1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:335
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:343
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
108 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
143 msgstr "(heb ganfod)"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
157 msgstr " Ymgeisydd: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
177 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
379 " generate config [groups]\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
474 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
489 #: ftparchive/cachedb.cc:238
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
493 #: ftparchive/cachedb.cc:444
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
497 #: ftparchive/writer.cc:76
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:81
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:132
511 #: ftparchive/writer.cc:134
515 #: ftparchive/writer.cc:141
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
519 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:170
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
528 #: ftparchive/writer.cc:195
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:254
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:262
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:266
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
549 #: ftparchive/writer.cc:273
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
554 #: ftparchive/writer.cc:283
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
559 #: ftparchive/writer.cc:387
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
563 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
573 #: ftparchive/writer.cc:620
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
578 #: ftparchive/writer.cc:624
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
583 #: ftparchive/contents.cc:321
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
588 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:72
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:102
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:195
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:198
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:212
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:235
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:286
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:321
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
657 #: ftparchive/multicompress.cc:360
659 msgstr "datgywasgydd"
661 #: ftparchive/multicompress.cc:403
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
665 #: ftparchive/multicompress.cc:455
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
669 #: ftparchive/multicompress.cc:472
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
674 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
679 #: cmdline/apt-get.cc:124
683 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
688 #: cmdline/apt-get.cc:241
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:331
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
697 #: cmdline/apt-get.cc:333
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
702 #: cmdline/apt-get.cc:340
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
706 #: cmdline/apt-get.cc:342
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
710 #: cmdline/apt-get.cc:345
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
714 #: cmdline/apt-get.cc:345
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
718 #: cmdline/apt-get.cc:350
722 #: cmdline/apt-get.cc:379
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:405
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
730 #: cmdline/apt-get.cc:427
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
735 #: cmdline/apt-get.cc:448
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
740 #: cmdline/apt-get.cc:469
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
745 #: cmdline/apt-get.cc:489
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
749 #: cmdline/apt-get.cc:542
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
754 #: cmdline/apt-get.cc:550
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:581
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:585
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
774 #: cmdline/apt-get.cc:587
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
779 #: cmdline/apt-get.cc:589
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:593
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:667
790 msgid "Correcting dependencies..."
791 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
793 #: cmdline/apt-get.cc:670
795 msgstr " wedi methu."
797 #: cmdline/apt-get.cc:673
798 msgid "Unable to correct dependencies"
799 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
801 #: cmdline/apt-get.cc:676
802 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
803 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
805 #: cmdline/apt-get.cc:678
807 msgstr " Wedi Gorffen"
809 #: cmdline/apt-get.cc:682
810 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
811 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
813 #: cmdline/apt-get.cc:685
814 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
815 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
817 #: cmdline/apt-get.cc:707
819 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
822 #: cmdline/apt-get.cc:711
823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:718
827 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
830 #: cmdline/apt-get.cc:720
832 msgid "Some packages could not be authenticated"
833 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
835 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
836 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
839 #: cmdline/apt-get.cc:773
840 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
843 #: cmdline/apt-get.cc:782
845 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
848 #: cmdline/apt-get.cc:793
850 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
851 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
853 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
854 msgid "Unable to lock the download directory"
855 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
857 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
858 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
859 msgid "The list of sources could not be read."
860 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
862 #: cmdline/apt-get.cc:834
863 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
866 #: cmdline/apt-get.cc:839
868 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:842
873 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
874 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:847
878 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:850
883 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
884 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
888 msgid "Couldn't determine free space in %s"
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
891 #: cmdline/apt-get.cc:871
893 msgid "You don't have enough free space in %s."
894 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
896 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
900 #: cmdline/apt-get.cc:889
901 msgid "Yes, do as I say!"
902 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
904 #: cmdline/apt-get.cc:891
907 "You are about to do something potentially harmful.\n"
908 "To continue type in the phrase '%s'\n"
911 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
912 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
919 #: cmdline/apt-get.cc:912
921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
922 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
924 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
926 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
927 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1002
930 msgid "Some files failed to download"
931 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
934 msgid "Download complete and in download only mode"
935 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1009
939 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
942 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
943 "geidio defnyddio --fix-missing?"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1013
946 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1018
950 msgid "Unable to correct missing packages."
