]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
996f737928185a7f09a003f65e5a07420715fdbe
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
21 msgid "Invalid archive signature"
22 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
23
24 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
25 msgid "Error reading archive member header"
26 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
27
28 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Invalid archive member header %s"
31 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
32
33 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
34 msgid "Invalid archive member header"
35 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
36
37 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
38 msgid "Archive is too short"
39 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
40
41 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
42 msgid "Failed to read the archive headers"
43 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
44
45 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
49
50 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51 msgid "Corrupted archive"
52 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
53
54 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
57
58 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59 #, c-format
60 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
62
63 #: apt-inst/deb/debfile.cc
64 #, c-format
65 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
67
68 #: apt-inst/deb/debfile.cc
69 #, c-format
70 msgid "Internal error, could not locate member %s"
71 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
72
73 #: apt-inst/deb/debfile.cc
74 msgid "Unparsable control file"
75 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
76
77 #: apt-inst/dirstream.cc
78 #, c-format
79 msgid "Failed to write file %s"
80 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
81
82 #: apt-inst/dirstream.cc
83 #, c-format
84 msgid "Failed to close file %s"
85 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
86
87 #: apt-inst/extract.cc
88 #, c-format
89 msgid "The path %s is too long"
90 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
91
92 #: apt-inst/extract.cc
93 #, c-format
94 msgid "Unpacking %s more than once"
95 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
96
97 #: apt-inst/extract.cc
98 #, c-format
99 msgid "The directory %s is diverted"
100 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
101
102 #: apt-inst/extract.cc
103 #, c-format
104 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
106
107 #: apt-inst/extract.cc
108 msgid "The diversion path is too long"
109 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
110
111 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112 #: methods/rred.cc
113 #, c-format
114 msgid "Failed to stat %s"
115 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
116
117 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118 #, c-format
119 msgid "Failed to rename %s to %s"
120 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
121
122 #: apt-inst/extract.cc
123 #, c-format
124 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
126
127 #: apt-inst/extract.cc
128 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
130
131 #: apt-inst/extract.cc
132 msgid "The path is too long"
133 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
134
135 #: apt-inst/extract.cc
136 #, c-format
137 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
139
140 #: apt-inst/extract.cc
141 #, c-format
142 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
144
145 #. Only warn if there are no sources.list.d.
146 #. Only warn if there is no sources.list file.
147 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
150 #, c-format
151 msgid "Unable to read %s"
152 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
153
154 #: apt-inst/extract.cc
155 #, c-format
156 msgid "Unable to stat %s"
157 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
158
159 #: apt-inst/filelist.cc
160 msgid "DropNode called on still linked node"
161 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
162
163 #: apt-inst/filelist.cc
164 msgid "Failed to locate the hash element!"
165 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
166
167 #: apt-inst/filelist.cc
168 msgid "Failed to allocate diversion"
169 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
170
171 #: apt-inst/filelist.cc
172 msgid "Internal error in AddDiversion"
173 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
174
175 #: apt-inst/filelist.cc
176 #, c-format
177 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
179
180 #: apt-inst/filelist.cc
181 #, c-format
182 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
184
185 #: apt-inst/filelist.cc
186 #, c-format
187 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
189
190 #: apt-pkg/acquire-item.cc
191 msgid ""
192 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193 "disabled by default."
194 msgstr ""
195
196 #: apt-pkg/acquire-item.cc
197 msgid ""
198 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199 "potentially dangerous to use."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-pkg/acquire-item.cc
203 msgid ""
204 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205 "details."
206 msgstr ""
207
208 #: apt-pkg/acquire-item.cc
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
212
213 #: apt-pkg/acquire-item.cc
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
217
218 #: apt-pkg/acquire-item.cc
219 msgid ""
220 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
222 msgstr ""
223
224 #: apt-pkg/acquire-item.cc
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "The repository '%s' is not signed."
