:"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 #, c-format
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr "Zie %s voor meer informatie over beschikbare commando's."
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid ""
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 msgstr ""
196 "Configuratieopties en syntaxis worden gespecificeerd in apt.conf(5).\n"
197 "Informatie over het configureren van pakketbronnen vindt u in sources."
198 "list(5).\n"
199 "Keuzes voor pakketten en versies kunnen geuit worden via "
200 "apt_preferences(5).\n"
201 "Details over beveiliging zijn te vinden in apt-secure(8).\n"
202
203 #: apt-private/private-cmndline.cc
204 msgid "This APT has Super Cow Powers."
205 msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
206
207 #: apt-private/private-cmndline.cc
208 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
209 msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
210
211 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
212 #: cmdline/apt-mark.cc
213 msgid "No packages found"
214 msgstr "Geen pakketten gevonden"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
218 msgstr ""
219 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Authentication warning overridden.\n"
223 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
224
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Some packages could not be authenticated"
227 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 msgid "Install these packages without verification?"
231 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
232
233 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234 msgid ""
235 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236 "instead."
237 msgstr ""
238 "--force-yes is verouderd, gebruik in plaats daarvan een van de opties die "
239 "met --allow begint."
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid ""
243 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244 "unauthenticated"
245 msgstr ""
246 "Er waren niet-geauthenticeerde pakketten en -y was gebruikt zonder --allow-"
247 "unauthenticated"
248
249 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
250 #, c-format
251 msgid "Failed to fetch %s %s"
252 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s"
253
254 #: apt-private/private-download.cc
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't determine free space in %s"
257 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
258
259 #: apt-private/private-download.cc
260 #, c-format
261 msgid "You don't have enough free space in %s."
262 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
263
264 #: apt-private/private-download.cc
265 msgid "Unable to lock the download directory"
266 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 msgid ""
270 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
273 "or been moved out of Incoming."
274 msgstr ""
275 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
276 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
277 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
278 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
279
280 #.
281 #. if (Packages == 1)
282 #. {
283 #. c1out << std::endl;
284 #. c1out <<
285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
288 #. }
289 #.
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
292 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "Broken packages"
296 msgstr "Niet-werkende pakketten"
297
298 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
300 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
304 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid ""
308 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
309 "essential."
310 msgstr ""
311 "Er werden essentiële pakketten verwijderd en -y was gebruikt zonder --allow-"
312 "remove-essential."
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
316 msgstr ""
317 "Er werden pakketten gedegradeerd en -y was gebruikt zonder --allow-"
318 "downgrades."
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid ""
322 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
323 "packages."
324 msgstr ""
325 "Er werden gehandhaafde pakketten gewijzigd en -y was gebruikt zonder --allow-"
326 "change-held-packages."
327
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
330 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
331
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
334 msgstr ""
335 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
336 "org te mailen"
337
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, c-format
342 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
343 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
344
345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347 #: apt-private/private-install.cc
348 #, c-format
349 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
350 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
351
352 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
353 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
354 #: apt-private/private-install.cc
355 #, c-format
356 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
357 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
358
359 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
360 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
361 #: apt-private/private-install.cc
362 #, c-format
363 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
364 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
368 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
369
370 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
371 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Yes, do as I say!"
374 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "You are about to do something potentially harmful.\n"
380 "To continue type in the phrase '%s'\n"
381 " ?] "
382 msgstr ""
383 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
384 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
385 " ?] "
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "Abort."
389 msgstr "Afbreken."
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Do you want to continue?"
393 msgstr "Wilt u doorgaan?"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Some files failed to download"
397 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
398
399 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
400 msgid "Download complete and in download only mode"
401 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid ""
405 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
406 "missing?"
407 msgstr ""
408 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
409 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
413 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Unable to correct missing packages."
417 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
418
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "Aborting install."
421 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid ""
425 "The following package disappeared from your system as\n"
426 "all files have been overwritten by other packages:"
427 msgid_plural ""
428 "The following packages disappeared from your system as\n"
429 "all files have been overwritten by other packages:"
430 msgstr[0] ""
431 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
432 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
433 msgstr[1] ""
434 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
435 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
436
437 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
439 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
443 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid ""
447 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
448 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
449 msgstr ""
450 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
451 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
455 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid ""
459 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
460 msgid_plural ""
461 "The following packages were automatically installed and are no longer "
462 "required:"
463 msgstr[0] ""
464 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
465 msgstr[1] ""
466 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
467 "nodig:"
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 #, c-format
471 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
472 msgid_plural ""
473 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
474 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
475 msgstr[1] ""
476 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, c-format
480 msgid "Use '%s' to remove it."
481 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
482 msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
483 msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
487 msgstr ""
488 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
489 "te lossen:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid ""
493 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
494 "solution)."
495 msgstr ""
496 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
497 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "The following additional packages will be installed:"
501 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Suggested packages:"
505 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
506
507 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Recommended packages:"
509 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514 msgstr ""
515 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
516 "gevraagd.\n"
517
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, c-format
520 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
521 msgstr ""
522 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
523 "opwaarderingen gevraagd.\n"
524
525 #: apt-private/private-install.cc
526 #, c-format
527 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
528 msgstr ""
529 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
530
531 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
532 #: apt-private/private-install.cc
533 #, c-format
534 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
535 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie (%s).\n"
536
537 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
538 #, c-format
539 msgid "%s set to manually installed.\n"
540 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
541
542 #: apt-private/private-install.cc
543 #, c-format
544 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
545 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
546
547 #: apt-private/private-install.cc
548 #, c-format
549 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
550 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
551
552 #: apt-private/private-list.cc
553 msgid "Listing"
554 msgstr "Bezig met oplijsten"
555
556 #: apt-private/private-list.cc
557 #, c-format
558 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
559 msgid_plural ""
560 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
561 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
562 msgstr[1] ""
563 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
564
565 #: apt-private/private-main.cc
566 msgid ""
567 "NOTE: This is only a simulation!\n"
568 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
569 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
570 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
571 msgstr ""
572 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
573 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
574 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
575 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
576
577 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
578 msgid "unknown"
579 msgstr "onbekend"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, c-format
583 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
584 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed,local]"
588 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[installed,auto-removable]"
592 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[installed,automatic]"
596 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "[installed]"
600 msgstr "[geïnstalleerd]"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 #, c-format
604 msgid "[upgradable from: %s]"
605 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "[residual-config]"
609 msgstr "[overgebleven configuratie]"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 #, c-format
613 msgid "but %s is installed"
614 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 #, c-format
618 msgid "but %s is to be installed"
619 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is not installable"
623 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "but it is a virtual package"
627 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "but it is not installed"
631 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "but it is not going to be installed"
635 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid " or"
639 msgstr " of"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
643 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following NEW packages will be installed:"
647 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages will be REMOVED:"
651 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following packages have been kept back:"
655 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "The following packages will be upgraded:"
659 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
663 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
664
665 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid "The following held packages will be changed:"
667 msgstr "De volgende gehandhaafde pakketten zullen gewijzigd worden:"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%s (due to %s)"
672 msgstr "%s (vanwege %s)"
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid ""
676 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
677 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
678 msgstr ""
679 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
680 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
681
682 #: apt-private/private-output.cc
683 #, c-format
684 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
685 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
686
687 #: apt-private/private-output.cc
688 #, c-format
689 msgid "%lu reinstalled, "
690 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
691
692 #: apt-private/private-output.cc
693 #, c-format
694 msgid "%lu downgraded, "
695 msgstr "%lu gedegradeerd, "
696
697 #: apt-private/private-output.cc
698 #, c-format
699 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
700 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
701
702 #: apt-private/private-output.cc
703 #, c-format
704 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
705 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
706
707 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
708 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
709 #. The user has to answer with an input matching the
710 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "[Y/n]"
713 msgstr "[J/n]"
714
715 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
716 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
717 #. The user has to answer with an input matching the
718 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
719 #: apt-private/private-output.cc
720 msgid "[y/N]"
721 msgstr "[j/N]"
722
723 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
724 #: apt-private/private-output.cc
725 msgid "Y"
726 msgstr "J"
727
728 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
729 #: apt-private/private-output.cc
730 msgid "N"
731 msgstr "N"
732
733 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
734 #, c-format
735 msgid "Regex compilation error - %s"
736 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
737
738 #: apt-private/private-search.cc
739 msgid "You must give at least one search pattern"
740 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
741
742 #: apt-private/private-search.cc
743 msgid "Full Text Search"
744 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
745
746 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
747 #, c-format
748 msgid "Package file %s is out of sync."
