]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
9c04902c712e819f021c3532d6e1983a2123ed39
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-12-27 19:17+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Hit:%lu %s"
31 msgstr ""
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Get:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Ign:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #, c-format
51 msgid "Err:%lu %s"
52 msgstr ""
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, c-format
56 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 msgid " [Working]"
61 msgstr " [Обработка]"
62
63 #: apt-private/acqprogress.cc
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid ""
66 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 " '%s'\n"
68 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 msgstr ""
70 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71 " «%s»\n"
72 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid "Correcting dependencies..."
76 msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid " failed."
80 msgstr " не удалось."
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to correct dependencies"
84 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid " Done"
92 msgstr " Готово"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96 msgstr ""
97 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98 "f install»."
99
100 #: apt-private/private-cachefile.cc
101 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105 msgid "Sorting"
106 msgstr "Сортировка"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, c-format
125 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Installed]"
131 msgstr "[установлен]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid " [Not candidate version]"
135 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 msgid "You should explicitly select one to install."
139 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
140
141 #: apt-private/private-cacheset.cc
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146 "is only available from another source\n"
147 msgstr ""
148 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "However the following packages replace it:"
154 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
160
161 #: apt-private/private-cacheset.cc
162 #, c-format
163 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
165
166 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170 msgstr ""
171 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172 "виду «%s»?\n"
173
174 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175 #, c-format
176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
178
179 #: apt-private/private-cacheset.cc
180 #, c-format
181 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid "Most used commands:"
186 msgstr ""
187
188 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 #, c-format
190 msgid "See %s for more information about the available commands."
191 msgstr ""
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid ""
195 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
199 msgstr ""
200
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT has Super Cow Powers."
203 msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
204
205 #: apt-private/private-cmndline.cc
206 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207 msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
208
209 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210 #: cmdline/apt-mark.cc
211 msgid "No packages found"
212 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Authentication warning overridden.\n"
220 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
221
222 #: apt-private/private-download.cc
223 msgid "Some packages could not be authenticated"
224 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
225
226 #: apt-private/private-download.cc
227 msgid "Install these packages without verification?"
228 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
229
230 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
231 msgid ""
232 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233 "instead."
234 msgstr ""
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, fuzzy
238 msgid ""
239 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240 "unauthenticated"
241 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 #, c-format
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
257
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
264 msgstr ""
265 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
266 "пакетами!"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
270 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
271
272 #: apt-private/private-install.cc
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
276 "essential."
277 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 #, fuzzy
281 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid ""
286 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
287 "packages."
288 msgstr ""
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
292 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
296 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
297
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
303 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
304
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, c-format
309 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
310 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
311
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
315 #, c-format
316 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
317 msgstr ""
318 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
319 "%sB.\n"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
326 msgstr ""
327 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
328 "%sB.\n"
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
332 msgstr ""
333 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
334 "операция."
335
336 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
337 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Yes, do as I say!"
340 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "You are about to do something potentially harmful.\n"
346 "To continue type in the phrase '%s'\n"
347 " ?] "
348 msgstr ""
349 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
350 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
351 " ?] "
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Abort."
355 msgstr "Аварийное завершение."
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "Do you want to continue?"
359 msgstr "Хотите продолжить?"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "Some files failed to download"
363 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
364
365 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
366 msgid "Download complete and in download only mode"
367 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid ""
371 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
372 "missing?"
373 msgstr ""
374 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
375 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
379 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "Unable to correct missing packages."
383 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
384
385 #: apt-private/private-install.cc
386 msgid "Aborting install."
387 msgstr "Аварийное завершение установки."
388
389 #: apt-private/private-install.cc
390 msgid ""
391 "The following package disappeared from your system as\n"
392 "all files have been overwritten by other packages:"
393 msgid_plural ""
394 "The following packages disappeared from your system as\n"
395 "all files have been overwritten by other packages:"
396 msgstr[0] ""
397 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
398 "теперь берутся из других пакетов:"
399 msgstr[1] ""
400 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
401 "теперь берутся из других пакетов:"
402 msgstr[2] ""
403 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
404 "теперь берутся из других пакетов:"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
408 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
412 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid ""
416 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
417 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
418 msgstr ""
419 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
420 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
421
422 #.
423 #. if (Packages == 1)
424 #. {
425 #. c1out << std::endl;
426 #. c1out <<
427 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
428 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
429 #. "that package should be filed.") << std::endl;
430 #. }
431 #.
432 #: apt-private/private-install.cc
433 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
434 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
438 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 msgid ""
442 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
443 msgid_plural ""
444 "The following packages were automatically installed and are no longer "
445 "required:"
446 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
447 msgstr[1] ""
448 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
449 msgstr[2] ""
450 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, c-format
454 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
455 msgid_plural ""
456 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
457 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
458 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
459 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 #, c-format
463 msgid "Use '%s' to remove it."
464 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465 msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
466 msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
467 msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
471 msgstr ""
472 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
473 "f install»:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid ""
477 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
478 "solution)."
479 msgstr ""
480 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
481 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid ""
485 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
486 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
487 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
488 "or been moved out of Incoming."
489 msgstr ""
490 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
491 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
492 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Broken packages"
496 msgstr "Сломанные пакеты"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, fuzzy
500 msgid "The following additional packages will be installed:"
501 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Suggested packages:"
505 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
506
507 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Recommended packages:"
509 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
515
516 #: apt-private/private-install.cc
517 #, c-format
518 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
519 msgstr ""
520 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
525 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
526
527 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
531 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
534 #, c-format
535 msgid "%s set to manually installed.\n"
536 msgstr "%s установлен вручную.\n"
537
538 #: apt-private/private-install.cc
539 #, c-format
540 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
541 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
542
543 #: apt-private/private-install.cc
544 #, c-format
545 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
546 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
547
548 #: apt-private/private-list.cc
549 msgid "Listing"
550 msgstr "Вывод списка"
551
552 #: apt-private/private-list.cc
553 #, c-format
554 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
555 msgid_plural ""
556 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
557 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
558 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
559 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
560
561 #: apt-private/private-main.cc
562 msgid ""
563 "NOTE: This is only a simulation!\n"
564 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
565 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
566 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
567 msgstr ""
568 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
569 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
570 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
571 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
572
573 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
574 msgid "unknown"
575 msgstr "неизвестно"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
580 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,local]"
584 msgstr "[установлен, локальный]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed,auto-removable]"
588 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[installed,automatic]"
592 msgstr "[установлен, автоматически]"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[installed]"
596 msgstr "[установлен]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "[upgradable from: %s]"
601 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "[residual-config]"
605 msgstr "[остались файлы настроек]"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 #, c-format
609 msgid "but %s is installed"
610 msgstr "но %s уже установлен"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 #, c-format
614 msgid "but %s is to be installed"
615 msgstr "но %s будет установлен"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installable"
619 msgstr "но он не может быть установлен"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is a virtual package"
623 msgstr "но это виртуальный пакет"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "but it is not installed"
627 msgstr "но он не установлен"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "but it is not going to be installed"
631 msgstr "но он не будет установлен"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid " or"
635 msgstr " или"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following NEW packages will be installed:"
643 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be REMOVED:"
647 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages have been kept back:"
651 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following packages will be upgraded:"
655 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
659 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "The following held packages will be changed:"
663 msgstr ""
664 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%s (due to %s)"
669 msgstr "%s (вследствие %s)"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 msgid ""
673 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
674 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
675 msgstr ""
676 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
677 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
682 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu reinstalled, "
687 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
688
689 #: apt-private/private-output.cc
690 #, c-format
691 msgid "%lu downgraded, "
692 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
693
694 #: apt-private/private-output.cc
695 #, c-format
696 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
697 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
698
699 #: apt-private/private-output.cc
700 #, c-format
701 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
702 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
705 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[Y/n]"
710 msgstr "[Д/н]"
711
712 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
713 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
714 #. The user has to answer with an input matching the
715 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
716 #: apt-private/private-output.cc
717 msgid "[y/N]"
718 msgstr "[д/Н]"
719
720 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
721 #: apt-private/private-output.cc
722 msgid "Y"
723 msgstr "Д"
724
725 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
726 #: apt-private/private-output.cc
727 msgid "N"
728 msgstr "Н"
729
730 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
731 #, c-format
732 msgid "Regex compilation error - %s"
733 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
734
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "You must give at least one search pattern"
737 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
738
739 #: apt-private/private-search.cc
740 msgid "Full Text Search"
741 msgstr "Полнотекстовый поиск"
742
743 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
744 #, c-format
745 msgid "Package file %s is out of sync."