951 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
953 #: cmdline/apt-get.cc:1019
955 msgid "Aborting install."
956 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
958 #: cmdline/apt-get.cc:1053
960 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
961 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1063
965 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
966 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1081
970 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1092
975 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1104
980 msgstr " [Sefydliwyd]"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1109
983 msgid "You should explicitly select one to install."
984 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
987 #: cmdline/apt-get.cc:1114
990 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992 "is only available from another source\n"
994 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
995 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
996 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
997 "ffeil sources.list.\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
1043 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1046 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1047 "rai eu defnyddio yn lle."
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1050 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1473
1056 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1058 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1061 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1066 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1071 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1487
1076 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1081 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1082 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1086 msgid "Couldn't find task %s"
1087 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1091 msgid "Couldn't find package %s"
1092 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1691
1096 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1097 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1722
1101 msgid "%s set to manually installed.\n"
1102 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1735
1105 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1106 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1111 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1115 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1117 # FIXME: needs commas
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1120 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1121 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1122 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1123 "or been moved out of Incoming."
1125 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1126 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1127 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1128 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1130 # FIXME: commas, wrapping
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1133 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1134 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1135 "that package should be filed."
1137 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1138 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1141 msgid "Broken packages"
1142 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1145 msgid "The following extra packages will be installed:"
1146 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1884
1149 msgid "Suggested packages:"
1150 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1153 msgid "Recommended packages:"
1154 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1158 msgid "Calculating upgrade... "
1159 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1921
1167 msgstr "Wedi Gorffen"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1171 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1175 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1176 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1180 msgid "Unable to find a source package for %s"
1181 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1185 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1186 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1190 msgid "You don't have enough free space in %s"
1191 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2209
1195 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1196 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1200 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1201 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1205 msgid "Fetch source %s\n"
1206 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1209 msgid "Failed to fetch some archives."
1210 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1214 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1215 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1219 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1220 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1224 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1229 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1230 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1233 msgid "Child process failed"
1234 msgstr "Methodd proses plentyn"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1237 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1239 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1243 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1244 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1248 msgid "%s has no build depends.\n"
1249 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2442
1254 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1257 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2495
1263 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1264 "package %s can satisfy version requirements"
1266 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1267 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2531
1271 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1273 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1278 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1279 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2570
1283 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1284 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2574
1287 msgid "Failed to process build dependencies"
1288 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1292 msgid "Supported modules:"
1293 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2647
1299 "Usage: apt-get [options] command\n"
1300 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1303 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1304 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1308 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1309 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1310 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1311 " remove - Remove packages\n"
1312 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1313 " purge - Remove and purge packages\n"
1314 " source - Download source archives\n"
1315 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1316 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1317 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1318 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1319 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1320 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1323 " -h This help text.\n"
1324 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1325 " -qq No output except for errors\n"
1326 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1327 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1328 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1329 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1330 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1331 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1332 " -b Build the source package after fetching it\n"
1333 " -V Show verbose version numbers\n"
1334 " -c=? Read this configuration file\n"
1335 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1336 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1337 "pages for more information and options.\n"
1338 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1340 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1341 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1342 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1344 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1345 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1346 "ddefnyddir amlaf.\n"
1349 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1350 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1351 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1352 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1353 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1354 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1355 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1356 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1357 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1358 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1359 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1362 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1363 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1364 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1365 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1366 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1367 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1368 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1369 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1370 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1371 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1372 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1373 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1374 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1376 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1377 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1379 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1399 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1400 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1405 msgstr " [Gweithio]"
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1410 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1412 "in the drive '%s' and press enter\n"
1414 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1416 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1418 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1419 msgid "Unknown package record!"
1420 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1422 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1425 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1427 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1428 "to indicate what kind of file it is.\n"
1431 " -h This help text\n"
1432 " -s Use source file sorting\n"
1433 " -c=? Read this configuration file\n"
1434 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1436 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1438 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1439 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1442 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1443 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1444 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1445 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1447 #: dselect/install:32
1448 msgid "Bad default setting!"