749 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
750
751 #: apt-private/private-show.cc
752 #, c-format
753 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
754 msgid_plural ""
755 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
756 msgstr[0] ""
757 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
758 msgstr[1] ""
759 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "not a real package (virtual)"
763 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
764
765 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
766 #, c-format
767 msgid "Unable to locate package %s"
768 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "Package files:"
772 msgstr "Pakketbestanden:"
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
776 msgstr ""
777 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
778
779 #. Show any packages have explicit pins
780 #: apt-private/private-show.cc
781 msgid "Pinned packages:"
782 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
783
784 #. Print the package name and the version we are forcing to
785 #: apt-private/private-show.cc
786 #, c-format
787 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
788 msgstr "%s -> %s met prioriteit %d\n"
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid " Installed: "
792 msgstr " Geïnstalleerd: "
793
794 #: apt-private/private-show.cc
795 msgid " Candidate: "
796 msgstr " Kandidaat: "
797
798 #: apt-private/private-show.cc
799 msgid "(none)"
800 msgstr "(geen)"
801
802 #. Show the priority tables
803 #: apt-private/private-show.cc
804 msgid " Version table:"
805 msgstr " Versietabel:"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
810 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, c-format
814 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
815 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
820 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
825 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 #, c-format
829 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
830 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
831
832 #: apt-private/private-source.cc
833 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
834 msgstr ""
835 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
836 "worden"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, c-format
840 msgid "Unable to find a source package for %s"
841 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
847 "%s\n"
848 msgstr ""
849 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
850 "'%s' op:\n"
851 "%s\n"
852
853 #: apt-private/private-source.cc
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Please use:\n"
857 "%s\n"
858 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
859 msgstr ""
860 "Gebruik:\n"
861 "%s\n"
862 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
863 "op te halen.\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
869
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
875 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
876
877 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
882 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Fetch source %s\n"
887 msgstr "Ophalen bron %s\n"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Failed to fetch some archives."
891 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
896 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
906 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, c-format
910 msgid "Build command '%s' failed.\n"
911 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, c-format
915 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
916 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid "%s has no build depends.\n"
921 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
925 msgstr ""
926 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
927 "controleren"
928
929 #: apt-private/private-source.cc
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
933 "Architectures for setup"
934 msgstr ""
935 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
936 "APT::Architectures om dit te configureren"
937
938 #: apt-private/private-source.cc
939 #, c-format
940 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
941 msgstr "Noteer dat map '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
942
943 #: apt-private/private-source.cc
944 #, c-format
945 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
946 msgstr ""
947 "Noteer dat bestand '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
948
949 #: apt-private/private-source.cc
950 msgid "Failed to process build dependencies"
951 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
952
953 #: apt-private/private-sources.cc
954 #, c-format
955 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
956 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
957
958 #: apt-private/private-sources.cc
959 #, c-format
960 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
961 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
962
963 #: apt-private/private-unmet.cc
964 #, c-format
965 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
966 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
967
968 #: apt-private/private-update.cc
969 msgid "The update command takes no arguments"
970 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
971
972 #: apt-private/private-update.cc
973 #, c-format
974 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
975 msgid_plural ""
976 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
977 msgstr[0] ""
978 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
979 "te zien.\n"
980 msgstr[1] ""
981 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
982 "om ze te zien.\n"
983
984 #: apt-private/private-update.cc
985 msgid "All packages are up to date."
986 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
990 msgstr "De opdracht 'apt-cache stats' aanvaardt geen argumenten"
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total package names: "
994 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total package structures: "
998 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid " Normal packages: "
1002 msgstr " Normale pakketten: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid " Pure virtual packages: "
1006 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid " Single virtual packages: "
1010 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid " Mixed virtual packages: "
1014 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid " Missing: "
1018 msgstr " Ontbrekend: "
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total distinct versions: "
1022 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total distinct descriptions: "
1026 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total dependencies: "
1030 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total ver/file relations: "
1034 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total Desc/File relations: "
1038 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Total Provides mappings: "
1042 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Total globbed strings: "
1046 msgstr "Totaal aantal geëxpandeerde (globbed) tekenreeksen: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Total slack space: "
1050 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total space accounted for: "
1054 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1058 msgstr ""
1059 "Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark showauto' te "
1060 "gebruiken."
1061
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid ""
1064 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1065 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066 "\n"
1067 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1073 msgstr ""
1074 "Gebruik: apt-cache [opties] commando\n"
1075 " apt-cache [opties] show pkkt1 [pkkt2 ...]\n"
1076 "\n"
1077 "apt-cache zoekt en toont beschikbare informatie over geïnstalleerde en\n"
1078 "installeerbare pakketten. Het werkt exclusief met de gegevens die via het\n"
1079 "commando 'update' van bijv. apt-get in de lokale cache opgeslagen werden.\n"
1080 "Als de laatste update lang geleden is, kan die informatie dus verouderd\n"
1081 "zijn, maar daartegenover staat dat apt-cache niet afhankelijk is van de\n"
1082 "beschikbaarheid van de geconfigureerde pakketbronnen (bijv. offline).\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show source records"
1086 msgstr "Toon een rapport over de broncode"
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1090 msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Show raw dependency information for a package"
1094 msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1098 msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Show a readable record for the package"
1102 msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "List the names of all packages in the system"
1106 msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
1107
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "Show policy settings"
1110 msgstr "Toon beleidsinstellingen"
1111
1112 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1113 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1114 msgstr ""
1115 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1116 "Schijf 1'"
1117
1118 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1119 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1120 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op [Enter] te drukken"
1121
1122 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1125 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1126
1127 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1128 msgid ""
1129 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1130 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1131 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1132 "mount point."
1133 msgstr ""
1134 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1135 "standaard aankoppelpunt.\n"
1136 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1137 "in te stellen.\n"
1138 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1139 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1140
1141 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1142 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1143 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1144
1145 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1146 msgid ""
1147 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1148 "\n"
1149 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1150 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1151 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1152 msgstr ""
1153 "Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n"
1154 "\n"
1155 "apt-cdrom wordt gebruikt om CD's, USB-sticks en andere verwijderbare media\n"
1156 "toe te voegen als pakketbronnen voor APT. Het aankoppelpunt en informatie\n"
1157 "over het apparaat worden gehaald bij apt.conf(5), udev(7) en fstab(5).\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-config.cc
1160 msgid "Arguments not in pairs"
1161 msgstr "Argumenten niet in paren"
1162
1163 #: cmdline/apt-config.cc
1164 msgid ""
1165 "Usage: apt-config [options] command\n"
1166 "\n"
1167 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1168 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1169 msgstr ""
1170 "Gebruik: apt-config [opties] commando\n"
1171 "\n"
1172 "apt-config is een interface voor de configuratie-instellingen die door\n"
1173 "alle APT-gereedschap gebruikt wordt; hoofdzakelijk bedoeld om te debuggen\n"
1174 "en voor het gebruik in shellscripts.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-config.cc
1177 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1178 msgstr "configuratiewaarden via shell-evaluatie verkrijgen"
1179
1180 #: cmdline/apt-config.cc
1181 msgid "show the active configuration setting"
1182 msgstr "toon de actieve configuratie-instelling"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 #, c-format
1186 msgid "Couldn't find package %s"
1187 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1190 #, c-format
1191 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1192 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1195 msgid ""
1196 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1197 "instead."
1198 msgstr ""
1199 "Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark auto' en 'apt-"
1200 "mark manual' te gebruiken."