227 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
228
229 #: apt-pkg/acquire-item.cc
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
232 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
233
234 #: apt-pkg/acquire-item.cc
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
237 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
238
239 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
240 #, c-format
241 msgid "Failed to readlink %s"
242 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
243
244 #: apt-pkg/acquire-item.cc
245 msgid "Hash Sum mismatch"
246 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
247
248 #: apt-pkg/acquire-item.cc
249 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
250 msgstr ""
251
252 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
253 #, c-format
254 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
255 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
256
257 #: apt-pkg/acquire-item.cc
258 msgid "Size mismatch"
259 msgstr "आकार जुळतनाही"
260
261 #: apt-pkg/acquire-item.cc
262 #, fuzzy
263 msgid "Invalid file format"
264 msgstr "%s अवैध क्रिया"
265
266 #: apt-pkg/acquire-item.cc
267 #, fuzzy
268 msgid "Signature error"
269 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
270
271 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
272 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
276 "authentication?)"
277 msgstr ""
278
279 #: apt-pkg/acquire-item.cc
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
283 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
284 msgstr ""
285
286 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
287 #: apt-pkg/acquire-item.cc
288 #, c-format
289 msgid "GPG error: %s: %s"
290 msgstr ""
291
292 #: apt-pkg/acquire-item.cc
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
296 "architecture '%s'"
297 msgstr ""
298
299 #: apt-pkg/acquire-item.cc
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
303 "or malformed file)"
304 msgstr ""
305
306 #: apt-pkg/acquire-item.cc
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
310 "weak security information for it"
311 msgstr ""
312
313 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
314 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
315 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
316 #: apt-pkg/acquire-item.cc
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
320 "repository will not be applied."
321 msgstr ""
322
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc
324 #, c-format
325 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
326 msgstr ""
327
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
332 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
333 msgstr ""
334 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
335 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
336
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc
338 #, c-format
339 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
340 msgstr ""
341
342 #: apt-pkg/acquire-item.cc
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
346 msgstr ""
347 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
348 "ठिकाण %s."
349
350 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
354 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
355
356 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
357 #, c-format
358 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
359 msgstr ""
360
361 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
362 #, c-format
363 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
364 msgstr ""
365
366 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
367 #, c-format
368 msgid "The method driver %s could not be found."
369 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
370
371 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Is the package %s installed?"
374 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
375
376 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
377 #, c-format
378 msgid "Method %s did not start correctly"
379 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
380
381 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid ""
384 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
385 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
386
387 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "List directory %spartial is missing."
390 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
391
392 #: apt-pkg/acquire.cc
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Archives directory %spartial is missing."
395 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
396
397 #: apt-pkg/acquire.cc
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Unable to lock directory %s"
400 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
401
402 #: apt-pkg/acquire.cc
403 #, c-format
404 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
405 msgstr ""
406
407 #: apt-pkg/acquire.cc
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
411 "user '%s'."
412 msgstr ""
413
414 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Clean of %s is not supported"
417 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
418
419 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
420 #: methods/mirror.cc
421 #, c-format
422 msgid "Unable to change to %s"
423 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
424
425 #. only show the ETA if it makes sense
426 #. two days
427 #: apt-pkg/acquire.cc
428 #, c-format
429 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
431
432 #: apt-pkg/acquire.cc
433 #, c-format
434 msgid "Retrieving file %li of %li"
435 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
436
437 #: apt-pkg/algorithms.cc
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
441 msgstr ""
442 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
443
444 #: apt-pkg/algorithms.cc
445 msgid ""
446 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
447 "held packages."
448 msgstr ""
449 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
450 "पॅकेजेस असू शकते."
451
452 #: apt-pkg/algorithms.cc
453 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
455
456 #: apt-pkg/cachefile.cc
457 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
458 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
459
460 #: apt-pkg/cachefile.cc
461 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
462 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
463
464 #: apt-pkg/cachefile.cc
465 msgid "The list of sources could not be read."