746 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 #, c-format
750 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
751 msgid_plural ""
752 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
753 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
754 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
755 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "not a real package (virtual)"
759 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
760
761 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762 #, c-format
763 msgid "Unable to locate package %s"
764 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "Package files:"
768 msgstr "Списки пакетов:"
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
773
774 #. Show any packages have explicit pins
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "Pinned packages:"
777 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid "(not found)"
781 msgstr "(не найдено)"
782
783 #. Print the package name and the version we are forcing to
784 #: apt-private/private-show.cc
785 #, c-format
786 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
787 msgstr ""
788
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid " Installed: "
791 msgstr " Установлен: "
792
793 #: apt-private/private-show.cc
794 msgid " Candidate: "
795 msgstr " Кандидат: "
796
797 #: apt-private/private-show.cc
798 msgid "(none)"
799 msgstr "(отсутствует)"
800
801 #: apt-private/private-show.cc
802 msgid " Package pin: "
803 msgstr " Фиксатор пакета: "
804
805 #. Show the priority tables
806 #: apt-private/private-show.cc
807 msgid " Version table:"
808 msgstr " Таблица версий:"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
813 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, c-format
817 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
818 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 #, c-format
822 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
823 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
828 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
833 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
834
835 #: apt-private/private-source.cc
836 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
837 msgstr ""
838 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
839
840 #: apt-private/private-source.cc
841 #, c-format
842 msgid "Unable to find a source package for %s"
843 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
844
845 #: apt-private/private-source.cc
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
849 "%s\n"
850 msgstr ""
851 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
852 "%s\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Please use:\n"
858 "%s\n"
859 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
860 msgstr ""
861 "Используйте:\n"
862 "%s\n"
863 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
869
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
875 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
876
877 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
882 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Fetch source %s\n"
887 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Failed to fetch some archives."
891 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
896 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
906 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, c-format
910 msgid "Build command '%s' failed.\n"
911 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
917 "packages"
918 msgstr ""
919 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
920 "разрешён для пакетов «%s»"
921
922 #: apt-private/private-source.cc
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
926 "found"
927 msgstr ""
928 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
929 "найден"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, c-format
933 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
934 msgstr ""
935 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
936 "пакет %s новее, чем надо"
937
938 #: apt-private/private-source.cc
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
942 "package %s can't satisfy version requirements"
943 msgstr ""
944 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
945 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
946
947 #: apt-private/private-source.cc
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
951 "version"
952 msgstr ""
953 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
954 "имеет версии-кандидата"
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, c-format
958 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
959 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 #, c-format
963 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
964 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
965
966 #: apt-private/private-source.cc
967 #, c-format
968 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
969 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
970
971 #: apt-private/private-source.cc
972 #, c-format
973 msgid "%s has no build depends.\n"
974 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
975
976 #: apt-private/private-source.cc
977 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
978 msgstr ""
979 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
980 "пакет"
981
982 #: apt-private/private-source.cc
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
986 "Architectures for setup"
987 msgstr ""
988 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
989 "conf(5) APT::Architectures"
990
991 #: apt-private/private-source.cc
992 #, c-format
993 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
994 msgstr ""
995
996 #: apt-private/private-source.cc
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
999 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1000
1001 #: apt-private/private-source.cc
1002 msgid "Failed to process build dependencies"
1003 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1004
1005 #: apt-private/private-sources.cc
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1008 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
1009
1010 #: apt-private/private-sources.cc
1011 #, c-format
1012 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1013 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1014
1015 #: apt-private/private-unmet.cc
1016 #, c-format
1017 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1018 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
1019
1020 #: apt-private/private-update.cc
1021 msgid "The update command takes no arguments"
1022 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1023
1024 #: apt-private/private-update.cc
1025 #, c-format
1026 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1027 msgid_plural ""
1028 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1029 msgstr[0] ""
1030 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
1031 msgstr[1] ""
1032 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1033 "показа.\n"
1034 msgstr[2] ""
1035 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1036 "показа.\n"
1037
1038 #: apt-private/private-update.cc
1039 msgid "All packages are up to date."
1040 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 #, fuzzy
1044 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1045 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total package names: "
1049 msgstr "Всего имён пакетов: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total package structures: "
1053 msgstr "Всего структур пакетов: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid " Normal packages: "
1057 msgstr " Обычных пакетов: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid " Pure virtual packages: "
1061 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid " Single virtual packages: "
1065 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid " Mixed virtual packages: "
1069 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid " Missing: "
1073 msgstr " Отсутствует: "
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total distinct versions: "
1077 msgstr "Всего уникальных версий: "
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Total distinct descriptions: "
1081 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Total dependencies: "
1085 msgstr "Всего зависимостей: "
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Total ver/file relations: "
1089 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Total Desc/File relations: "
1093 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1094
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "Total Provides mappings: "
1097 msgstr "Всего отношений Provides: "
1098
1099 #: cmdline/apt-cache.cc
1100 msgid "Total globbed strings: "
1101 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1102
1103 #: cmdline/apt-cache.cc
1104 msgid "Total slack space: "
1105 msgstr "Пустого места в кэше: "
1106
1107 #: cmdline/apt-cache.cc
1108 msgid "Total space accounted for: "
1109 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1110
1111 #: cmdline/apt-cache.cc
1112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1113 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1114
1115 #: cmdline/apt-cache.cc
1116 msgid ""
1117 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1118 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1119 "\n"
1120 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1121 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1122 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1123 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1124 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1125 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-cache.cc
1129 msgid "Show source records"
1130 msgstr "показать записи об источниках"
1131
1132 #: cmdline/apt-cache.cc
1133 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1134 msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1135
1136 #: cmdline/apt-cache.cc
1137 msgid "Show raw dependency information for a package"
1138 msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1139
1140 #: cmdline/apt-cache.cc
1141 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1142 msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1143
1144 #: cmdline/apt-cache.cc
1145 msgid "Show a readable record for the package"
1146 msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1147
1148 #: cmdline/apt-cache.cc
1149 msgid "List the names of all packages in the system"
1150 msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1151
1152 #: cmdline/apt-cache.cc
1153 msgid "Show policy settings"
1154 msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1155
1156 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1157 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1158 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1159
1160 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1163 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1164
1165 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1166 #, c-format
1167 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1168 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1169
1170 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1171 msgid ""
1172 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1173 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1174 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1175 "mount point."
1176 msgstr ""
1177 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1178 "умолчанию\n"
1179 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1180 "точку\n"
1181 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1182 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1183
1184 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1185 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1186 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1187
1188 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1189 msgid ""
1190 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1191 "\n"
1192 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1193 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1194 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: cmdline/apt-config.cc
1198 msgid "Arguments not in pairs"
1199 msgstr "Непарные аргументы"
1200
1201 #: cmdline/apt-config.cc
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "Usage: apt-config [options] command\n"
1205 "\n"
1206 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1207 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1208 msgstr ""
1209 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1210 "\n"
1211 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-config.cc
1214 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-config.cc
1218 msgid "show the active configuration setting"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 #, c-format
1223 msgid "Couldn't find package %s"
1224 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1227 #, c-format
1228 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1229 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1232 msgid ""
1233 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1234 "instead."