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1204 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Supported modules:"
1208 msgstr "Ondersteunde modules:"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid ""
1212 "Usage: apt-get [options] command\n"
1213 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215 "\n"
1216 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1217 "and information about them from authenticated sources and\n"
1218 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1219 "with their dependencies.\n"
1220 msgstr ""
1221 "Gebruik: apt-get [opties] commando\n"
1222 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1223 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1224 "\n"
1225 "apt-get is een commandoregel-interface voor het ophalen van pakketten en\n"
1226 "informatie erover uit geauthenticeerde pakketbronnen en voor het\n"
1227 "installeren, opwaarderen en verwijderen van pakketten en hun vereisten.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Retrieve new lists of packages"
1231 msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Perform an upgrade"
1235 msgstr "Voer een opwaardering uit"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1239 msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is bijv. libc6, niet libc6.deb)"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Remove packages"
1243 msgstr "Verwijder pakketten"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Remove packages and config files"
1247 msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1250 msgid "Remove automatically all unused packages"
1251 msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1255 msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Follow dselect selections"
1259 msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1263 msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Erase downloaded archive files"
1267 msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Erase old downloaded archive files"
1271 msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1275 msgstr "Controleer op onvoldane vereisten"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Download source archives"
1279 msgstr "Haal bronarchieven op"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Download the binary package into the current directory"
1283 msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1287 msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "Need one URL as argument"
1291 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1295 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1296
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "Download Failed"
1299 msgstr "Ophalen mislukt"
1300
1301 #: cmdline/apt-helper.cc
1302 #, c-format
1303 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1304 msgstr "GetSrvRec is mislukt voor %s"
1305
1306 #: cmdline/apt-helper.cc
1307 msgid ""
1308 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1309 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1310 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1311 "\n"
1312 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1313 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1314 msgstr ""
1315 "Gebruik: apt-helper [opties] commando\n"
1316 " apt-helper [opties] cat-file bestand ...\n"
1317 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1318 "\n"
1319 "apt-helper bundelt een collectie commando's voor shell-scripts\n"
1320 "om bijvoorbeeld dezelfde proxyconfiguratie of eenzelfde manier\n"
1321 "van verkrijgen te gebruiken als APT.\n"
1322
1323 #: cmdline/apt-helper.cc
1324 msgid "download the given uri to the target-path"
1325 msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1326
1327 #: cmdline/apt-helper.cc
1328 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1329 msgstr "zoek een SRV-record (bijv. _http._tcp.ftp.debian.org) op"
1330
1331 #: cmdline/apt-helper.cc
1332 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1333 msgstr "voeg bestanden samen, met automatische decompressie"
1334
1335 #: cmdline/apt-helper.cc
1336 msgid "detect proxy using apt.conf"
1337 msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 #, c-format
1341 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1342 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 #, c-format
1346 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1347 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 #, c-format
1351 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1352 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 #, c-format
1356 msgid "%s was already set on hold.\n"
1357 msgstr "%s was reeds ingesteld als te handhaven.\n"
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, c-format
1361 msgid "%s was already not hold.\n"
1362 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet te handhaven.\n"
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1366 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1367
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 #, c-format
1370 msgid "%s set on hold.\n"
1371 msgstr "%s is ingesteld op te handhaven.\n"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 #, c-format
1375 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1376 msgstr "Handhaven van %s werd geannuleerd.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 #, c-format
1380 msgid "Selected %s for purge.\n"
1381 msgstr "Selecteerde %s om gewist te worden.\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 #, c-format
1385 msgid "Selected %s for removal.\n"
1386 msgstr "Selecteerde %s om verwijderd te worden.\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 #, c-format
1390 msgid "Selected %s for installation.\n"
1391 msgstr "Selecteerde %s om geïnstalleerd te worden.\n"
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 msgid ""
1395 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1396 "\n"
1397 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1398 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1399 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1400 "all packages with or without a certain marking.\n"
1401 msgstr ""
1402 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1403 "\n"
1404 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface om pakketten als\n"
1405 "handmatig of automatisch geïnstalleerd te markeren. Het kan ook\n"
1406 "gebruikt worden om de selectietoestand van pakketten in dpkg(1) te\n"
1407 "manipuleren en een lijst van pakketten weer te geven\n"
1408 "die al dan niet een bepaalde markering hebben.\n"
1409
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1412 msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1413
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1416 msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1417
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 msgid "Mark a package as held back"
1420 msgstr "Markeer een pakket als gehandhaafd"
1421
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 msgid "Unset a package set as held back"
1424 msgstr "Markeer een pakket niet langer als gehandhaafd"
1425
1426 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1428 msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1429
1430 #: cmdline/apt-mark.cc
1431 msgid "Print the list of manually installed packages"
1432 msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1433
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1435 msgid "Print the list of package on hold"
1436 msgstr "Toon de lijst van te handhaven pakketten"
1437
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 msgid ""
1440 "Usage: apt [options] command\n"
1441 "\n"
1442 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1443 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1444 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1445 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1446 "interactive use by default.\n"
1447 msgstr ""
1448 "Gebruik: apt [opties] commando\n"
1449 "\n"
1450 "apt is pakketbeheerdersgereedschap voor de commandoregel dat beschikt\n"
1451 "over commando's voor het zoeken en beheren van pakketten en voor het\n"
1452 "opzoeken van informatie over hen. Het biedt dezelfde functionaliteit\n"
1453 "als de gespecialiseerde gereedschappen van APT, zoals apt-get en\n"
1454 "apt-cache, maar maakt standaard gebruik van opties op een manier\n"
1455 "die beter aan interactief gebruik aangepast is.\n"
1456
1457 #. query
1458 #: cmdline/apt.cc
1459 msgid "list packages based on package names"
1460 msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
1461
1462 #: cmdline/apt.cc
1463 msgid "search in package descriptions"
1464 msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
1465
1466 #: cmdline/apt.cc
1467 msgid "show package details"
1468 msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
1469
1470 #. package stuff
1471 #: cmdline/apt.cc
1472 msgid "install packages"
1473 msgstr "installeer pakketten"
1474
1475 #: cmdline/apt.cc
1476 msgid "remove packages"
1477 msgstr "verwijder pakketten"
1478
1479 #. system wide stuff
1480 #: cmdline/apt.cc
1481 msgid "update list of available packages"
1482 msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
1483
1484 #: cmdline/apt.cc
1485 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1486 msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
1487
1488 #: cmdline/apt.cc
1489 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1490 msgstr ""
1491 "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1492 "waarderen"
1493
1494 #. misc
1495 #: cmdline/apt.cc
1496 msgid "edit the source information file"
1497 msgstr "bewerk het bestand met informatie over de pakketbronnen"
1498
1499 #: methods/cdrom.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1502 msgstr "Kan de CD-databank %s niet lezen"
1503
1504 #: methods/cdrom.cc
1505 msgid ""
1506 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1507 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1508 msgstr ""
1509 "Om APT deze CD te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. 'apt-"
1510 "get update' is niet in staat om nieuwe CD's toe te voegen"
1511
1512 #: methods/cdrom.cc
1513 msgid "Wrong CD-ROM"
1514 msgstr "Verkeerde CD"
1515
1516 #: methods/cdrom.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1519 msgstr ""
1520 "Kan de CD in %s niet ontkoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1521
1522 #: methods/cdrom.cc
1523 msgid "Disk not found."
1524 msgstr "Schijf niet gevonden."
1525
1526 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1527 msgid "File not found"
1528 msgstr "Bestand niet gevonden"
1529
1530 #: methods/connect.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Connecting to %s (%s)"
1533 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1534
1535 #: methods/connect.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "[IP: %s %s]"
1538 msgstr "[IP: %s %s]"
1539
1540 #: methods/connect.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1543 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1544
1545 #: methods/connect.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1548 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1549
1550 #: methods/connect.cc
1551 #, c-format
1552 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1553 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1554
1555 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1556 msgid "Failed"
1557 msgstr "Mislukt"
1558
1559 #: methods/connect.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1562 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1563
1564 #. We say this mainly because the pause here is for the
1565 #. ssh connection that is still going
1566 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "Connecting to %s"
1569 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1570
1571 #: methods/connect.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "Could not resolve '%s'"
1574 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1575
1576 #: methods/connect.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1579 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1580
1581 #: methods/connect.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1584 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1585
1586 #: methods/connect.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1589 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het opzoeken van '%s:%s' (%i - %s)"
1590
1591 #: methods/connect.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1594 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1595
1596 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1597 msgid "Failed to stat"
1598 msgstr "Kon status niet bepalen"
1599
1600 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1601 msgid "Failed to set modification time"
1602 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1603
1604 #: methods/file.cc
1605 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1606 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1607
1608 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Logging in"
1611 msgstr "Bezig met aanmelden"
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Unable to determine the peer name"
1615 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 msgid "Unable to determine the local name"
1619 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 #, c-format
1623 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1624 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 #, c-format
1628 msgid "USER failed, server said: %s"
1629 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 #, c-format
1633 msgid "PASS failed, server said: %s"
1634 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid ""
1638 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1639 "is empty."
1640 msgstr ""
1641 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1642 "ProxyLogin is leeg."
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 #, c-format
1646 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1647 msgstr ""
1648 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 #, c-format
1652 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1653 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1654
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656 msgid "Connection timeout"
1657 msgstr "De verbinding is verlopen"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 msgid "Server closed the connection"
1661 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1662
1663 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1664 msgid "Read error"
1665 msgstr "Leesfout"
1666
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1668 msgid "A response overflowed the buffer."