466 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
467
468 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
469 #, c-format
470 msgid "Regex compilation error - %s"
471 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
472
473 #: apt-pkg/cacheset.cc
474 #, c-format
475 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
476 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
477
478 #: apt-pkg/cacheset.cc
479 #, c-format
480 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
481 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
482
483 #: apt-pkg/cacheset.cc
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Couldn't find task '%s'"
486 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
487
488 #: apt-pkg/cacheset.cc
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
491 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
492
493 #: apt-pkg/cacheset.cc
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
496 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
497
498 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
499 #, c-format
500 msgid "Unable to locate package %s"
501 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
502
503 #: apt-pkg/cacheset.cc
504 #, c-format
505 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
506 msgstr ""
507
508 #: apt-pkg/cacheset.cc
509 #, c-format
510 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
511 msgstr ""
512
513 #: apt-pkg/cacheset.cc
514 #, c-format
515 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
516 msgstr ""
517
518 #: apt-pkg/cacheset.cc
519 #, c-format
520 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
527 "neither of them"
528 msgstr ""
529
530 #: apt-pkg/cdrom.cc
531 #, c-format
532 msgid "Line %u too long in source list %s."
533 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
534
535 #: apt-pkg/cdrom.cc
536 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
537 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
538
539 #: apt-pkg/cdrom.cc
540 #, c-format
541 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
542 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc
545 msgid "Waiting for disc...\n"
546 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
547
548 #: apt-pkg/cdrom.cc
549 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
550 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc
553 msgid "Identifying... "
554 msgstr "ओळखत आहे..."
555
556 #: apt-pkg/cdrom.cc
557 #, c-format
558 msgid "Stored label: %s\n"
559 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc
562 msgid "Scanning disc for index files...\n"
563 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
564
565 #: apt-pkg/cdrom.cc
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
569 "%zu signatures\n"
570 msgstr ""
571 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
572 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
573
574 #: apt-pkg/cdrom.cc
575 msgid ""
576 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
577 "wrong architecture?"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-pkg/cdrom.cc
581 #, c-format
582 msgid "Found label '%s'\n"
583 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
584
585 #: apt-pkg/cdrom.cc
586 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
587 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
588
589 #: apt-pkg/cdrom.cc
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "This disc is called: \n"
593 "'%s'\n"
594 msgstr ""
595 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
596 "'%s'\n"
597
598 #: apt-pkg/cdrom.cc
599 msgid "Copying package lists..."
600 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
601
602 #: apt-pkg/cdrom.cc
603 msgid "Writing new source list\n"
604 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
605
606 #: apt-pkg/cdrom.cc
607 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
608 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
609
610 #: apt-pkg/clean.cc
611 #, c-format
612 msgid "Unable to stat %s."
613 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
614
615 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
616 #, c-format
617 msgid "Unable to stat the mount point %s"
618 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
619
620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
621 msgid "Failed to stat the cdrom"
622 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
623
624 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid ""
627 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
628 "other options."
629 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
630
631 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid ""
634 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
635 "options"
636 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
637
638 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
639 #, c-format
640 msgid "Command line option %s is not boolean"
641 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
642
643 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
644 #, c-format
645 msgid "Option %s requires an argument."