1449 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1451 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1452 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1453 msgid "Press enter to continue."
1454 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1456 #: dselect/install:100
1457 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1458 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1460 #: dselect/install:101
1461 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1462 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1464 #: dselect/install:102
1465 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1466 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1468 #: dselect/install:103
1470 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1472 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1475 #: dselect/update:30
1477 msgid "Merging available information"
1478 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1481 msgid "Failed to create pipes"
1482 msgstr "Methwyd creu pibau"
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1485 msgid "Failed to exec gzip "
1486 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1489 msgid "Corrupted archive"
1490 msgstr "Archif llygredig"
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1494 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1495 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1497 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1499 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1500 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1503 msgid "Invalid archive signature"
1504 msgstr "Llofnod archif annilys"
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1507 msgid "Error reading archive member header"
1508 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1511 msgid "Invalid archive member header"
1512 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1515 msgid "Archive is too short"
1516 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1519 msgid "Failed to read the archive headers"
1520 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1522 #: apt-inst/filelist.cc:380
1523 msgid "DropNode called on still linked node"
1524 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1526 #: apt-inst/filelist.cc:412
1527 msgid "Failed to locate the hash element!"
1528 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1530 #: apt-inst/filelist.cc:459
1531 msgid "Failed to allocate diversion"
1532 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1534 #: apt-inst/filelist.cc:464
1536 msgid "Internal error in AddDiversion"
1537 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1539 #: apt-inst/filelist.cc:477
1541 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1542 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1545 #: apt-inst/filelist.cc:506
1547 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1548 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1550 #: apt-inst/filelist.cc:549
1552 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1553 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1555 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1557 msgid "Failed to write file %s"
1558 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1560 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1562 msgid "Failed to close file %s"
1563 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1565 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1567 msgid "The path %s is too long"
1568 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1570 #: apt-inst/extract.cc:124
1572 msgid "Unpacking %s more than once"
1573 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1575 #: apt-inst/extract.cc:134
1577 msgid "The directory %s is diverted"
1578 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1580 #: apt-inst/extract.cc:144
1582 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1583 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1585 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1586 msgid "The diversion path is too long"
1587 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1589 #: apt-inst/extract.cc:240
1591 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1593 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1595 #: apt-inst/extract.cc:280
1596 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1597 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1599 #: apt-inst/extract.cc:284
1600 msgid "The path is too long"
1601 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1604 #: apt-inst/extract.cc:414
1606 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1607 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1609 #: apt-inst/extract.cc:431
1611 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1612 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1614 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1615 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1616 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1618 msgid "Unable to read %s"
1619 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1621 #: apt-inst/extract.cc:491
1623 msgid "Unable to stat %s"
1624 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1628 msgid "Failed to remove %s"
1629 msgstr "Methwyd dileu %s"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1633 msgid "Unable to create %s"
1634 msgstr "Ni ellir creu %s"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1638 msgid "Failed to stat %sinfo"
1639 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1642 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1643 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1645 #. Build the status cache
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1650 msgid "Reading package lists"
1651 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1655 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1656 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1662 msgid "Internal error getting a package name"
1663 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1667 msgid "Reading file listing"
1668 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1673 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1674 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1677 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1678 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1683 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1684 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1688 msgid "Internal error getting a node"
1689 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1694 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1695 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1698 msgid "The diversion file is corrupted"
1699 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1704 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1705 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1709 msgid "Internal error adding a diversion"
1710 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1714 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1715 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1719 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1720 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1724 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1725 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1729 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1730 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1734 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1735 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1739 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1740 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1744 msgid "Couldn't change to %s"
1745 msgstr "Methwyd newid i %s"
1747 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1749 msgid "Internal error, could not locate member"
1750 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1753 msgid "Failed to locate a valid control file"
1754 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1758 msgid "Unparsable control file"
1759 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1761 #: methods/cdrom.cc:114
1763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1764 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1766 #: methods/cdrom.cc:123
1769 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1770 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1772 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1773 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1775 #: methods/cdrom.cc:131
1777 msgid "Wrong CD-ROM"
1778 msgstr "CD Anghywir"
1780 #: methods/cdrom.cc:166
1782 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1784 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1786 #: methods/cdrom.cc:171
1788 msgid "Disk not found."