1235 msgstr ""
1236 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1237 "manual»."
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1241 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Supported modules:"
1245 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 "Usage: apt-get [options] command\n"
1251 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 "\n"
1254 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1255 "and information about them from authenticated sources and\n"
1256 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1257 "with their dependencies.\n"
1258 msgstr ""
1259 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1260 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1261 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1262 "\n"
1263 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1264 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1265 "команды — update и install.\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Retrieve new lists of packages"
1269 msgstr "получить новые списки пакетов"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 msgid "Perform an upgrade"
1273 msgstr "выполнить обновление"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1277 msgstr ""
1278 "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1279 "имя файла libc6.deb)"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Remove packages"
1283 msgstr "удалить пакеты"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Remove packages and config files"
1287 msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1290 msgid "Remove automatically all unused packages"
1291 msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1295 msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Follow dselect selections"
1299 msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1303 msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Erase downloaded archive files"
1307 msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Erase old downloaded archive files"
1311 msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1315 msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Download source archives"
1319 msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Download the binary package into the current directory"
1323 msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1327 msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1328
1329 #: cmdline/apt-helper.cc
1330 msgid "Need one URL as argument"
1331 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1332
1333 #: cmdline/apt-helper.cc
1334 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1335 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1336
1337 #: cmdline/apt-helper.cc
1338 msgid "Download Failed"
1339 msgstr "Ошибка при скачивании"
1340
1341 #: cmdline/apt-helper.cc
1342 #, c-format
1343 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 #, fuzzy
1348 msgid ""
1349 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1350 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1351 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1352 "\n"
1353 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1354 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1355 msgstr ""
1356 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1357 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1358 "\n"
1359 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
1360
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "download the given uri to the target-path"
1363 msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1364
1365 #: cmdline/apt-helper.cc
1366 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-helper.cc
1370 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: cmdline/apt-helper.cc
1374 msgid "detect proxy using apt.conf"
1375 msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1376
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 #, c-format
1379 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1380 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 #, c-format
1384 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1385 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 #, c-format
1389 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1390 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1391
1392 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 #, c-format
1394 msgid "%s was already set on hold.\n"
1395 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1396
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 #, c-format
1399 msgid "%s was already not hold.\n"
1400 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1404 msgstr ""
1405 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, c-format
1409 msgid "%s set on hold.\n"
1410 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 #, c-format
1414 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1415 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1416
1417 #: cmdline/apt-mark.cc
1418 #, c-format
1419 msgid "Selected %s for purge.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 #, c-format
1424 msgid "Selected %s for removal.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1428 #, c-format
1429 msgid "Selected %s for installation.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1436 "\n"
1437 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1438 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1439 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1440 "all packages with or without a certain marking.\n"
1441 msgstr ""
1442 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1443 "\n"
1444 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1445 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1446 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1447
1448 #: cmdline/apt-mark.cc
1449 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1450 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1451
1452 #: cmdline/apt-mark.cc
1453 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1454 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1455
1456 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 msgid "Mark a package as held back"
1458 msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1459
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 msgid "Unset a package set as held back"
1462 msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1463
1464 #: cmdline/apt-mark.cc
1465 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1466 msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1467
1468 #: cmdline/apt-mark.cc
1469 msgid "Print the list of manually installed packages"
1470 msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1471
1472 #: cmdline/apt-mark.cc
1473 msgid "Print the list of package on hold"
1474 msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1475
1476 #: cmdline/apt.cc
1477 msgid ""
1478 "Usage: apt [options] command\n"
1479 "\n"
1480 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1481 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1482 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1483 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1484 "interactive use by default.\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. query
1488 #: cmdline/apt.cc
1489 msgid "list packages based on package names"
1490 msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1491
1492 #: cmdline/apt.cc
1493 msgid "search in package descriptions"
1494 msgstr "искать в описаниях пакетов"
1495
1496 #: cmdline/apt.cc
1497 msgid "show package details"
1498 msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1499
1500 #. package stuff
1501 #: cmdline/apt.cc
1502 msgid "install packages"
1503 msgstr "установить пакеты"
1504
1505 #: cmdline/apt.cc
1506 msgid "remove packages"
1507 msgstr "удалить пакеты"
1508
1509 #. system wide stuff
1510 #: cmdline/apt.cc
1511 msgid "update list of available packages"
1512 msgstr "обновить список доступных пакетов"
1513
1514 #: cmdline/apt.cc
1515 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1516 msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1517
1518 #: cmdline/apt.cc
1519 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1520 msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1521
1522 #. misc
1523 #: cmdline/apt.cc
1524 msgid "edit the source information file"
1525 msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1526
1527 #: methods/cdrom.cc
1528 #, c-format
1529 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1530 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1531
1532 #: methods/cdrom.cc
1533 msgid ""
1534 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1535 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1536 msgstr ""
1537 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1538 "get update не используется для добавления нового CD"
1539
1540 #: methods/cdrom.cc
1541 msgid "Wrong CD-ROM"
1542 msgstr "Ошибочный CD"
1543
1544 #: methods/cdrom.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1547 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1548
1549 #: methods/cdrom.cc
1550 msgid "Disk not found."
1551 msgstr "Диск не найден."
1552
1553 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1554 msgid "File not found"
1555 msgstr "Файл не найден"
1556
1557 #: methods/connect.cc
1558 #, c-format
1559 msgid "Connecting to %s (%s)"
1560 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1561
1562 #: methods/connect.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "[IP: %s %s]"
1565 msgstr "[IP: %s %s]"
1566
1567 #: methods/connect.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1570 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1571
1572 #: methods/connect.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1575 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1576
1577 #: methods/connect.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1580 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1581
1582 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1583 msgid "Failed"
1584 msgstr "Неудачно"
1585
1586 #: methods/connect.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1589 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1590
1591 #. We say this mainly because the pause here is for the
1592 #. ssh connection that is still going
1593 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1594 #, c-format
1595 msgid "Connecting to %s"
1596 msgstr "Соединение с %s"
1597
1598 #: methods/connect.cc
1599 #, c-format
1600 msgid "Could not resolve '%s'"
1601 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1602
1603 #: methods/connect.cc
1604 #, c-format
1605 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1606 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1607
1608 #: methods/connect.cc
1609 #, c-format
1610 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1611 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1612
1613 #: methods/connect.cc
1614 #, c-format
1615 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1616 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1617
1618 #: methods/connect.cc
1619 #, c-format
1620 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1621 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1622
1623 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1624 msgid "Failed to stat"
1625 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1626
1627 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1628 msgid "Failed to set modification time"
1629 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1630
1631 #: methods/file.cc
1632 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1633 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1634
1635 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Logging in"
1638 msgstr "Вход в систему"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "Unable to determine the peer name"
1642 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Unable to determine the local name"
1646 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1651 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 #, c-format
1655 msgid "USER failed, server said: %s"
1656 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 #, c-format
1660 msgid "PASS failed, server said: %s"
1661 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid ""
1665 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1666 "is empty."
1667 msgstr ""
1668 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1669 "ProxyLogin пуст."
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 #, c-format
1673 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1674 msgstr ""
1675 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1676 "%s"
1677
1678 #: methods/ftp.cc
1679 #, c-format
1680 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1681 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1682
1683 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1684 msgid "Connection timeout"
1685 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1686
1687 #: methods/ftp.cc
1688 msgid "Server closed the connection"
1689 msgstr "Сервер прервал соединение"
1690
1691 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1692 msgid "Read error"
1693 msgstr "Ошибка чтения"
1694
1695 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1696 msgid "A response overflowed the buffer."