646 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
647
648 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649 #, c-format
650 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
651 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
652
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654 #, c-format
655 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
656 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
657
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659 #, c-format
660 msgid "Option '%s' is too long"
661 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
662
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664 #, c-format
665 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
666 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
667
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669 #, c-format
670 msgid "Invalid operation %s"
671 msgstr "%s अवैध क्रिया"
672
673 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
674 #, c-format
675 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
676 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
677
678 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
679 #, c-format
680 msgid "Opening configuration file %s"
681 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
682
683 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
684 #, c-format
685 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
686 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
687
688 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
689 #, c-format
690 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
691 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
692
693 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
694 #, c-format
695 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
696 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
697
698 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
699 #, c-format
700 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
701 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
702
703 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
704 #, c-format
705 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
706 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
707
708 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
709 #, c-format
710 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
711 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
712
713 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
714 #, c-format
715 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
716 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
717
718 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
721 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
722
723 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724 #, c-format
725 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
726 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
727
728 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Problem unlinking the file %s"
731 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
732
733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
734 #, c-format
735 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
736 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
737
738 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
739 #, c-format
740 msgid "Could not open lock file %s"
741 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
742
743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744 #, c-format
745 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
746 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
747
748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749 #, c-format
750 msgid "Could not get lock %s"
751 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
752
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754 #, c-format
755 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
756 msgstr ""
757
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759 #, c-format
760 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
761 msgstr ""
762
763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764 #, c-format
765 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
766 msgstr ""
767
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
775 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
776 #, c-format
777 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
778 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
779
780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781 #, c-format
782 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
783 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
784
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Sub-process %s received signal %u."
788 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
789
790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
791 #, c-format
792 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
793 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
794
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
796 #, c-format
797 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
798 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
799
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
801 msgid "Read error"
802 msgstr "त्रुटी वाचा"
803
804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
805 msgid "Write error"
806 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
807
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Problem closing the gzip file %s"
811 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
812
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814 msgid "Unexpected end of file"
815 msgstr ""
816
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
818 msgid "Failed to create subprocess IPC"
819 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
820
821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
822 msgid "Failed to exec compressor "
823 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
824
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826 #, c-format
827 msgid "Could not open file %s"
828 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
829
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Could not open file descriptor %d"
833 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
834
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "read, still have %llu to read but none left"
838 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
839
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
843 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
844
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Problem closing the file %s"
848 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
849
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
853 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
854
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856 msgid "Problem syncing the file"
857 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
858
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Unable to mkstemp %s"
862 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
863
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
865 #, c-format
866 msgid "Unable to write to %s"
867 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
868
869 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
870 msgid "Can't mmap an empty file"
871 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
872
873 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
876 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
877
878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
881 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
882
883 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
884 #, fuzzy
885 msgid "Unable to close mmap"
886 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
887
888 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889 #, fuzzy
890 msgid "Unable to synchronize mmap"
891 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
892
893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
894 #, c-format
895 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
896 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
897
898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899 msgid "Failed to truncate file"
900 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
901
902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