1669 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Protocol corruption"
1673 msgstr "Protocolfouten"
1674
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1676 msgid "Write error"
1677 msgstr "Schrijffout"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 msgid "Could not create a socket"
1681 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1685 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1686
1687 #: methods/ftp.cc
1688 msgid "Could not connect passive socket."
1689 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1693 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 msgid "Could not bind a socket"
1697 msgstr "Kon geen socket binden"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Could not listen on the socket"
1701 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 msgid "Could not determine the socket's name"
1705 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1706
1707 #: methods/ftp.cc
1708 msgid "Unable to send PORT command"
1709 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 #, c-format
1713 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1714 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1715
1716 #: methods/ftp.cc
1717 #, c-format
1718 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1719 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1720
1721 #: methods/ftp.cc
1722 msgid "Data socket connect timed out"
1723 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1724
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Unable to accept connection"
1727 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1728
1729 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1730 msgid "Problem hashing file"
1731 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1732
1733 #: methods/ftp.cc
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1736 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1737
1738 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1739 msgid "Data socket timed out"
1740 msgstr "Datasocket verliep"
1741
1742 #: methods/ftp.cc
1743 #, c-format
1744 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1745 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1746
1747 #. Get the files information
1748 #: methods/ftp.cc
1749 msgid "Query"
1750 msgstr "Zoekopdracht"
1751
1752 #: methods/ftp.cc
1753 msgid "Unable to invoke "
1754 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1755
1756 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1757 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1761 "authentication?)"
1762 msgstr ""
1763 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1764 "het netwerk authenticatie?)"
1765
1766 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1767 #: methods/gpgv.cc
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid ""
1770 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1771 msgstr ""
1772 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1773 "het netwerk authenticatie?)"
1774
1775 #: methods/gpgv.cc
1776 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1777 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1778
1779 #: methods/gpgv.cc
1780 msgid ""
1781 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1782 msgstr ""
1783 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1784 "niet bepalen?!"
1785
1786 #: methods/gpgv.cc
1787 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1788 msgstr ""
1789 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1790 "geïnstalleerd?)"
1791
1792 #: methods/gpgv.cc
1793 msgid "Unknown error executing apt-key"
1794 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1795
1796 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1797 #: methods/gpgv.cc
1798 #, c-format
1799 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1800 msgstr ""
1801 "De ondertekening door sleutel %s maakt gebruik van een zwak hash-algoritme "
1802 "(%s)"
1803
1804 #: methods/gpgv.cc
1805 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1806 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1807
1808 #: methods/gpgv.cc
1809 msgid ""
1810 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1811 "available:\n"
1812 msgstr ""
1813 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1814 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1815
1816 #: methods/http.cc
1817 msgid "Error writing to the file"
1818 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1819
1820 #: methods/http.cc
1821 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1822 msgstr ""
1823 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1824
1825 #: methods/http.cc
1826 msgid "Error reading from server"
1827 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1828
1829 #: methods/http.cc
1830 msgid "Error writing to file"
1831 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1832
1833 #: methods/http.cc
1834 msgid "Select failed"
1835 msgstr "Selectie is mislukt"
1836
1837 #: methods/http.cc
1838 msgid "Connection timed out"
1839 msgstr "Verbinding verliep"
1840
1841 #: methods/http.cc
1842 msgid "Error writing to output file"
1843 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1844
1845 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1846 #. Only warn if there is no sources.list file.
1847 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1848 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1849 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to read %s"
1852 msgstr "Kan %s niet lezen"
1853
1854 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1855 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1856 #, c-format
1857 msgid "Unable to change to %s"
1858 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1859
1860 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1861 #. and provide a config option to define that default
1862 #: methods/mirror.cc
1863 #, c-format
1864 msgid "No mirror file '%s' found "
1865 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1866
1867 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1868 #. and provide a config option to define that default
1869 #: methods/mirror.cc
1870 #, c-format
1871 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1872 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1873
1874 #: methods/mirror.cc
1875 #, c-format
1876 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1877 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1878
1879 #: methods/mirror.cc
1880 #, c-format
1881 msgid "[Mirror: %s]"
1882 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1883
1884 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1885 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to stat %s"
1888 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
1889
1890 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1891 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1892 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1893
1894 #: methods/rsh.cc
1895 msgid "Connection closed prematurely"
1896 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1897
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "Waiting for headers"
1900 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1901
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "Bad header line"
1904 msgstr "Foute koptekstregel"
1905
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1908 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1909
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1912 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1913
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1916 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1917
1918 #: methods/server.cc
1919 msgid "This HTTP server has broken range support"
1920 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1921
1922 #: methods/server.cc
1923 msgid "Unknown date format"
1924 msgstr "Onbekend datumformaat"
1925
1926 #: methods/server.cc
1927 msgid "Bad header data"
1928 msgstr "Foute koptekstdata"
1929
1930 #: methods/server.cc
1931 msgid "Connection failed"
1932 msgstr "Verbinding mislukt"
1933
1934 #: methods/server.cc
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1938 "5 apt.conf)"
1939 msgstr ""
1940 "%s automatisch uitgeschakeld wegens fout antwoord van server/proxy. (man 5 "
1941 "apt.conf)"
1942
1943 #: methods/server.cc
1944 msgid "Internal error"
1945 msgstr "Interne fout"
1946
1947 #: methods/store.cc
1948 msgid "Empty files can't be valid archives"
1949 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1950
1951 #: dselect/install:33
1952 msgid "Bad default setting!"
1953 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1954
1955 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1956 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1957 msgid "Press [Enter] to continue."
1958 msgstr "Druk [Enter] om door te gaan."
1959
1960 #: dselect/install:92
1961 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1962 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1963
1964 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1965 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1966 # at only 80 characters per line, if possible.
1967 #: dselect/install:102
1968 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1969 msgstr ""
1970 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1971
1972 #: dselect/install:103
1973 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1974 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1975
1976 #: dselect/install:104
1977 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1978 msgstr ""
1979 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1980 "fouten"
1981
1982 #: dselect/install:105
1983 msgid ""
1984 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1985 msgstr ""
1986 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1987 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1988
1989 #: dselect/update:30
1990 msgid "Merging available information"
1991 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1992
1993 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1994 msgid ""
1995 "Usage: apt-dump-solver\n"
1996 "\n"
1997 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1998 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2002 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2003 #, c-format
2004 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2005 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2006
2007 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2008 msgid ""
2009 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2010 "\n"
2011 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2012 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2013 "configuration questions before installation of packages.\n"
2014 msgstr ""
2015 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2016 "\n"
2017 "apt-extracttemplates wordt gebruikt om configuratie- en sjabloonbestanden "
2018 "uit\n"
2019 "Debian pakketten te halen. Het wordt hoofdzakelijk gebruikt door debconf(1) "
2020 "voor\n"
2021 "het stellen van configuratievragen vooraleer pakketten geïnstalleerd "
2022 "worden.\n"
2023
2024 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2025 #, c-format
2026 msgid "Unable to mkstemp %s"
2027 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken met mkstemp"
2028
2029 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2030 #, c-format
2031 msgid "Unable to write to %s"
2032 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2033
2034 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2035 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2036 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2037
2038 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2039 msgid ""
2040 "Usage: apt-internal-solver\n"
2041 "\n"
2042 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2043 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2044 "the like.\n"
2045 msgstr ""
2046 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2047 "\n"
2048 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2049 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2050
2051 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2052 msgid "Unknown package record!"