1697 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Protocol corruption"
1701 msgstr "Искажение протокола"
1702
1703 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1704 msgid "Write error"
1705 msgstr "Ошибка записи"
1706
1707 #: methods/ftp.cc
1708 msgid "Could not create a socket"
1709 msgstr "Не удалось создать сокет"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1713 msgstr ""
1714 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1715 "истекло"
1716
1717 #: methods/ftp.cc
1718 msgid "Could not connect passive socket."
1719 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1720
1721 #: methods/ftp.cc
1722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1723 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1724
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Could not bind a socket"
1727 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1728
1729 #: methods/ftp.cc
1730 msgid "Could not listen on the socket"
1731 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1732
1733 #: methods/ftp.cc
1734 msgid "Could not determine the socket's name"
1735 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1736
1737 #: methods/ftp.cc
1738 msgid "Unable to send PORT command"
1739 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1740
1741 #: methods/ftp.cc
1742 #, c-format
1743 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1744 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1745
1746 #: methods/ftp.cc
1747 #, c-format
1748 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1749 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1750
1751 #: methods/ftp.cc
1752 msgid "Data socket connect timed out"
1753 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1754
1755 #: methods/ftp.cc
1756 msgid "Unable to accept connection"
1757 msgstr "Невозможно принять соединение"
1758
1759 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1760 msgid "Problem hashing file"
1761 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1762
1763 #: methods/ftp.cc
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1766 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1767
1768 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1769 msgid "Data socket timed out"
1770 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1771
1772 #: methods/ftp.cc
1773 #, c-format
1774 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1775 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1776
1777 #. Get the files information
1778 #: methods/ftp.cc
1779 msgid "Query"
1780 msgstr "Запрос"
1781
1782 #: methods/ftp.cc
1783 msgid "Unable to invoke "
1784 msgstr "Невозможно вызвать "
1785
1786 #: methods/gpgv.cc
1787 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1788 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1789
1790 #: methods/gpgv.cc
1791 msgid ""
1792 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1793 msgstr ""
1794 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1795 "ключа?!"
1796
1797 #: methods/gpgv.cc
1798 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1799 msgstr ""
1800 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1801
1802 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1803 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1807 "authentication?)"
1808 msgstr ""
1809 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1810 "аутентификация?)"
1811
1812 #: methods/gpgv.cc
1813 msgid "Unknown error executing apt-key"
1814 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1815
1816 #: methods/gpgv.cc
1817 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1818 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1819
1820 #: methods/gpgv.cc
1821 msgid ""
1822 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1823 "available:\n"
1824 msgstr ""
1825 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1826 "ключ:\n"
1827
1828 #: methods/gzip.cc
1829 msgid "Empty files can't be valid archives"
1830 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1831
1832 #: methods/http.cc
1833 msgid "Error writing to the file"
1834 msgstr "Ошибка записи в файл"
1835
1836 #: methods/http.cc
1837 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1838 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1839
1840 #: methods/http.cc
1841 msgid "Error reading from server"
1842 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1843
1844 #: methods/http.cc
1845 msgid "Error writing to file"
1846 msgstr "Ошибка записи в файл"
1847
1848 #: methods/http.cc
1849 msgid "Select failed"
1850 msgstr "Ошибка в select"
1851
1852 #: methods/http.cc
1853 msgid "Connection timed out"
1854 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1855
1856 #: methods/http.cc
1857 msgid "Error writing to output file"
1858 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1859
1860 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1861 #. Only warn if there is no sources.list file.
1862 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1863 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1864 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to read %s"
1867 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1868
1869 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1870 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1871 #, c-format
1872 msgid "Unable to change to %s"
1873 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1874
1875 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1876 #. and provide a config option to define that default
1877 #: methods/mirror.cc
1878 #, c-format
1879 msgid "No mirror file '%s' found "
1880 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1881
1882 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1883 #. and provide a config option to define that default
1884 #: methods/mirror.cc
1885 #, c-format
1886 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1887 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1888
1889 #: methods/mirror.cc
1890 #, c-format
1891 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1892 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1893
1894 #: methods/mirror.cc
1895 #, c-format
1896 msgid "[Mirror: %s]"
1897 msgstr "[Зеркало: %s]"
1898
1899 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1900 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1901 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1902
1903 #: methods/rsh.cc
1904 msgid "Connection closed prematurely"
1905 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1906
1907 #: methods/server.cc
1908 msgid "Waiting for headers"
1909 msgstr "Ожидание заголовков"
1910
1911 #: methods/server.cc
1912 msgid "Bad header line"
1913 msgstr "Неверный заголовок"
1914
1915 #: methods/server.cc
1916 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1917 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1918
1919 #: methods/server.cc
1920 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1921 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1922
1923 #: methods/server.cc
1924 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1925 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1926
1927 #: methods/server.cc
1928 msgid "This HTTP server has broken range support"
1929 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1930
1931 #: methods/server.cc
1932 msgid "Unknown date format"
1933 msgstr "Неизвестный формат данных"
1934
1935 #: methods/server.cc
1936 msgid "Bad header data"
1937 msgstr "Неверный заголовок данных"
1938
1939 #: methods/server.cc
1940 msgid "Connection failed"
1941 msgstr "Соединение разорвано"
1942
1943 #: methods/server.cc
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1947 "5 apt.conf)"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: methods/server.cc
1951 msgid "Internal error"
1952 msgstr "Внутренняя ошибка"
1953
1954 #: dselect/install:33
1955 msgid "Bad default setting!"
1956 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1957
1958 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1959 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Press [Enter] to continue."
1962 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1963
1964 #: dselect/install:92
1965 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1966 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1967
1968 #: dselect/install:102
1969 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1970 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1971
1972 #: dselect/install:103
1973 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1974 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1975
1976 #: dselect/install:104
1977 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1978 msgstr ""
1979 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1980 "важны"
1981
1982 #: dselect/install:105
1983 msgid ""
1984 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1985 msgstr ""
1986 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1987 "установку ещё раз"
1988
1989 #: dselect/update:30
1990 msgid "Merging available information"
1991 msgstr "Слияние доступной информации"
1992
1993 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1996 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1997 "\n"
1998 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1999 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2000 "configuration questions before installation of packages.\n"
2001 msgstr ""
2002 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
2003 "\n"
2004 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
2005 "\n"
2006 "Параметры:\n"
2007 " -h Этот текст\n"
2008 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
2009 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2010 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2011
2012 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to mkstemp %s"
2015 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2016
2017 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2018 #, c-format
2019 msgid "Unable to write to %s"
2020 msgstr "Невозможно записать в %s"
2021
2022 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2023 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2024 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2025
2026 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "Usage: apt-internal-solver\n"
2030 "\n"
2031 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2032 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2033 "the like.\n"
2034 msgstr ""
2035 "Использование: apt-internal-solver\n"
2036 "\n"
2037 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2038 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2039 "\n"
2040 "Параметры:\n"
2041 " -h Этот текст\n"
2042 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2043 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2044 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2045
2046 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2047 msgid "Unknown package record!"