906 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
907 msgstr ""
908
909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
913 "reached."
914 msgstr ""
915
916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917 msgid ""
918 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
919 msgstr ""
920
921 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
922 #, c-format
923 msgid "%c%s... Error!"
924 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
925
926 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
927 #, c-format
928 msgid "%c%s... Done"
929 msgstr "%c%s... झाले"
930
931 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
932 msgid "..."
933 msgstr ""
934
935 #. Print the spinner
936 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%c%s... %u%%"
939 msgstr "%c%s... झाले"
940
941 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
942 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
943 #, c-format
944 msgid "%lid %lih %limin %lis"
945 msgstr ""
946
947 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
949 #, c-format
950 msgid "%lih %limin %lis"
951 msgstr ""
952
953 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
955 #, c-format
956 msgid "%limin %lis"
957 msgstr ""
958
959 #. TRANSLATOR: s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
961 #, c-format
962 msgid "%lis"
963 msgstr ""
964
965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
966 #, c-format
967 msgid "Selection %s not found"
968 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
969
970 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
971 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
972 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
973 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
974 #, c-format
975 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
976 msgstr ""
977
978 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
979 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
980 #. two sources.list entries
981 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
982 #, c-format
983 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
984 msgstr ""
985
986 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Unable to parse Release file %s"
989 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
990
991 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "No sections in Release file %s"
994 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
995
996 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
997 #, c-format
998 msgid "No Hash entry in Release file %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1005 "security purposes"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1011 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1012
1013 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1014 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015 #, c-format
1016 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020 #, c-format
1021 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025 #, c-format
1026 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1030 #, c-format
1031 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1032 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
1033
1034 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1038 "it?"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1044 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1045
1046 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1047 #. dpkg --configure -a
1048 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1052 msgstr ""
1053
1054 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055 msgid "Not locked"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1059 #, c-format
1060 msgid "Installing %s"
1061 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
1062
1063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1064 #, c-format
1065 msgid "Configuring %s"
1066 msgstr "%s संरचित होत आहे"
1067
1068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1069 #, c-format
1070 msgid "Removing %s"
1071 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
1072
1073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Completely removing %s"
1076 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
1077
1078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079 #, c-format
1080 msgid "Noting disappearance of %s"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084 #, c-format
1085 msgid "Running post-installation trigger %s"
1086 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
1087
1088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089 #, c-format
1090 msgid "Installed %s"
1091 msgstr "%s संस्थापित झाले"
1092
1093 #. FIXME: use a better string after freeze
1094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095 #, c-format
1096 msgid "Directory '%s' missing"
1097 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
1098
1099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Could not open file '%s'"
1102 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1103
1104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105 #, c-format
1106 msgid "Preparing %s"
1107 msgstr "%s तयार करित आहे"
1108
1109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110 #, c-format
1111 msgid "Unpacking %s"
1112 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
1113
1114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115 #, c-format
1116 msgid "Preparing to configure %s"
1117 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
1118
1119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1120 #, c-format
1121 msgid "Preparing for removal of %s"
1122 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
1123
1124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125 #, c-format
1126 msgid "Removed %s"
1127 msgstr "%s काढून टाकले"
1128
1129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130 #, c-format
1131 msgid "Preparing to completely remove %s"
1132 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
1133
1134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135 #, c-format
1136 msgid "Completely removed %s"
1137 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
1138
1139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Can not write log (%s)"
1142 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1143
1144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. check if its not a follow up error
1157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162 msgid ""
1163 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1164 "error from a previous failure."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168 msgid ""
1169 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1170 "error"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174 msgid ""
1175 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1176 "error"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180 msgid ""
1181 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1182 "local system"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186 msgid ""
1187 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-pkg/depcache.cc
1191 msgid "Building dependency tree"
1192 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
1193
1194 #: apt-pkg/depcache.cc
1195 msgid "Candidate versions"
1196 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
1197
1198 #: apt-pkg/depcache.cc
1199 msgid "Dependency generation"
1200 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
1201
1202 #: apt-pkg/depcache.cc
1203 msgid "Reading state information"
1204 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1205
1206 #: apt-pkg/depcache.cc
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to open StateFile %s"
1209 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
1210
1211 #: apt-pkg/depcache.cc
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1214 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
1215
1216 #: apt-pkg/edsp.cc
1217 msgid "Send scenario to solver"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: apt-pkg/edsp.cc
1221 msgid "Send request to solver"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: apt-pkg/edsp.cc
1225 msgid "Prepare for receiving solution"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: apt-pkg/edsp.cc
1229 msgid "External solver failed without a proper error message"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: apt-pkg/edsp.cc