2053 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2054
2055 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2056 msgid ""
2057 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2058 "\n"
2059 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2060 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2061 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2062 msgstr ""
2063 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2064 "\n"
2065 "apt-sortpkgs is eenvoudig gereedschap voor het sorteren van bestanden\n"
2066 "met pakketinformatie. Standaard sorteert het informatie volgens\n"
2067 "binair pakket, maar met de optie -s kan overgeschakeld worden\n"
2068 "naar een ordening op basis van het bronpakket.\n"
2069
2070 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071 msgid "Package extension list is too long"
2072 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2073
2074 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075 #, c-format
2076 msgid "Error processing directory %s"
2077 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2078
2079 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2080 msgid "Source extension list is too long"
2081 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2082
2083 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084 msgid "Error writing header to contents file"
2085 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2086
2087 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2088 #, c-format
2089 msgid "Error processing contents %s"
2090 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2091
2092 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093 msgid ""
2094 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2095 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2096 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2097 " contents path\n"
2098 " release path\n"
2099 " generate config [groups]\n"
2100 " clean config\n"
2101 "\n"
2102 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2103 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2104 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2105 "\n"
2106 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2107 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2108 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2109 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2110 "\n"
2111 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2112 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2113 "\n"
2114 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2115 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2116 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2117 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2118 "Debian archive:\n"
2119 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2120 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2121 "\n"
2122 "Options:\n"
2123 " -h This help text\n"
2124 " --md5 Control MD5 generation\n"
2125 " -s=? Source override file\n"
2126 " -q Quiet\n"
2127 " -d=? Select the optional caching database\n"
2128 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2129 " --contents Control contents file generation\n"
2130 " -c=? Read this configuration file\n"
2131 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2132 msgstr ""
2133 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2134 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2135 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2136 " contents <pad>\n"
2137 " release <pad>\n"
2138 " generate config [groepen]\n"
2139 " clean config\n"
2140 "\n"
2141 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2142 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2143 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2144 "dpkg-scansources\n"
2145 "\n"
2146 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2147 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2148 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2149 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2150 "worden.\n"
2151 "\n"
2152 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2153 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2154 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2155 "\n"
2156 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2157 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2158 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2159 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2160 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2161 "uit het Debian-archief:\n"
2162 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2163 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2164 "\n"
2165 "Opties:\n"
2166 " -h Deze hulptekst\n"
2167 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2168 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2169 " -q Stille uitvoer\n"
2170 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2171 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2172 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2173 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2174 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2175
2176 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2177 msgid "No selections matched"
2178 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2179
2180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2181 #, c-format
2182 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2183 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2184
2185 #: ftparchive/cachedb.cc
2186 #, c-format
2187 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2188 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2189
2190 #: ftparchive/cachedb.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2193 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2194
2195 #: ftparchive/cachedb.cc
2196 msgid ""
2197 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2198 "remove and re-create the database."
2199 msgstr ""
2200 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2201 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2202
2203 #: ftparchive/cachedb.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2206 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2207
2208 #: ftparchive/cachedb.cc
2209 msgid "Failed to read .dsc"
2210 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2211
2212 #: ftparchive/cachedb.cc
2213 msgid "Archive has no control record"
2214 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2215
2216 #: ftparchive/cachedb.cc
2217 msgid "Unable to get a cursor"
2218 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2219
2220 #: ftparchive/contents.cc
2221 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2222 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2223
2224 #: ftparchive/multicompress.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2227 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2228
2229 #: ftparchive/multicompress.cc
2230 #, c-format
2231 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2232 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2233
2234 #: ftparchive/multicompress.cc
2235 msgid "Failed to fork"
2236 msgstr "Een nieuw proces beginnen (fork) is mislukt"
2237
2238 #: ftparchive/multicompress.cc
2239 msgid "Compress child"
2240 msgstr "Comprimeer kind"
2241
2242 #: ftparchive/multicompress.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "Internal error, failed to create %s"
2245 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2246
2247 #: ftparchive/multicompress.cc
2248 msgid "IO to subprocess/file failed"
2249 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2250
2251 #: ftparchive/multicompress.cc
2252 msgid "Failed to read while computing MD5"
2253 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2254
2255 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to rename %s to %s"
2258 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2259
2260 #: ftparchive/override.cc
2261 #, c-format
2262 msgid "Unable to open %s"
2263 msgstr "Kan %s niet openen"
2264
2265 #. skip spaces
2266 #. find end of word
2267 #: ftparchive/override.cc
2268 #, c-format
2269 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2270 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu (%s)"
2271
2272 #: ftparchive/override.cc
2273 #, c-format
2274 msgid "Failed to read the override file %s"
2275 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2276
2277 #: ftparchive/override.cc
2278 #, c-format
2279 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2280 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #1"
2281
2282 #: ftparchive/override.cc
2283 #, c-format
2284 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2285 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #2"
2286
2287 #: ftparchive/override.cc
2288 #, c-format
2289 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2290 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #3"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, c-format
2294 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2295 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2300 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 msgid "E: "
2304 msgstr "F: "
2305
2306 #: ftparchive/writer.cc
2307 msgid "W: "
2308 msgstr "W: "
2309
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 msgid "E: Errors apply to file "
2312 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2313
2314 #: ftparchive/writer.cc
2315 #, c-format
2316 msgid "Failed to resolve %s"
2317 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2318
2319 #: ftparchive/writer.cc
2320 msgid "Tree walking failed"
2321 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2322
2323 #: ftparchive/writer.cc
2324 #, c-format
2325 msgid "Failed to open %s"
2326 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2327
2328 #: ftparchive/writer.cc
2329 #, c-format
2330 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2331 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2332
2333 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2334 #, c-format
2335 msgid "Failed to readlink %s"
2336 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2337
2338 #: ftparchive/writer.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2341 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2342
2343 #: ftparchive/writer.cc
2344 #, c-format
2345 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2346 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2347
2348 #: ftparchive/writer.cc
2349 msgid "Archive had no package field"
2350 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2351
2352 #: ftparchive/writer.cc
2353 #, c-format
2354 msgid " %s has no override entry\n"
2355 msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding\n"
2356
2357 #: ftparchive/writer.cc
2358 #, c-format
2359 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2360 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2361
2362 #: ftparchive/writer.cc
2363 #, c-format
2364 msgid " %s has no source override entry\n"
2365 msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding voor bronpakketten\n"
2366
2367 #: ftparchive/writer.cc
2368 #, c-format
2369 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2370 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsvermelding voor binaire pakketten\n"
2371
2372 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2373 msgid "Invalid archive signature"
2374 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2375
2376 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2377 msgid "Error reading archive member header"
2378 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2379
2380 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Invalid archive member header %s"
2383 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2384
2385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2386 msgid "Invalid archive member header"
2387 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2388
2389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2390 msgid "Archive is too short"
2391 msgstr "Archief is te kort"
2392
2393 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2394 msgid "Failed to read the archive headers"
2395 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2396
2397 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2400 msgstr "Kan geen geconfigureerd compressieprogramma vinden voor '%s'"
2401
2402 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2403 msgid "Corrupted archive"
2404 msgstr "Beschadigd archief"
2405
2406 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2407 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2408 msgstr "Tar-controlesom klopt niet, het archief is beschadigd"
2409
2410 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2411 #, c-format
2412 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2413 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2414
2415 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2418 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2419
2420 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2423 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2424
2425 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2426 msgid "Unparsable control file"
2427 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2428
2429 #: apt-inst/dirstream.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "Failed to write file %s"
2432 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2433
2434 #: apt-inst/dirstream.cc
2435 #, c-format
2436 msgid "Failed to close file %s"
2437 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2438
2439 #: apt-inst/extract.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "The path %s is too long"
2442 msgstr "Het pad %s is te lang"
2443
2444 #: apt-inst/extract.cc
2445 #, c-format
2446 msgid "Unpacking %s more than once"
2447 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2448
2449 #: apt-inst/extract.cc
2450 #, c-format
2451 msgid "The directory %s is diverted"
2452 msgstr "De map %s is omgeleid"
2453
2454 #: apt-inst/extract.cc
2455 #, c-format
2456 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2457 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2458
2459 #: apt-inst/extract.cc
2460 msgid "The diversion path is too long"
2461 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2462
2463 #: apt-inst/extract.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2466 msgstr "De map %s wordt vervangen door iets dat geen map is"
2467
2468 #: apt-inst/extract.cc
2469 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2470 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2471
2472 #: apt-inst/extract.cc
2473 msgid "The path is too long"
2474 msgstr "Het pad is te lang"
2475
2476 #: apt-inst/extract.cc
2477 #, c-format
2478 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2479 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2480
2481 #: apt-inst/extract.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2484 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2485
2486 #: apt-inst/extract.cc
2487 #, c-format
2488 msgid "Unable to stat %s"
2489 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2490
2491 #: apt-inst/filelist.cc
2492 msgid "DropNode called on still linked node"
2493 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2494
2495 #: apt-inst/filelist.cc
2496 msgid "Failed to locate the hash element!"
2497 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2498
2499 #: apt-inst/filelist.cc
2500 msgid "Failed to allocate diversion"
2501 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2502
2503 #: apt-inst/filelist.cc
2504 msgid "Internal error in AddDiversion"
2505 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2506
2507 #: apt-inst/filelist.cc
2508 #, c-format
2509 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2510 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2511
2512 #: apt-inst/filelist.cc
2513 #, c-format
2514 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2515 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2516
2517 #: apt-inst/filelist.cc
2518 #, c-format
2519 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2520 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 msgid ""
2524 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2525 "disabled by default."