1789 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1791 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1792 msgid "File not found"
1793 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1795 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1796 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1797 msgid "Failed to stat"
1798 msgstr "Methwyd stat()"
1800 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1801 msgid "Failed to set modification time"
1802 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1804 #: methods/file.cc:44
1805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1806 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1809 #: methods/ftp.cc:162
1811 msgstr "Yn mewngofnodi"
1813 #: methods/ftp.cc:168
1814 msgid "Unable to determine the peer name"
1815 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1817 #: methods/ftp.cc:173
1818 msgid "Unable to determine the local name"
1819 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1821 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1824 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1826 #: methods/ftp.cc:210
1828 msgid "USER failed, server said: %s"
1829 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1831 #: methods/ftp.cc:217
1833 msgid "PASS failed, server said: %s"
1834 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1836 #: methods/ftp.cc:237
1838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1841 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1842 "ProxyLogin yn wag.)"
1845 #: methods/ftp.cc:265
1847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1848 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1850 #: methods/ftp.cc:291
1852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1853 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1855 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1856 msgid "Connection timeout"
1857 msgstr "Goramser cysylltu"
1859 #: methods/ftp.cc:335
1860 msgid "Server closed the connection"
1861 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1863 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1865 msgstr "Gwall darllen"
1867 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1868 msgid "A response overflowed the buffer."
1869 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1871 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1872 msgid "Protocol corruption"
1873 msgstr "Llygr protocol"
1875 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1877 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1879 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1880 msgid "Could not create a socket"
1881 msgstr "Methwyd creu soced"
1883 #: methods/ftp.cc:698
1884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1885 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1887 #: methods/ftp.cc:704
1889 msgid "Could not connect passive socket."
1890 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1893 #: methods/ftp.cc:722
1894 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1895 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1897 #: methods/ftp.cc:736
1898 msgid "Could not bind a socket"
1899 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1901 #: methods/ftp.cc:740
1902 msgid "Could not listen on the socket"
1903 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1905 #: methods/ftp.cc:747
1906 msgid "Could not determine the socket's name"
1907 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1909 #: methods/ftp.cc:779
1910 msgid "Unable to send PORT command"
1911 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1913 #: methods/ftp.cc:789
1915 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1916 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1918 #: methods/ftp.cc:798
1920 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1921 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1923 #: methods/ftp.cc:818
1924 msgid "Data socket connect timed out"
1925 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1927 #: methods/ftp.cc:825
1928 msgid "Unable to accept connection"
1929 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1931 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1932 msgid "Problem hashing file"
1933 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1935 #: methods/ftp.cc:877
1937 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1938 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1940 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1941 msgid "Data socket timed out"
1942 msgstr "Goramserodd soced data"
1944 #: methods/ftp.cc:922
1946 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1947 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1949 #. Get the files information
1950 #: methods/ftp.cc:997
1955 #: methods/ftp.cc:1109
1956 msgid "Unable to invoke "
1957 msgstr "Methwyd gweithredu "
1959 #: methods/connect.cc:64
1961 msgid "Connecting to %s (%s)"
1962 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1964 #: methods/connect.cc:71
1967 msgstr "[IP: %s %s]"
1969 #: methods/connect.cc:80
1971 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1972 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1974 #: methods/connect.cc:86
1976 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1977 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1979 #: methods/connect.cc:93
1981 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1982 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1984 #: methods/connect.cc:108
1986 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1987 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1989 #. We say this mainly because the pause here is for the
1990 #. ssh connection that is still going
1991 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1993 msgid "Connecting to %s"
1994 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1996 #: methods/connect.cc:167
1998 msgid "Could not resolve '%s'"
1999 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2001 #: methods/connect.cc:173
2003 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2004 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2006 #: methods/connect.cc:176
2008 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2009 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2011 #: methods/connect.cc:223
2013 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2014 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2016 #: methods/gpgv.cc:65
2018 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2019 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2021 #: methods/gpgv.cc:101
2022 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2025 #: methods/gpgv.cc:205
2027 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2030 #: methods/gpgv.cc:210
2031 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2034 #: methods/gpgv.cc:214
2036 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2039 #: methods/gpgv.cc:219
2040 msgid "Unknown error executing gpgv"
2043 #: methods/gpgv.cc:250
2045 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2046 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2048 #: methods/gpgv.cc:257
2050 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2054 #: methods/gzip.cc:64
2056 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2057 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2059 #: methods/gzip.cc:109
2061 msgid "Read error from %s process"
2062 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2064 #: methods/http.cc:377
2065 msgid "Waiting for headers"
2066 msgstr "Yn aros am benawdau"
2068 #: methods/http.cc:523
2070 msgid "Got a single header line over %u chars"
2071 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2073 #: methods/http.cc:531
2074 msgid "Bad header line"
2075 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2077 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2079 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2080 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2082 #: methods/http.cc:586
2084 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2085 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2087 #: methods/http.cc:601
2089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2090 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2092 #: methods/http.cc:603