1233 msgid "Execute external solver"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: apt-pkg/edsp.cc
1237 msgid "Execute external planner"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: apt-pkg/edsp.cc
1241 msgid "Send request to planner"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: apt-pkg/edsp.cc
1245 msgid "Send scenario to planner"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: apt-pkg/edsp.cc
1249 msgid "External planner failed without a proper error message"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1253 #, c-format
1254 msgid "Wrote %i records.\n"
1255 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1256
1257 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1258 #, c-format
1259 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1260 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1261
1262 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1263 #, c-format
1264 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1265 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1266
1267 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1268 #, c-format
1269 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1270 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1271
1272 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Hash mismatch for: %s"
1280 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1281
1282 #: apt-pkg/init.cc
1283 #, c-format
1284 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1285 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1286
1287 #: apt-pkg/init.cc
1288 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1289 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1290
1291 #: apt-pkg/install-progress.cc
1292 #, c-format
1293 msgid "Progress: [%3i%%]"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: apt-pkg/install-progress.cc
1297 msgid "Running dpkg"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1304 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Could not configure '%s'. "
1310 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1311
1312 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1316 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1317 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1318 msgstr ""
1319 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
1320 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
1321 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
1322
1323 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1324 msgid "Empty package cache"
1325 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
1326
1327 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1328 msgid "The package cache file is corrupted"
1329 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1330
1331 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1332 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1333 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
1334
1335 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1336 #, c-format
1337 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1338 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1339
1340 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1343 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
1344
1345 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1346 #, fuzzy
1347 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1348 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1349
1350 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1351 msgid "Depends"
1352 msgstr "अवलंबित"
1353
1354 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1355 msgid "PreDepends"
1356 msgstr "पूर्व अवलंबित"
1357
1358 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1359 msgid "Suggests"
1360 msgstr "सुचवणे"
1361
1362 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1363 msgid "Conflicts"
1364 msgstr "परस्परविरोध"
1365
1366 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1367 msgid "Recommends"
1368 msgstr "शिफारस"
1369
1370 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1371 msgid "Replaces"
1372 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
1373
1374 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1375 msgid "Breaks"
1376 msgstr "तोडले"
1377
1378 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1379 msgid "Enhances"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1383 msgid "Obsoletes"
1384 msgstr "अप्रचलित"
1385
1386 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1387 msgid "important"
1388 msgstr "अत्यावश्यक"
1389
1390 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1391 msgid "required"
1392 msgstr "आवश्यक"
1393
1394 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1395 msgid "standard"
1396 msgstr "मानक"
1397
1398 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1399 msgid "extra"
1400 msgstr "अधिक"
1401
1402 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1403 msgid "optional"
1404 msgstr "एच्छिक"
1405
1406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1407 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1408 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
1409
1410 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1411 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1415 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
1416
1417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1418 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1419 msgstr ""
1420 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
1421 "आहे."
1422
1423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1424 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1425 msgstr ""
1426 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
1427
1428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1429 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1430 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
1431
1432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1433 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1434 msgstr ""
1435 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
1436 "ओलांडली आहे."
1437
1438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439 msgid "Reading package lists"
1440 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1441
1442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1443 msgid "IO Error saving source cache"
1444 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
1445
1446 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1447 #, c-format
1448 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1449 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
1450
1451 #: apt-pkg/policy.cc
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1455 "available in the sources"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: apt-pkg/policy.cc
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1461 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
1462
1463 #: apt-pkg/policy.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Did not understand pin type %s"
1466 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
1467
1468 #: apt-pkg/policy.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: apt-pkg/policy.cc
1474 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1475 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
1476
1477 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1478 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1481 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1482
1483 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Opening %s"
1486 msgstr "%s उघडत आहे"
1487
1488 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1491 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
1492
1493 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1496 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
1497
1498 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1501 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
1502
1503 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1506 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
1507
1508 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1514 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1515 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
1516
1517 #: apt-pkg/tagfile.cc
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to fetch %s %s"
1525 msgstr "%s %s आणणे असफल"
1526
1527 #: apt-pkg/update.cc
1528 #, fuzzy
1529 msgid ""
1530 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1531 "used instead."