2526 msgstr ""
2527 "Bijwerken van de pakketlijst uit een dergelijke pakketbron kan niet veilig "
2528 "gebeuren en is daarom standaard uitgezet."
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 msgid ""
2532 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2533 "potentially dangerous to use."
2534 msgstr ""
2535 "Gegevens uit een dergelijke pakketbron kunnen niet geauthenticeerd worden en "
2536 "ze gebruiken houdt daarom een potentieel gevaar in."
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid ""
2540 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2541 "details."
2542 msgstr ""
2543 "Zie de man-pagina apt-secure(8) voor details over het aanmaken van een "
2544 "pakketbron en over de configuratie langs gebruikerskant."
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 msgid "Hash Sum mismatch"
2548 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2551 #, c-format
2552 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2553 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 msgid "Size mismatch"
2557 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 msgid "Invalid file format"
2561 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 msgid "Signature error"
2565 msgstr "Ondertekenigsfout"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2571 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2572 msgstr ""
2573 "Er is een fout opgetreden bij de controle van de ondertekening. De "
2574 "pakketbron is niet bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden "
2575 "gebruikt. GPG-fout: %s: %s"
2576
2577 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 #, c-format
2580 msgid "GPG error: %s: %s"
2581 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2587 "architecture '%s'"
2588 msgstr ""
2589 "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2590 "vermits pakketbron '%s' de architectuur '%s' niet ondersteunt"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2596 "or malformed file)"
2597 msgstr ""
2598 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2599 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2605 "weak security information for it"
2606 msgstr ""
2607 "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2608 "vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
2609 "verstrekt"
2610
2611 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2612 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2613 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2618 "repository will not be applied."
2619 msgstr ""
2620 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2621 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 #, c-format
2625 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2626 msgstr "Tegenstrijdige distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2627
2628 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2629 #. back to queueing Packages files without verification
2630 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2632 #, c-format
2633 msgid "The repository '%s' is not signed."
2634 msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
2635
2636 #. No Release file was present so fall
2637 #. back to queueing Packages files without verification
2638 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2640 #, c-format
2641 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2642 msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2647 msgstr "De pakketbron '%s' heeft niet langer een ondertekening."
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2650 msgid ""
2651 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2652 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2653 msgstr ""
2654 "Normaal gezien is dit niet toegelaten, maar de optie Acquire::"
2655 "AllowDowngradeToInsecureRepositories werd gegeven om dit te omzeilen."
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2661 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2662 msgstr ""
2663 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2664 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2667 #, c-format
2668 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2669 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2675 msgstr ""
2676 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2677 "pakket %s."
2678
2679 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2683 msgstr "Logbestand met veranderingen niet beschikbaar voor %s=%s"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "The method driver %s could not be found."
2688 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Is the package %s installed?"
2693 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2694
2695 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Method %s did not start correctly"
2698 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2704 msgstr ""
2705 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2706 "[Enter] te drukken."
2707
2708 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "List directory %spartial is missing."
2711 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2712
2713 #: apt-pkg/acquire.cc
2714 #, c-format
2715 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2716 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2717
2718 #: apt-pkg/acquire.cc
2719 #, c-format
2720 msgid "Unable to lock directory %s"
2721 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2722
2723 #: apt-pkg/acquire.cc
2724 #, c-format
2725 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2726 msgstr ""
2727 "Geen zandbakgebruiker '%s' op het systeem; kan voorrechten niet laten vallen"
2728
2729 #: apt-pkg/acquire.cc
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2733 "user '%s'."
2734 msgstr ""
2735 "Kan voorrechten voor het downloaden niet laten vallen, gezien bestand '%s' "
2736 "niet door gebruiker '%s' kon benaderd worden."
2737
2738 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2739 #, c-format
2740 msgid "Clean of %s is not supported"
2741 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2742
2743 #. only show the ETA if it makes sense
2744 #. two days
2745 #: apt-pkg/acquire.cc
2746 #, c-format
2747 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2748 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2749
2750 #: apt-pkg/acquire.cc
2751 #, c-format
2752 msgid "Retrieving file %li of %li"
2753 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2754
2755 #: apt-pkg/algorithms.cc
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2759 msgstr ""
2760 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2761 "gevonden worden."
2762
2763 #: apt-pkg/algorithms.cc
2764 msgid ""
2765 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2766 "held packages."
2767 msgstr ""
2768 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2769 "worden door vastgehouden pakketten."
2770
2771 #: apt-pkg/algorithms.cc
2772 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2773 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2774
2775 #: apt-pkg/cachefile.cc
2776 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2777 msgstr ""
2778 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2779 "geopend worden."
2780
2781 #: apt-pkg/cachefile.cc
2782 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2783 msgstr ""
2784 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2785
2786 #: apt-pkg/cachefile.cc
2787 msgid "The list of sources could not be read."
2788 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2789
2790 #: apt-pkg/cacheset.cc
2791 #, c-format
2792 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2793 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2794
2795 #: apt-pkg/cacheset.cc
2796 #, c-format
2797 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2798 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2799
2800 #: apt-pkg/cacheset.cc
2801 #, c-format
2802 msgid "Couldn't find task '%s'"
2803 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2804
2805 #: apt-pkg/cacheset.cc
2806 #, c-format
2807 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2808 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2809
2810 #: apt-pkg/cacheset.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2813 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via expansie (glob) '%s'"
2814
2815 #: apt-pkg/cacheset.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2818 msgstr ""
2819 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2820
2821 #: apt-pkg/cacheset.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2824 msgstr ""
2825 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2826 "virtueel is"
2827
2828 #: apt-pkg/cacheset.cc
2829 #, c-format
2830 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2831 msgstr ""
2832 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2833 "kandidaat heeft"
2834
2835 #: apt-pkg/cacheset.cc
2836 #, c-format
2837 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2838 msgstr ""
2839 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2840 "niet geïnstalleerd is"
2841
2842 #: apt-pkg/cacheset.cc
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2846 "neither of them"
2847 msgstr ""
2848 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2849 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Line %u too long in source list %s."
2854 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc
2857 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2858 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2863 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc
2866 msgid "Waiting for disc...\n"
2867 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc
2870 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2871 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc
2874 msgid "Identifying... "
2875 msgstr "Identificatie..."
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Stored label: %s\n"
2880 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc
2883 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2884 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2890 "%zu signatures\n"
2891 msgstr ""
2892 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2893 "handtekeningen gevonden\n"
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc
2896 msgid ""
2897 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2898 "wrong architecture?"
2899 msgstr ""
2900 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2901 "de verkeerde architectuur?"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Found label '%s'\n"
2906 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2907
2908 #: apt-pkg/cdrom.cc
2909 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2910 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2911
2912 #: apt-pkg/cdrom.cc
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "This disc is called: \n"
2916 "'%s'\n"
2917 msgstr ""
2918 "Deze schijf heet:\n"
2919 "'%s'\n"
2920
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc
2922 msgid "Copying package lists..."
2923 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2924
2925 #: apt-pkg/cdrom.cc
2926 msgid "Writing new source list\n"
2927 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2928
2929 #: apt-pkg/cdrom.cc
2930 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2931 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2932
2933 #: apt-pkg/clean.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Unable to stat %s."
2936 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2941 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2944 msgid "Failed to stat the cdrom"
2945 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2951 "other options."
2952 msgstr ""
2953 "Commandoregel-optie '%c' [van %s] wordt niet begrepen in combinatie met de "
2954 "andere opties."
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2960 "options"
2961 msgstr ""
2962 "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen in combinatie met de andere opties"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Command line option %s is not boolean"
2967 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Option %s requires an argument."
2972 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2977 msgstr ""
2978 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2979 "bevatten."