2094 msgid "This HTTP server has broken range support"
2095 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2097 #: methods/http.cc:627
2098 msgid "Unknown date format"
2099 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2101 #: methods/http.cc:774
2102 msgid "Select failed"
2103 msgstr "Methwyd dewis"
2105 #: methods/http.cc:779
2106 msgid "Connection timed out"
2107 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2109 #: methods/http.cc:802
2110 msgid "Error writing to output file"
2111 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2113 #: methods/http.cc:833
2114 msgid "Error writing to file"
2115 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2117 #: methods/http.cc:861
2118 msgid "Error writing to the file"
2119 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2121 #: methods/http.cc:875
2123 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2124 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2126 #: methods/http.cc:877
2127 msgid "Error reading from server"
2128 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2130 #: methods/http.cc:1104
2132 msgid "Bad header data"
2133 msgstr "Data pennawd gwael"
2135 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2136 msgid "Connection failed"
2137 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2139 #: methods/http.cc:1228
2140 msgid "Internal error"
2141 msgstr "Gwall mewnol"
2143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2144 msgid "Can't mmap an empty file"
2145 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2149 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2150 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2154 msgid "Selection %s not found"
2155 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2159 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2160 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2164 msgid "Opening configuration file %s"
2165 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2169 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2170 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2175 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2181 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2186 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2192 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2196 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2197 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2201 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2202 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2206 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2207 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2211 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2212 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2214 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2216 msgid "%c%s... Error!"
2217 msgstr "%c%s... Gwall!"
2219 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2221 msgid "%c%s... Done"
2222 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2227 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2228 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2233 msgid "Command line option %s is not understood"
2234 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2238 msgid "Command line option %s is not boolean"
2239 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2243 msgid "Option %s requires an argument."
2244 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2248 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2249 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2253 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2254 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2258 msgid "Option '%s' is too long"
2259 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2264 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2265 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2269 msgid "Invalid operation %s"
2270 msgstr "Gweithred annilys %s"
2272 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2274 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2275 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2277 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2279 msgid "Unable to change to %s"
2280 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2282 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2283 msgid "Failed to stat the cdrom"
2284 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2288 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2289 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2293 msgid "Could not open lock file %s"
2294 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2298 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2299 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2303 msgid "Could not get lock %s"
2304 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2308 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2309 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2313 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2314 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2318 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2319 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2323 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2324 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2328 msgid "Could not open file %s"
2329 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2334 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2335 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2340 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2341 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2344 msgid "Problem closing the file"
2345 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2348 msgid "Problem unlinking the file"
2349 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2352 msgid "Problem syncing the file"
2353 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2356 msgid "Empty package cache"
2357 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2360 msgid "The package cache file is corrupted"
2361 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2364 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2365 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2367 # FIXME: capitalisation?
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2370 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2371 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2374 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2375 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2383 msgstr "CynDdibynnu"
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2415 msgstr "angenrheidiol"
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2431 msgid "Building dependency tree"
2432 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2434 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2436 msgid "Candidate versions"
2437 msgstr "Fersiynau Posib"
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2441 msgid "Dependency generation"
2442 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2444 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2446 msgid "Reading state information"
2447 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2451 msgid "Failed to open StateFile %s"
2452 msgstr "Methwyd agor %s"
2454 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2456 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2457 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2460 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2462 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2463 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2465 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2467 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2468 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2473 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2478 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2483 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2487 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2488 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2494 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2503 msgid "Line %u too long in source list %s."