1532 msgstr ""
1533 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
1534 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
1535
1536 #: apt-pkg/upgrade.cc
1537 msgid "Calculating upgrade"
1538 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
1539
1540 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1541 #: apt-private/acqprogress.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Hit:%lu %s"
1544 msgstr "दाबा:%lu %s"
1545
1546 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1547 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1548 #: apt-private/acqprogress.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "Get:%lu %s"
1551 msgstr "मिळवा:%lu %s"
1552
1553 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1554 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1555 #: apt-private/acqprogress.cc
1556 #, c-format
1557 msgid "Ign:%lu %s"
1558 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
1559
1560 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1561 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1562 #: apt-private/acqprogress.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "Err:%lu %s"
1565 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
1566
1567 #: apt-private/acqprogress.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1570 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1571
1572 #: apt-private/acqprogress.cc
1573 msgid " [Working]"
1574 msgstr "[काम करत आहे]"
1575
1576 #: apt-private/acqprogress.cc
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid ""
1579 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1580 " '%s'\n"
1581 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1582 msgstr ""
1583 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1584 "%s'\n"
1585 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1586
1587 #: apt-private/private-cachefile.cc
1588 msgid "Correcting dependencies..."
1589 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1590
1591 #: apt-private/private-cachefile.cc
1592 msgid " failed."
1593 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1594
1595 #: apt-private/private-cachefile.cc
1596 msgid "Unable to correct dependencies"
1597 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1598
1599 #: apt-private/private-cachefile.cc
1600 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1601 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1602
1603 #: apt-private/private-cachefile.cc
1604 msgid " Done"
1605 msgstr "झाले"
1606
1607 #: apt-private/private-cachefile.cc
1608 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1609 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1610
1611 #: apt-private/private-cachefile.cc
1612 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1613 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1614
1615 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1616 msgid "Sorting"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: apt-private/private-cacheset.cc
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1622 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1623
1624 #: apt-private/private-cacheset.cc
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1627 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1628
1629 #: apt-private/private-cacheset.cc
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1632 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1633
1634 #: apt-private/private-cacheset.cc
1635 #, c-format
1636 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1637 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
1638
1639 #: apt-private/private-cacheset.cc
1640 #, fuzzy
1641 msgid " [Installed]"
1642 msgstr "[संस्थापित केले]"
1643
1644 #: apt-private/private-cacheset.cc
1645 #, fuzzy
1646 msgid " [Not candidate version]"
1647 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
1648
1649 #: apt-private/private-cacheset.cc
1650 msgid "You should explicitly select one to install."
1651 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
1652
1653 #: apt-private/private-cacheset.cc
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1657 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1658 "is only available from another source\n"
1659 msgstr ""
1660 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
1661 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
1662 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
1663
1664 #: apt-private/private-cacheset.cc
1665 msgid "However the following packages replace it:"
1666 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
1667
1668 #: apt-private/private-cacheset.cc
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1671 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
1672
1673 #: apt-private/private-cacheset.cc
1674 #, c-format
1675 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1679 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1682 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1683
1684 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1687 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1688
1689 #: apt-private/private-cacheset.cc
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1692 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
1693
1694 #: apt-private/private-cmndline.cc
1695 msgid "Most used commands:"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: apt-private/private-cmndline.cc
1699 #, c-format
1700 msgid "See %s for more information about the available commands."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: apt-private/private-cmndline.cc
1704 msgid ""
1705 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1706 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1707 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1708 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: apt-private/private-cmndline.cc
1712 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1713 msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
1714
1715 #: apt-private/private-cmndline.cc
1716 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1720 #: cmdline/apt-mark.cc
1721 msgid "No packages found"
1722 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
1723
1724 #: apt-private/private-download.cc
1725 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1726 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1727
1728 #: apt-private/private-download.cc
1729 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1730 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1731
1732 #: apt-private/private-download.cc
1733 msgid "Some packages could not be authenticated"
1734 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1735
1736 #: apt-private/private-download.cc
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Install these packages without verification?"
1739 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1740
1741 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1742 msgid ""
1743 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1744 "instead."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: apt-private/private-download.cc
1748 #, fuzzy
1749 msgid ""
1750 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1751 "unauthenticated"
1752 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1753
1754 #: apt-private/private-download.cc
1755 #, c-format
1756 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1757 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc
1760 #, c-format
1761 msgid "You don't have enough free space in %s."