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2984 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Option '%s' is too long"
2989 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2994 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Invalid operation %s"
2999 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3004 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Opening configuration file %s"
3009 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3014 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3019 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3024 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3029 msgstr ""
3030 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3031 "gegeven worden"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3036 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3041 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3046 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3049 #, c-format
3050 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3051 msgstr ""
3052 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3053 "argument"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3058 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "Problem unlinking the file %s"
3063 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 #, c-format
3067 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3068 msgstr ""
3069 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3070 "vergrendelingsbestand %s"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Could not open lock file %s"
3075 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 #, c-format
3079 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3080 msgstr ""
3081 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 #, c-format
3085 msgid "Could not get lock %s"
3086 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3091 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094 #, c-format
3095 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3096 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099 #, c-format
3100 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3101 msgstr ""
3102 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3108 msgstr ""
3109 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3110 "bestandsextensie heeft"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113 #, c-format
3114 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3115 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3118 #, c-format
3119 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3120 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3125 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3130 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3135 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3138 msgid "Unexpected end of file"
3139 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3142 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3143 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146 msgid "Failed to exec compressor "
3147 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "Could not open file %s"
3152 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "Could not open file descriptor %d"
3157 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3162 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3167 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "Problem closing the file %s"
3172 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3177 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3180 msgid "Problem syncing the file"
3181 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3184 msgid "Can't mmap an empty file"
3185 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3190 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3195 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3198 msgid "Unable to close mmap"
3199 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3202 msgid "Unable to synchronize mmap"
3203 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3208 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3211 msgid "Failed to truncate file"
3212 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3218 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3219 msgstr ""
3220 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3221 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3227 "reached."
3228 msgstr ""
3229 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3230 "is bereikt."
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3233 msgid ""
3234 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3235 msgstr ""
3236 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3237 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "%c%s... Error!"
3242 msgstr "%c%s... Fout!"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "%c%s... Done"
3247 msgstr "%c%s... Klaar"
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3250 msgid "..."
3251 msgstr "..."
3252
3253 #. Print the spinner
3254 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3255 #, c-format
3256 msgid "%c%s... %u%%"
3257 msgstr "%c%s... %u%%"
3258
3259 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3260 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3263 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3264
3265 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3266 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "%lih %limin %lis"
3269 msgstr "%liu %limin %lis"
3270
3271 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3272 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "%limin %lis"
3275 msgstr "%limin %lis"
3276
3277 #. TRANSLATOR: s means seconds
3278 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "%lis"
3281 msgstr "%lis"
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Selection %s not found"
3286 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3287
3288 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3289 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3290 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3291 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3294 msgstr "Doel %s wil hetzelfde bestand (%s) als %s uit pakketbron %s opvragen"
3295
3296 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3297 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3298 #. two sources.list entries
3299 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3302 msgstr "Doel %s (%s) is meerdere keren geconfigureerd in %s en %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Unable to parse Release file %s"
3307 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "No sections in Release file %s"
3312 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3317 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3323 "security purposes"
3324 msgstr ""
3325 "Geen Hash-element in Release-bestand %s dat vanuit veiligheidsoverwegingen "
3326 "als voldoende sterk beschouwd kan worden"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3331 msgstr "Ongeldige '%s'-vermelding in Release-bestand %s"
3332
3333 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3334 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3335 #, c-format
3336 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3337 msgstr ""
3338 "Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3343 msgstr ""
3344 "Ongeldige waarde ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s (%s)"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3349 msgstr ""
3350 "Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3355 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3361 "it?"
3362 msgstr ""
3363 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3364 "proces?"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3367 #, c-format
3368 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3369 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3370
3371 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3372 #. dpkg --configure -a
3373 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3377 msgstr ""
3378 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3379
3380 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3381 msgid "Not locked"
3382 msgstr "Niet vergrendeld"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 #, c-format
3386 msgid "Installing %s"
3387 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "Configuring %s"
3392 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Removing %s"
3397 msgstr "%s wordt verwijderd"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Completely removing %s"
3402 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Noting disappearance of %s"
3407 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Running post-installation trigger %s"
3412 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3413
3414 #. FIXME: use a better string after freeze
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Directory '%s' missing"
3418 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Could not open file '%s'"
3423 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Preparing %s"
3428 msgstr "%s wordt voorbereid"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Unpacking %s"
3433 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Preparing to configure %s"
3438 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Installed %s"
3443 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3446 #, c-format
3447 msgid "Preparing for removal of %s"
3448 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451 #, c-format
3452 msgid "Removed %s"
3453 msgstr "%s is verwijderd"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456 #, c-format
3457 msgid "Preparing to completely remove %s"
3458 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461 #, c-format
3462 msgid "Completely removed %s"
3463 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "Can not write log (%s)"
3468 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3471 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3472 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3476 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3479 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3480 msgstr ""
3481 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3482 "(MaxReports) al is bereikt"
3483
3484 #. check if its not a follow up error
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3486 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3487 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3490 msgid ""
3491 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3492 "error from a previous failure."
3493 msgstr ""
3494 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3495 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3498 msgid ""
3499 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3500 "error"
3501 msgstr ""
3502 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3503 "volle schijf opgeeft."
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3506 msgid ""
3507 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3508 "error"
3509 msgstr ""
3510 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3511 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3512
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3514 msgid ""
3515 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3516 "local system"
3517 msgstr ""
3518 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3519 "het lokale systeem signaleert."
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3522 msgid ""
3523 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3524 msgstr ""
3525 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3526 "dpkg I/O signaleert."
3527
3528 #: apt-pkg/depcache.cc
3529 msgid "Building dependency tree"
3530 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3531
3532 #: apt-pkg/depcache.cc
3533 msgid "Candidate versions"
3534 msgstr "Kandidaat-versies"
3535
3536 #: apt-pkg/depcache.cc
3537 msgid "Dependency generation"
3538 msgstr "Genereren van vereisten"
3539
3540 #: apt-pkg/depcache.cc
3541 msgid "Reading state information"
3542 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3543
3544 #: apt-pkg/depcache.cc
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to open StateFile %s"
3547 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3548
3549 #: apt-pkg/depcache.cc
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3552 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3553
3554 #: apt-pkg/edsp.cc
3555 msgid "Send scenario to solver"
3556 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3557
3558 #: apt-pkg/edsp.cc
3559 msgid "Send request to solver"
3560 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3561
3562 #: apt-pkg/edsp.cc
3563 msgid "Prepare for receiving solution"
3564 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3565
3566 #: apt-pkg/edsp.cc
3567 msgid "External solver failed without a proper error message"
3568 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3569
3570 #: apt-pkg/edsp.cc
3571 msgid "Execute external solver"
3572 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3573
3574 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3575 #, c-format
3576 msgid "Wrote %i records.\n"
3577 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3578
3579 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3580 #, c-format
3581 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3582 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3583
3584 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3585 #, c-format
3586 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3587 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3588
3589 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3590 #, c-format
3591 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3592 msgstr ""
3593 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3594 "overeenstemmende bestanden\n"
3595
3596 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3597 #, c-format
3598 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3599 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3600
3601 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3602 #, c-format
3603 msgid "Hash mismatch for: %s"
3604 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3605
3606 #: apt-pkg/init.cc
3607 #, c-format
3608 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3609 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3610
3611 #: apt-pkg/init.cc
3612 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3613 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3614
3615 #: apt-pkg/install-progress.cc
3616 #, c-format
3617 msgid "Progress: [%3i%%]"
3618 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3619
3620 #: apt-pkg/install-progress.cc
3621 msgid "Running dpkg"
3622 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3623
3624 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3628 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3629 msgstr ""
3630 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3631 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3632
3633 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3634 #, c-format
3635 msgid "Could not configure '%s'. "
3636 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3637
3638 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3642 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3643 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3644 msgstr ""
3645 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3646 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3647 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3648 "LoopBreak te activeren."
3649
3650 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3651 msgid "Empty package cache"
3652 msgstr "Lege pakketcache"
3653
3654 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3655 msgid "The package cache file is corrupted"
3656 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3657
3658 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3659 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3660 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3661
3662 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3663 #, c-format
3664 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3665 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3666
3667 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3668 #, c-format
3669 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3670 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor andere architecturen: %s vs %s"
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3674 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het heeft een verkeerde frommel"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3677 msgid "Depends"
3678 msgstr "Vereisten"
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3681 msgid "PreDepends"
3682 msgstr "Voor-Vereisten"
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3685 msgid "Suggests"
3686 msgstr "Suggesties"
3687
3688 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3689 msgid "Recommends"
3690 msgstr "Aanbevelingen"
3691
3692 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3693 msgid "Conflicts"
3694 msgstr "Conflicteert met"
3695
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3697 msgid "Replaces"
3698 msgstr "Vervangt"
3699
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3701 msgid "Obsoletes"
3702 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3703
3704 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3705 msgid "Breaks"
3706 msgstr "Breekt"
3707
3708 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3709 msgid "Enhances"
3710 msgstr "Vult aan"
3711
3712 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3713 msgid "required"
3714 msgstr "noodzakelijk"
3715
3716 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3717 msgid "important"
3718 msgstr "belangrijk"
3719
3720 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3721 msgid "standard"
3722 msgstr "standaard"
3723
3724 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3725 msgid "optional"
3726 msgstr "optioneel"
3727
3728 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3729 msgid "extra"
3730 msgstr "extra"
3731
3732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3733 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3734 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3735
3736 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3737 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3739 #, c-format
3740 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3741 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3742
3743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3744 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3745 msgstr ""
3746 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3747 "overschreden."