2048 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2049
2050 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2051 msgid ""
2052 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2053 "\n"
2054 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2055 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2056 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060 msgid "Package extension list is too long"
2061 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2062
2063 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064 #, c-format
2065 msgid "Error processing directory %s"
2066 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2067
2068 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069 msgid "Source extension list is too long"
2070 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2071
2072 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073 msgid "Error writing header to contents file"
2074 msgstr ""
2075 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2076
2077 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2078 #, c-format
2079 msgid "Error processing contents %s"
2080 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2081
2082 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2083 msgid ""
2084 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2085 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2086 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2087 " contents path\n"
2088 " release path\n"
2089 " generate config [groups]\n"
2090 " clean config\n"
2091 "\n"
2092 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2093 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2094 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2095 "\n"
2096 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2097 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2098 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2099 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2100 "\n"
2101 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2102 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2103 "\n"
2104 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2105 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2106 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2107 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2108 "Debian archive:\n"
2109 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2110 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2111 "\n"
2112 "Options:\n"
2113 " -h This help text\n"
2114 " --md5 Control MD5 generation\n"
2115 " -s=? Source override file\n"
2116 " -q Quiet\n"
2117 " -d=? Select the optional caching database\n"
2118 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2119 " --contents Control contents file generation\n"
2120 " -c=? Read this configuration file\n"
2121 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2122 msgstr ""
2123 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2124 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2125 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2126 " contents path\n"
2127 " release path\n"
2128 " generate config [groups]\n"
2129 " clean config\n"
2130 "\n"
2131 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2132 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2133 "замены\n"
2134 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2135 "\n"
2136 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2137 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2138 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2139 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2140 "помощью файла override.\n"
2141 "\n"
2142 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2143 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2144 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2145 "\n"
2146 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2147 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2148 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2149 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2150 "указан\n"
2151 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2152 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2153 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2154 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2155 "\n"
2156 "Параметры:\n"
2157 " -h Этот текст\n"
2158 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2159 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2160 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2161 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2162 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2163 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2164 " (файла Contents)\n"
2165 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2166 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2167
2168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2169 msgid "No selections matched"
2170 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2171
2172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2175 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2176
2177 #: ftparchive/cachedb.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2180 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2181
2182 #: ftparchive/cachedb.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2185 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2186
2187 #: ftparchive/cachedb.cc
2188 msgid ""
2189 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2190 "remove and re-create the database."
2191 msgstr ""
2192 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2193 "и создайте базу данных заново."
2194
2195 #: ftparchive/cachedb.cc
2196 #, c-format
2197 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2198 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2199
2200 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to stat %s"
2203 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2204
2205 #: ftparchive/cachedb.cc
2206 msgid "Failed to read .dsc"
2207 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2208
2209 #: ftparchive/cachedb.cc
2210 msgid "Archive has no control record"
2211 msgstr "В архиве нет поля control"
2212
2213 #: ftparchive/cachedb.cc
2214 msgid "Unable to get a cursor"
2215 msgstr "Невозможно получить курсор"
2216
2217 #: ftparchive/contents.cc
2218 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2219 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2220
2221 #: ftparchive/multicompress.cc
2222 #, c-format
2223 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2224 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2225
2226 #: ftparchive/multicompress.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2229 msgstr ""
2230 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2231
2232 #: ftparchive/multicompress.cc
2233 msgid "Failed to fork"
2234 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2235
2236 #: ftparchive/multicompress.cc
2237 msgid "Compress child"
2238 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2239
2240 #: ftparchive/multicompress.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "Internal error, failed to create %s"
2243 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2244
2245 #: ftparchive/multicompress.cc
2246 msgid "IO to subprocess/file failed"
2247 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2248
2249 #: ftparchive/multicompress.cc
2250 msgid "Failed to read while computing MD5"
2251 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2252
2253 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to rename %s to %s"
2256 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2257
2258 #: ftparchive/override.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "Unable to open %s"
2261 msgstr "Не удалось открыть %s"
2262
2263 #. skip spaces
2264 #. find end of word
2265 #: ftparchive/override.cc
2266 #, c-format
2267 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2268 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2269
2270 #: ftparchive/override.cc
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to read the override file %s"
2273 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2274
2275 #: ftparchive/override.cc
2276 #, c-format
2277 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2278 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2279
2280 #: ftparchive/override.cc
2281 #, c-format
2282 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2283 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2284
2285 #: ftparchive/override.cc
2286 #, c-format
2287 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2288 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2289
2290 #: ftparchive/writer.cc
2291 #, c-format
2292 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2293 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2294
2295 #: ftparchive/writer.cc
2296 #, c-format
2297 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2298 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2299
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 msgid "E: "
2302 msgstr "E: "
2303
2304 #: ftparchive/writer.cc
2305 msgid "W: "
2306 msgstr "W: "
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 msgid "E: Errors apply to file "
2310 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2311
2312 #: ftparchive/writer.cc
2313 #, c-format
2314 msgid "Failed to resolve %s"
2315 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2316
2317 #: ftparchive/writer.cc
2318 msgid "Tree walking failed"
2319 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2320
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 #, c-format
2323 msgid "Failed to open %s"
2324 msgstr "Не удалось открыть %s"
2325
2326 #: ftparchive/writer.cc
2327 #, c-format
2328 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2329 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2330
2331 #: ftparchive/writer.cc
2332 #, c-format
2333 msgid "Failed to readlink %s"
2334 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2335
2336 #: ftparchive/writer.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2339 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2340
2341 #: ftparchive/writer.cc
2342 #, c-format
2343 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2344 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2345
2346 #: ftparchive/writer.cc
2347 msgid "Archive had no package field"
2348 msgstr "В архиве нет поля package"
2349
2350 #: ftparchive/writer.cc
2351 #, c-format
2352 msgid " %s has no override entry\n"
2353 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2354
2355 #: ftparchive/writer.cc
2356 #, c-format
2357 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2358 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2359
2360 #: ftparchive/writer.cc
2361 #, c-format
2362 msgid " %s has no source override entry\n"
2363 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2364
2365 #: ftparchive/writer.cc
2366 #, c-format
2367 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2368 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2369
2370 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2371 msgid "Invalid archive signature"
2372 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2373
2374 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2375 msgid "Error reading archive member header"
2376 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2377
2378 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "Invalid archive member header %s"
2381 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2382
2383 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2384 msgid "Invalid archive member header"
2385 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2386
2387 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2388 msgid "Archive is too short"
2389 msgstr "Слишком короткий архив"
2390
2391 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2392 msgid "Failed to read the archive headers"
2393 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2394
2395 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2398 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2399
2400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2401 msgid "Corrupted archive"
2402 msgstr "Повреждённый архив"
2403
2404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2405 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2406 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2407
2408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2411 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2412
2413 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2416 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2417
2418 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2421 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2422
2423 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2424 msgid "Unparsable control file"
2425 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2426
2427 #: apt-inst/dirstream.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "Failed to write file %s"
2430 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2431
2432 #: apt-inst/dirstream.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "Failed to close file %s"
2435 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2436
2437 #: apt-inst/extract.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "The path %s is too long"
2440 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2441
2442 #: apt-inst/extract.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "Unpacking %s more than once"
2445 msgstr "Повторная распаковка %s"
2446
2447 #: apt-inst/extract.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "The directory %s is diverted"
2450 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2451
2452 #: apt-inst/extract.cc
2453 #, c-format
2454 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2455 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2456
2457 #: apt-inst/extract.cc
2458 msgid "The diversion path is too long"
2459 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2460
2461 #: apt-inst/extract.cc
2462 #, c-format
2463 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2464 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2465
2466 #: apt-inst/extract.cc
2467 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2468 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2469
2470 #: apt-inst/extract.cc
2471 msgid "The path is too long"
2472 msgstr "Путь слишком длинен"
2473
2474 #: apt-inst/extract.cc
2475 #, c-format
2476 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2477 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2478
2479 #: apt-inst/extract.cc
2480 #, c-format
2481 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2482 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2483
2484 #: apt-inst/extract.cc
2485 #, c-format
2486 msgid "Unable to stat %s"
2487 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2488
2489 #: apt-inst/filelist.cc
2490 msgid "DropNode called on still linked node"
2491 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2492
2493 #: apt-inst/filelist.cc
2494 msgid "Failed to locate the hash element!"