2504 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2508 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2509 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2513 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2514 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2518 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2519 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2521 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2522 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2525 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2526 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2527 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2529 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2530 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2531 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2533 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2535 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2536 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2538 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2541 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2543 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2548 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2551 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2552 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2555 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2557 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2559 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2561 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2562 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2564 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2566 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2567 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2569 #. only show the ETA if it makes sense
2571 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2573 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2576 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2578 msgid "Retrieving file %li of %li"
2579 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2581 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2583 msgid "The method driver %s could not be found."
2584 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2588 msgid "Method %s did not start correctly"
2589 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2591 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2593 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2595 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2597 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2599 #: apt-pkg/init.cc:124
2601 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2602 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2604 #: apt-pkg/init.cc:140
2606 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2607 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2609 #: apt-pkg/clean.cc:57
2611 msgid "Unable to stat %s."
2612 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2615 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2616 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2617 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2619 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2620 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2621 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2623 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2624 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2625 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2628 #: apt-pkg/policy.cc:267
2629 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2630 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2633 #: apt-pkg/policy.cc:289
2635 msgid "Did not understand pin type %s"
2636 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2638 #: apt-pkg/policy.cc:297
2639 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2640 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2643 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2644 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2648 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2649 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2653 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2654 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2658 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2659 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2663 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2664 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2668 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2669 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2673 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2674 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2678 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2679 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2683 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2684 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2688 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2689 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2692 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2694 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2697 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2698 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2702 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2703 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2706 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2708 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2712 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2713 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2717 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2718 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2722 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2723 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2727 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2728 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2731 msgid "Collecting File Provides"
2732 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2735 msgid "IO Error saving source cache"
2736 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2740 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2741 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2744 msgid "MD5Sum mismatch"
2745 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2749 msgid "Hash Sum mismatch"
2750 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2753 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2757 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2760 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2761 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2763 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2764 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2769 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2770 "manually fix this package."
2772 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2773 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2778 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2780 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2782 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2783 msgid "Size mismatch"
2784 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2786 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2788 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2789 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2794 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2799 msgid "Identifying.. "
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2804 msgid "Stored label: %s\n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2809 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2810 msgstr "CD Anghywir"
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2814 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2818 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2823 msgid "Waiting for disc...\n"
2824 msgstr "Yn aros am benawdau"
2826 #. Mount the new CDROM
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2828 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2832 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2838 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2844 msgid "Found label '%s'\n"
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2848 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2854 "This disc is called: \n"
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2860 msgid "Copying package lists..."
2861 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2865 msgid "Writing new source list\n"
2866 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2869 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2872 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2874 msgid "Wrote %i records.\n"
2877 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2879 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2882 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2884 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2887 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2889 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2894 msgid "Directory '%s' missing"
2895 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2899 msgid "Preparing %s"
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2904 msgid "Unpacking %s"
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2909 msgid "Preparing to configure %s"
2910 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2914 msgid "Configuring %s"
2915 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2919 msgid "Processing triggers for %s"
2920 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2924 msgid "Installed %s"
2925 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2930 msgid "Preparing for removal of %s"
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2945 msgid "Preparing to completely remove %s"
2946 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2950 msgid "Completely removed %s"
2951 msgstr "Methwyd dileu %s"
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2954 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2957 #: methods/rred.cc:219
2959 msgid "Could not patch file"
2960 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2962 #: methods/rsh.cc:330
2963 msgid "Connection closed prematurely"
2964 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2967 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2968 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2971 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2972 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2975 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2976 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2979 #~ msgid "openpty failed\n"
2980 #~ msgstr "Methwyd dewis"
2982 #~ msgid "File date has changed %s"
2983 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2986 #~ msgid "Reading file list"
2987 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2990 #~ msgid "Could not execute "
2991 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2993 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2994 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2996 #~ msgid "Write Error"
2997 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2999 #~ msgid "File Not Found"
3000 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"