3748
3749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3750 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3751 msgstr ""
3752 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3753
3754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3755 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3756 msgstr ""
3757 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3758 "overschreden."
3759
3760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3761 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3762 msgstr ""
3763 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3764 "overschreden."
3765
3766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3767 msgid "Reading package lists"
3768 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3769
3770 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3771 msgid "IO Error saving source cache"
3772 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3773
3774 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3775 #, c-format
3776 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3777 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3778
3779 #: apt-pkg/policy.cc
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3783 "available in the sources"
3784 msgstr ""
3785 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3786 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3787
3788 #: apt-pkg/policy.cc
3789 #, c-format
3790 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3791 msgstr ""
3792 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3793
3794 #: apt-pkg/policy.cc
3795 #, c-format
3796 msgid "Did not understand pin type %s"
3797 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3798
3799 #: apt-pkg/policy.cc
3800 #, c-format
3801 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3802 msgstr ""
3803 "%s: Waarde %s valt buiten het bereik van geldige pin-prioriteiten (%d to %d)"
3804
3805 #: apt-pkg/policy.cc
3806 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3807 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3808
3809 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3810 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3811 #, c-format
3812 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3813 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in %s-bestand %s (%s)"
3814
3815 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3816 #, c-format
3817 msgid "Opening %s"
3818 msgstr "%s wordt geopend"
3819
3820 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3821 #, c-format
3822 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3823 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3824
3825 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3826 #, c-format
3827 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3828 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3829
3830 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3831 #, c-format
3832 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3833 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in pakketbronlijst %s (type)"
3834
3835 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3836 #, c-format
3837 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3838 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3839
3840 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3841 #, c-format
3842 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3843 msgstr "Niet ondersteund bestand %s opgegeven aan de commandoregel"
3844
3845 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3846 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3847 msgstr ""
3848 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3849 "bevatten"
3850
3851 #: apt-pkg/tagfile.cc
3852 #, c-format
3853 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3854 msgstr "Kan %s niet naar een geheel getal omzetten: buiten het bereik"
3855
3856 #: apt-pkg/update.cc
3857 msgid ""
3858 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3859 "used instead."
3860 msgstr ""
3861 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3862 "zijn oudere versies van gebruikt."
3863
3864 #: apt-pkg/upgrade.cc
3865 msgid "Calculating upgrade"
3866 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3867
3868 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3869 #~ msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3870
3871 #~ msgid "(not found)"
3872 #~ msgstr "(niet gevonden)"
3873
3874 #~ msgid " Package pin: "
3875 #~ msgstr " Pakketpin: "
3876
3877 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-"
3880 #~ "ID's:\n"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3884 #~ msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3888 #~ "packages"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
3891 #~ "voor de pakketten van '%s'"
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3895 #~ "found"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar "
3898 #~ "is"
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
3904 #~ "nieuw"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3908 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
3911 #~ "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3915 #~ "candidate version"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte "
3918 #~ "versie is van pakket %s"
3919
3920 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3921 #~ msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
3922
3923 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3924 #~ msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
3925
3926 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3927 #~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3928
3929 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3930 #~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3934 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3935 #~ "\n"
3936 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3937 #~ "from APT's binary cache files\n"
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
3940 #~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
3941 #~ "\n"
3942 #~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
3943 #~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
3944
3945 #~ msgid "Commands:"
3946 #~ msgstr "Opdrachten:"
3947
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "Options:\n"
3950 #~ " -h This help text.\n"
3951 #~ " -p=? The package cache.\n"
3952 #~ " -s=? The source cache.\n"
3953 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3954 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3955 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3956 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3957 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Opties:\n"
3960 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3961 #~ " -p=? De pakketcache.\n"
3962 #~ " -s=? De broncache.\n"
3963 #~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
3964 #~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
3965 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3966 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3967 #~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
3968 #~ "informatie.\n"
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3972 #~ "\n"
3973 #~ "CLI for apt.\n"
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
3976 #~ "\n"
3977 #~ "CLI voor apt.\n"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "Options:\n"
3982 #~ " -h This help text\n"
3983 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3984 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3985 #~ " -m No mounting\n"
3986 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3987 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3988 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3989 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3990 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3991 #~ "See fstab(5)\n"
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Opties:\n"
3994 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3995 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3996 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3997 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3998 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3999 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4000 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4001 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "Options:\n"
4005 #~ " -h This help text.\n"
4006 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4007 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Opties:\n"
4010 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
4011 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4012 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Options:\n"
4016 #~ " -h This help text.\n"
4017 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4018 #~ " -qq No output except for errors\n"
4019 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4020 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4021 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4022 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4023 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Opties:\n"
4026 #~ " -h Deze hulptekst\n"
4027 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4028 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4029 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4030 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4031 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4032 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4033 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4034
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4037 #~ "\n"
4038 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4039 #~ "used\n"
4040 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4041 #~ "\n"
4042 #~ "Options:\n"
4043 #~ " -h This help text\n"
4044 #~ " -s Use source file sorting\n"
4045 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4046 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
4049 #~ "\n"
4050 #~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
4051 #~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
4052 #~ "gaat.\n"
4053 #~ "\n"
4054 #~ "Opties:\n"
4055 #~ " -h Deze hulptekst\n"
4056 #~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
4057 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4058 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4059
4060 #~ msgid "Child process failed"
4061 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4065 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
4066
4067 #~ msgid "Failed to create pipes"
4068 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
4069
4070 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4071 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
4072
4073 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4074 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
4075
4076 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4077 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
4078
4079 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4080 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4081
4082 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4085
4086 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4087 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4088
4089 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4092
4093 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4096
4097 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4100 #~ "waarde)"
4101
4102 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4103 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4104
4105 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4106 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4107
4108 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4109 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4110
4111 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4112 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4113
4114 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4115 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4116
4117 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4120 #~ "bestandsafhankelijkheden"
4121
4122 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4123 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4124
4125 #~ msgid "Collecting File Provides"
4126 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4127
4128 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4129 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4130
4131 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4132 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4133
4134 #~ msgid "Total dependency version space: "
4135 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4136
4137 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4138 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4139
4140 #~ msgid "Done"
4141 #~ msgstr "Klaar"
4142
4143 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4144 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4145
4146 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4147 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4151 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4152
4153 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4154 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4155
4156 #~ msgid ""
4157 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4158 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4161 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4165 #~ "seems to be corrupt."
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4168 #~ "beschadigd te zijn."
4169
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4172 #~ "seems to be corrupt."
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4175 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4176
4177 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4178 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4179
4180 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4183 #~ "onderdeel"
4184
4185 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4186 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4191 #~ "need to manually fix this package."
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4194 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4195
4196 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4199 #~ "aangekoppeld?)\n"
4200
4201 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4202 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4203
4204 #~ msgid "Failed to remove %s"
4205 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4206
4207 #~ msgid "Unable to create %s"
4208 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4209
4210 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4211 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4212
4213 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4214 #~ msgstr ""
4215 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4216
4217 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4218 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4219
4220 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4221 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4222
4223 #~ msgid "Reading file listing"
4224 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4225
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4228 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4229 #~ "package!"
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4232 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4233 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4234
4235 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4236 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4237
4238 #~ msgid "Internal error getting a node"
4239 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4240
4241 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4242 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4243
4244 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4245 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4246
4247 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4248 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4249
4250 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4251 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4252
4253 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4254 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4255
4256 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4257 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4258
4259 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4260 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4261
4262 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4263 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4264
4265 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4266 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4267
4268 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4269 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4270
4271 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4272 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4273
4274 #~ msgid "Read error from %s process"
4275 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4276
4277 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4278 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4279
4280 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4281 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4282
4283 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4284 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4285
4286 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4287 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4288
4289 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4290 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4291
4292 #~ msgid "decompressor"
4293 #~ msgstr "decompressor"
4294
4295 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4296 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4297
4298 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4299 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4300
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4303 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4306 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4307
4308 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4309 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4310
4311 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4312 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4313
4314 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4315 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4316
4317 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4318 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4319
4320 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4321 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4322
4323 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4324 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4325
4326 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4327 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4328
4329 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4330 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4331
4332 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4333 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4334
4335 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4336 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4337
4338 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4339 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4340
4341 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4342 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4343
4344 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4345 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"