2495 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2496
2497 #: apt-inst/filelist.cc
2498 msgid "Failed to allocate diversion"
2499 msgstr "Не удалось создать diversion"
2500
2501 #: apt-inst/filelist.cc
2502 msgid "Internal error in AddDiversion"
2503 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2504
2505 #: apt-inst/filelist.cc
2506 #, c-format
2507 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2508 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2509
2510 #: apt-inst/filelist.cc
2511 #, c-format
2512 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2513 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2514
2515 #: apt-inst/filelist.cc
2516 #, c-format
2517 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2518 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 msgid ""
2522 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2523 "disabled by default."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 msgid ""
2528 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2529 "potentially dangerous to use."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 msgid ""
2534 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2535 "details."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2539 #, c-format
2540 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2541 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 msgid "Hash Sum mismatch"
2545 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 msgid "Size mismatch"
2549 msgstr "Не совпадает размер"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 msgid "Invalid file format"
2553 msgstr "Неправильный формат файла"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Signature error"
2558 msgstr "Ошибка записи"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid ""
2563 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2564 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2565 msgstr ""
2566 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2567 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2568
2569 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 #, c-format
2572 msgid "GPG error: %s: %s"
2573 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2579 "architecture '%s'"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2586 "or malformed file)"
2587 msgstr ""
2588 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2589 "в sources.list или файл)"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2595 "weak security information for it"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2600 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2601
2602 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2603 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2604 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2609 "repository will not be applied."
2610 msgstr ""
2611 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2612 "репозитория производиться не будет."
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 #, c-format
2616 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2617 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2618
2619 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2620 #. back to queueing Packages files without verification
2621 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "The repository '%s' is not signed."
2625 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2626
2627 #. No Release file was present so fall
2628 #. back to queueing Packages files without verification
2629 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2633 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2638 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2641 msgid ""
2642 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2643 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2650 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2651 msgstr ""
2652 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2653 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2658 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2664 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2665
2666 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2670 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2673 #, c-format
2674 msgid "The method driver %s could not be found."
2675 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2678 #, c-format
2679 msgid "Is the package %s installed?"
2680 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2683 #, c-format
2684 msgid "Method %s did not start correctly"
2685 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid ""
2690 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2691 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2692
2693 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "List directory %spartial is missing."
2696 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2697
2698 #: apt-pkg/acquire.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2701 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2702
2703 #: apt-pkg/acquire.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Unable to lock directory %s"
2706 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: apt-pkg/acquire.cc
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2717 "user '%s'."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Clean of %s is not supported"
2723 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2724
2725 #. only show the ETA if it makes sense
2726 #. two days
2727 #: apt-pkg/acquire.cc
2728 #, c-format
2729 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2730 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2731
2732 #: apt-pkg/acquire.cc
2733 #, c-format
2734 msgid "Retrieving file %li of %li"
2735 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2736
2737 #: apt-pkg/algorithms.cc
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2741 msgstr ""
2742 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2743
2744 #: apt-pkg/algorithms.cc
2745 msgid ""
2746 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2747 "held packages."
2748 msgstr ""
2749 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2750 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2751
2752 #: apt-pkg/algorithms.cc
2753 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2754 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2755
2756 #: apt-pkg/cachefile.cc
2757 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2758 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2759
2760 #: apt-pkg/cachefile.cc
2761 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2762 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2763
2764 #: apt-pkg/cachefile.cc
2765 msgid "The list of sources could not be read."
2766 msgstr "Не читается перечень источников."
2767
2768 #: apt-pkg/cacheset.cc
2769 #, c-format
2770 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2771 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2772
2773 #: apt-pkg/cacheset.cc
2774 #, c-format
2775 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2776 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2777
2778 #: apt-pkg/cacheset.cc
2779 #, c-format
2780 msgid "Couldn't find task '%s'"
2781 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2782
2783 #: apt-pkg/cacheset.cc
2784 #, c-format
2785 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2786 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2787
2788 #: apt-pkg/cacheset.cc
2789 #, c-format
2790 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2791 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2792
2793 #: apt-pkg/cacheset.cc
2794 #, c-format
2795 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2796 msgstr ""
2797 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2798
2799 #: apt-pkg/cacheset.cc
2800 #, c-format
2801 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2802 msgstr ""
2803 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2804 "виртуальный"
2805
2806 #: apt-pkg/cacheset.cc
2807 #, c-format
2808 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2809 msgstr ""
2810 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2811 "кандидатов"
2812
2813 #: apt-pkg/cacheset.cc
2814 #, c-format
2815 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2816 msgstr ""
2817 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2818 "установлен"
2819
2820 #: apt-pkg/cacheset.cc
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2824 "neither of them"
2825 msgstr ""
2826 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2827 "как в нём нет ни той, ни другой"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Line %u too long in source list %s."
2832 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc
2835 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2836 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc
2839 #, c-format
2840 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2841 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 msgid "Waiting for disc...\n"
2845 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2849 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc
2852 msgid "Identifying... "
2853 msgstr "Идентификация... "
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Stored label: %s\n"
2858 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc
2861 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2862 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2868 "%zu signatures\n"
2869 msgstr ""
2870 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2871 "%zu для сигнатур\n"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc
2874 msgid ""
2875 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2876 "wrong architecture?"
2877 msgstr ""
2878 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2879 "не той архитектурой?"
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Found label '%s'\n"
2884 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc
2887 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2888 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2889
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "This disc is called: \n"
2894 "'%s'\n"
2895 msgstr ""
2896 "Название диска: \n"
2897 "«%s»\n"
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc
2900 msgid "Copying package lists..."
2901 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc
2904 msgid "Writing new source list\n"
2905 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2906
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc
2908 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2909 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2910
2911 #: apt-pkg/clean.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to stat %s."
2914 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2919 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2922 msgid "Failed to stat the cdrom"
2923 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid ""
2928 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2929 "other options."
2930 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid ""
2935 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2936 "options"
2937 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Command line option %s is not boolean"
2942 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Option %s requires an argument."
2947 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2952 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2957 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Option '%s' is too long"
2962 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2967 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Invalid operation %s"
2972 msgstr "Неверная операция %s"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2977 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Opening configuration file %s"
2982 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2987 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2992 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2997 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3002 msgstr ""
3003 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3004 "уровне"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3009 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3014 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3019 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3024 msgstr ""
3025 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3026 "качестве аргумента"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3031 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Problem unlinking the file %s"
3036 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3041 msgstr ""
3042 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3043 "чтения"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "Could not open lock file %s"
3048 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 #, c-format
3052 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3053 msgstr ""
3054 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3055 "системе nfs"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Could not get lock %s"
3060 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 #, c-format
3064 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3065 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3070 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3075 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3081 msgstr ""
3082 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3083 "расширение"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3086 #, c-format
3087 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3088 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3093 msgstr ""
3094 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 #, c-format
3098 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3099 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3104 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3109 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3114 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3118 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121 msgid "Failed to exec compressor "
3122 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "Could not open file %s"
3127 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "Could not open file descriptor %d"
3132 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3135 #, c-format
3136 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3137 msgstr ""
3138 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3143 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "Problem closing the file %s"
3148 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3153 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3156 msgid "Problem syncing the file"
3157 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3160 msgid "Can't mmap an empty file"
3161 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3166 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3171 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3174 msgid "Unable to close mmap"
3175 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3178 msgid "Unable to synchronize mmap"
3179 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3184 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3187 msgid "Failed to truncate file"
3188 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3194 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3195 msgstr ""
3196 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3197 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3203 "reached."
3204 msgstr ""
3205 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3208 msgid ""
3209 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3210 msgstr ""
3211 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3212 "отключено пользователем."
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3215 #, c-format
3216 msgid "%c%s... Error!"
3217 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3220 #, c-format
3221 msgid "%c%s... Done"
3222 msgstr "%c%s… Готово"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3225 msgid "..."
3226 msgstr "…"
3227
3228 #. Print the spinner
3229 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3230 #, c-format
3231 msgid "%c%s... %u%%"
3232 msgstr "%c%s… %u%%"
3233
3234 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3235 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3238 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3239
3240 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3241 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "%lih %limin %lis"
3244 msgstr "%liч %liмин %liс"
3245
3246 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3247 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "%limin %lis"
3250 msgstr "%liмин %liс"
3251
3252 #. TRANSLATOR: s means seconds
3253 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "%lis"
3256 msgstr "%liс"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Selection %s not found"
3261 msgstr "Не найдено: %s"
3262
3263 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3264 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3265 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3266 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3272 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3273 #. two sources.list entries
3274 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3275 #, c-format
3276 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3280 #, c-format
3281 msgid "Unable to parse Release file %s"
3282 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3285 #, c-format
3286 msgid "No sections in Release file %s"
3287 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3292 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3298 "security purposes"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3304 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3309 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3310
3311 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3312 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3325 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3331 "it?"
3332 msgstr ""
3333 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3334 "используется другим процессом?"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3337 #, c-format
3338 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3339 msgstr ""
3340 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3341 "суперпользователя?"
3342
3343 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3344 #. dpkg --configure -a
3345 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3349 msgstr ""
3350 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3351 "проблемы. "
3352
3353 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3354 msgid "Not locked"
3355 msgstr "Не заблокирован"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 #, c-format
3359 msgid "Installing %s"
3360 msgstr "Устанавливается %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Configuring %s"
3365 msgstr "Настраивается %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "Removing %s"
3370 msgstr "Удаляется %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 #, c-format
3374 msgid "Completely removing %s"
3375 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 #, c-format
3379 msgid "Noting disappearance of %s"
3380 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 #, c-format
3384 msgid "Running post-installation trigger %s"
3385 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3386
3387 #. FIXME: use a better string after freeze
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Directory '%s' missing"
3391 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Could not open file '%s'"
3396 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 #, c-format
3400 msgid "Preparing %s"
3401 msgstr "Подготавливается %s"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 #, c-format
3405 msgid "Unpacking %s"
3406 msgstr "Распаковывается %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 #, c-format
3410 msgid "Preparing to configure %s"
3411 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 #, c-format
3415 msgid "Installed %s"
3416 msgstr "Установлен %s"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 #, c-format
3420 msgid "Preparing for removal of %s"
3421 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424 #, c-format
3425 msgid "Removed %s"
3426 msgstr "Удалён %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429 #, c-format
3430 msgid "Preparing to completely remove %s"
3431 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Completely removed %s"
3436 msgstr "%s полностью удалён"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439 #, c-format
3440 msgid "Can not write log (%s)"
3441 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3445 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3448 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3449 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3453 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3454
3455 #. check if its not a follow up error
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3457 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3458 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461 msgid ""
3462 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3463 "error from a previous failure."
3464 msgstr ""
3465 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3466 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469 msgid ""
3470 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3471 "error"
3472 msgstr ""
3473 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3474 "места на диске"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3479 "error"
3480 msgstr ""
3481 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3482 "памяти"
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3487 "local system"
3488 msgstr ""
3489 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3490 "системе"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493 msgid ""
3494 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3495 msgstr ""
3496 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3497 "ввода-выводы dpkg"
3498
3499 #: apt-pkg/depcache.cc
3500 msgid "Building dependency tree"
3501 msgstr "Построение дерева зависимостей"
3502
3503 #: apt-pkg/depcache.cc
3504 msgid "Candidate versions"
3505 msgstr "Версии-кандидаты"
3506
3507 #: apt-pkg/depcache.cc
3508 msgid "Dependency generation"
3509 msgstr "Генерирование зависимостей"
3510
3511 #: apt-pkg/depcache.cc
3512 msgid "Reading state information"
3513 msgstr "Чтение информации о состоянии"
3514
3515 #: apt-pkg/depcache.cc
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to open StateFile %s"
3518 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3519
3520 #: apt-pkg/depcache.cc
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3523 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3524
3525 #: apt-pkg/edsp.cc
3526 msgid "Send scenario to solver"
3527 msgstr "Отправка сценария решателю"
3528
3529 #: apt-pkg/edsp.cc
3530 msgid "Send request to solver"
3531 msgstr "Отправка запроса решателю"
3532
3533 #: apt-pkg/edsp.cc
3534 msgid "Prepare for receiving solution"
3535 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3536
3537 #: apt-pkg/edsp.cc
3538 msgid "External solver failed without a proper error message"
3539 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3540
3541 #: apt-pkg/edsp.cc
3542 msgid "Execute external solver"
3543 msgstr "Запустить внешний решатель"
3544
3545 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3546 #, c-format
3547 msgid "Wrote %i records.\n"
3548 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3549
3550 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3551 #, c-format
3552 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3553 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3554
3555 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3556 #, c-format
3557 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3558 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3559
3560 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3561 #, c-format
3562 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3563 msgstr ""
3564 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3565 "файлами\n"
3566
3567 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3568 #, c-format
3569 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3570 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3571
3572 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3573 #, c-format
3574 msgid "Hash mismatch for: %s"
3575 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3576
3577 #: apt-pkg/init.cc
3578 #, c-format
3579 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3580 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3581
3582 #: apt-pkg/init.cc
3583 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3584 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3585
3586 #: apt-pkg/install-progress.cc
3587 #, c-format
3588 msgid "Progress: [%3i%%]"
3589 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3590
3591 #: apt-pkg/install-progress.cc
3592 msgid "Running dpkg"
3593 msgstr "Запускается dpkg"
3594
3595 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3599 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3600 msgstr ""
3601 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3602 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3603
3604 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3605 #, c-format
3606 msgid "Could not configure '%s'. "
3607 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3608
3609 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3613 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3614 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3615 msgstr ""
3616 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3617 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3618 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3619 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3620 "LoopBreak."
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 msgid "Empty package cache"
3624 msgstr "Кэш пакетов пуст"
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 msgid "The package cache file is corrupted"
3628 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3629
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3632 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3636 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3637
3638 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3639 #, c-format
3640 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3641 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3642
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3646 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
3647
3648 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3649 msgid "Depends"
3650 msgstr "Зависит"
3651
3652 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 msgid "PreDepends"
3654 msgstr "ПредЗависит"
3655
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 msgid "Suggests"
3658 msgstr "Предлагает"
3659
3660 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3661 msgid "Recommends"
3662 msgstr "Рекомендует"
3663
3664 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3665 msgid "Conflicts"
3666 msgstr "Конфликтует"
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3669 msgid "Replaces"
3670 msgstr "Заменяет"
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 msgid "Obsoletes"
3674 msgstr "Замещает"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3677 msgid "Breaks"
3678 msgstr "Ломает"
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3681 msgid "Enhances"
3682 msgstr "Улучшает"
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3685 msgid "required"
3686 msgstr "необходимый"
3687
3688 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3689 msgid "important"
3690 msgstr "важный"
3691
3692 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3693 msgid "standard"
3694 msgstr "стандартный"
3695
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3697 msgid "optional"
3698 msgstr "необязательный"
3699
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3701 msgid "extra"
3702 msgstr "дополнительный"
3703
3704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3705 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3706 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3707
3708 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3709 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711 #, c-format
3712 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3713 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3714
3715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3716 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3717 msgstr ""
3718 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3719 "APT."
3720
3721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3723 msgstr ""
3724 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3725
3726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3727 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3728 msgstr ""
3729 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3730
3731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3732 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3733 msgstr ""
3734 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3735 "APT."
3736
3737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3738 msgid "Reading package lists"
3739 msgstr "Чтение списков пакетов"
3740
3741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3742 msgid "IO Error saving source cache"
3743 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3744
3745 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3746 #, c-format
3747 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3748 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3749
3750 #: apt-pkg/policy.cc
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3754 "available in the sources"
3755 msgstr ""
3756 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3757 "недоступен в источниках"
3758
3759 #: apt-pkg/policy.cc
3760 #, c-format
3761 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3762 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3763
3764 #: apt-pkg/policy.cc
3765 #, c-format
3766 msgid "Did not understand pin type %s"
3767 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3768
3769 #: apt-pkg/policy.cc
3770 #, c-format
3771 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: apt-pkg/policy.cc
3775 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3776 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3777
3778 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3779 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3782 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3783
3784 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3785 #, c-format
3786 msgid "Opening %s"
3787 msgstr "Открытие %s"
3788
3789 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3790 #, c-format
3791 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3792 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3793
3794 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3795 #, c-format
3796 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3797 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3798
3799 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3802 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3803
3804 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3805 #, c-format
3806 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3807 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3808
3809 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3810 #, c-format
3811 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3815 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3816 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3817
3818 #: apt-pkg/tagfile.cc
3819 #, c-format
3820 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: apt-pkg/update.cc
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "Failed to fetch %s %s"
3826 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
3827
3828 #: apt-pkg/update.cc
3829 msgid ""
3830 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3831 "used instead."
3832 msgstr ""
3833 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3834 "них были использованы старые версии."
3835
3836 #: apt-pkg/upgrade.cc
3837 msgid "Calculating upgrade"
3838 msgstr "Расчёт обновлений"
3839
3840 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3841 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3842
3843 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3844 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3848 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3849 #~ "\n"
3850 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3851 #~ "from APT's binary cache files\n"
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3854 #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3855 #~ "\n"
3856 #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3857 #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3858
3859 #~ msgid "Commands:"
3860 #~ msgstr "Команды:"
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "Options:\n"
3864 #~ " -h This help text.\n"
3865 #~ " -p=? The package cache.\n"
3866 #~ " -s=? The source cache.\n"
3867 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3868 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3869 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3870 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3871 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Параметры:\n"
3874 #~ " -h Эта справка.\n"
3875 #~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3876 #~ " -s=? Кэш источников.\n"
3877 #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3878 #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3879 #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3880 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3881 #~ "tmp\n"
3882 #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3886 #~ "\n"
3887 #~ "CLI for apt.\n"
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3890 #~ "\n"
3891 #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Options:\n"
3896 #~ " -h This help text\n"
3897 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3898 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3899 #~ " -m No mounting\n"
3900 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3901 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3902 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3903 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3904 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3905 #~ "See fstab(5)\n"
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Параметры:\n"
3908 #~ " -h эта справка\n"
3909 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3910 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3911 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3912 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3913 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3914 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3915 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3916 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3917 #~ "содержится дополнительная информация."
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "Options:\n"
3921 #~ " -h This help text.\n"
3922 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3923 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Параметры:\n"
3926 #~ " -h Этот текст.\n"
3927 #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3928 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3929 #~ "tmp\n"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "Options:\n"
3933 #~ " -h This help text.\n"
3934 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3935 #~ " -qq No output except for errors\n"
3936 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3937 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3938 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3939 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3940 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Параметры:\n"
3943 #~ " -h эта справка\n"
3944 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3945 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3946 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3947 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3948 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3949 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3950 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3951 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3952 #~ "содержится дополнительная информация."
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3956 #~ "\n"
3957 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3958 #~ "used\n"
3959 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3960 #~ "\n"
3961 #~ "Options:\n"
3962 #~ " -h This help text\n"
3963 #~ " -s Use source file sorting\n"
3964 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3965 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3968 #~ "\n"
3969 #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
3970 #~ "Параметр -s\n"
3971 #~ "используется для указания типа списка.\n"
3972 #~ "\n"
3973 #~ "Параметры:\n"
3974 #~ " -h этот текст\n"
3975 #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3976 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3977 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3978 #~ "tmp\n"
3979
3980 #~ msgid "Child process failed"
3981 #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3985 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3986
3987 #~ msgid "Failed to create pipes"
3988 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3989
3990 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3991 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3992
3993 #~ msgid "Total dependency version space: "
3994 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3995
3996 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3997 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3998
3999 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4000 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4001
4002 #~ msgid "Done"
4003 #~ msgstr "Готово"
4004
4005 #~ msgid "Hit "
4006 #~ msgstr "В кэше "
4007
4008 #~ msgid "Get:"
4009 #~ msgstr "Получено:"
4010
4011 #~ msgid "Ign "
4012 #~ msgstr "Игн "
4013
4014 #~ msgid "Err "
4015 #~ msgstr "Ош "
4016
4017 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4018 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4019
4020 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4021 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4022
4023 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4024 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4025
4026 #~ msgid "Collecting File Provides"
4027 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4028
4029 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4030 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4031
4032 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4033 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4034
4035 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4036 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4037
4038 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4041
4042 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4045
4046 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4047 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4048
4049 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4050 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4051
4052 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4055 #~ "значения)"
4056
4057 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4058 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4059
4060 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4063 #~ "дистрибутива)"
4064
4065 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4066 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4067
4068 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4069 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4070
4071 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4072 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4073
4074 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4075 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4076
4077 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4078 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4082 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4083
4084 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4085 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4089 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4092 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
4093
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4096 #~ "seems to be corrupt."
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4099 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4103 #~ "seems to be corrupt."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4106 #~ "вероятно, повреждена заплата."
4107
4108 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4109 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4110
4111 #~ msgid "Downloading %s %s"
4112 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4113
4114 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4117 #~ "«%s»"
4118
4119 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4120 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4121
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4124 #~ "need to manually fix this package."
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4127 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4128
4129 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4132 #~ "смонтирован?)\n"
4133
4134 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4135 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4136
4137 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4138 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4139
4140 #~ msgid "Failed to remove %s"
4141 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4142
4143 #~ msgid "Unable to create %s"
4144 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4145
4146 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4147 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4148
4149 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4150 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4151
4152 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4155
4156 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4157 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4158
4159 #~ msgid "Reading file listing"
4160 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4164 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4165 #~ "package!"
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4168 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4169 #~ "версию пакета!"
4170
4171 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4172 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4173
4174 #~ msgid "Internal error getting a node"
4175 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4176
4177 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4178 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4179
4180 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4181 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4182
4183 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4184 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4185
4186 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4187 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4188
4189 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4190 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4191
4192 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4193 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4194
4195 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4196 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4197
4198 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4199 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4200
4201 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4202 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4203
4204 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4205 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4206
4207 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4208 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4209
4210 #~ msgid "Read error from %s process"
4211 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4212
4213 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4214 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4215
4216 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4217 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4218
4219 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4220 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4221
4222 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4223 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4224
4225 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4226 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4227
4228 #~ msgid "decompressor"
4229 #~ msgstr "декомпрессор"
4230
4231 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4234
4235 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4236 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4240 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4243 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4244
4245 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4246 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4247
4248 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4249 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4250
4251 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4252 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4253
4254 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4255 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4256
4257 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4258 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4259
4260 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4261 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4262
4263 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4264 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4265
4266 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4267 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4268
4269 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4270 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4271
4272 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4273 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4274
4275 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4276 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4277
4278 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4279 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4280
4281 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4282 #~ msgstr ""
4283 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4284
4285 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4288 #~ "работы."
4289
4290 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4291 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4292
4293 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4294 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4295
4296 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4297 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~| msgid "Could not open file %s"
4301 #~ msgid "Could not patch file"
4302 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4303
4304 #~ msgid " %4i %s\n"
4305 #~ msgstr " %4i %s\n"