1762 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1763
1764 #: apt-private/private-download.cc
1765 msgid "Unable to lock the download directory"
1766 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1767
1768 #: apt-private/private-install.cc
1769 msgid ""
1770 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1771 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1772 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1773 "or been moved out of Incoming."
1774 msgstr ""
1775 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1776 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1777 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1778 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1779
1780 #.
1781 #. if (Packages == 1)
1782 #. {
1783 #. c1out << std::endl;
1784 #. c1out <<
1785 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1786 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1787 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1788 #. }
1789 #.
1790 #: apt-private/private-install.cc
1791 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1792 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1793
1794 #: apt-private/private-install.cc
1795 msgid "Broken packages"
1796 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1797
1798 #: apt-private/private-install.cc
1799 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1800 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1801
1802 #: apt-private/private-install.cc
1803 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1804 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1805
1806 #: apt-private/private-install.cc
1807 #, fuzzy
1808 msgid ""
1809 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1810 "essential."
1811 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1812
1813 #: apt-private/private-install.cc
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1816 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1817
1818 #: apt-private/private-install.cc
1819 msgid ""
1820 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1821 "packages."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: apt-private/private-install.cc
1825 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1826 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1827
1828 #: apt-private/private-install.cc
1829 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1830 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1831
1832 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1833 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1834 #: apt-private/private-install.cc
1835 #, c-format
1836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1837 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1838
1839 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1840 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1841 #: apt-private/private-install.cc
1842 #, c-format
1843 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1844 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1845
1846 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1847 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1848 #: apt-private/private-install.cc
1849 #, c-format
1850 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1851 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1852
1853 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1854 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1855 #: apt-private/private-install.cc
1856 #, c-format
1857 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1858 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1859
1860 #: apt-private/private-install.cc
1861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1862 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1863
1864 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1865 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1866 #: apt-private/private-install.cc
1867 msgid "Yes, do as I say!"
1868 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1869
1870 #: apt-private/private-install.cc
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1875 " ?] "
1876 msgstr ""
1877 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1878 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1879 " ?] "
1880
1881 #: apt-private/private-install.cc
1882 msgid "Abort."
1883 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1884
1885 #: apt-private/private-install.cc
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Do you want to continue?"
1888 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1889
1890 #: apt-private/private-install.cc
1891 msgid "Some files failed to download"
1892 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1893
1894 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1895 msgid "Download complete and in download only mode"
1896 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1897
1898 #: apt-private/private-install.cc
1899 msgid ""
1900 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1901 "missing?"
1902 msgstr ""
1903 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1904 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1905
1906 #: apt-private/private-install.cc
1907 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1908 msgstr ""
1909 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1910
1911 #: apt-private/private-install.cc
1912 msgid "Unable to correct missing packages."
1913 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1914
1915 #: apt-private/private-install.cc
1916 msgid "Aborting install."
1917 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1918
1919 #: apt-private/private-install.cc
1920 msgid ""
1921 "The following package disappeared from your system as\n"
1922 "all files have been overwritten by other packages:"
1923 msgid_plural ""
1924 "The following packages disappeared from your system as\n"
1925 "all files have been overwritten by other packages:"
1926 msgstr[0] ""
1927 msgstr[1] ""
1928
1929 #: apt-private/private-install.cc
1930 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: apt-private/private-install.cc
1934 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1935 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1936
1937 #: apt-private/private-install.cc
1938 msgid ""
1939 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1940 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1941 msgstr ""
1942 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1943 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1944
1945 #: apt-private/private-install.cc
1946 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1947 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1948
1949 #: apt-private/private-install.cc
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1953 msgid_plural ""
1954 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1955 "required:"
1956 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1957 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1958
1959 #: apt-private/private-install.cc
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1962 msgid_plural ""
1963 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1964 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1965 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1966
1967 #: apt-private/private-install.cc
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Use '%s' to remove it."
1970 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1971 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
1972 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
1973
1974 #: apt-private/private-install.cc
1975 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1976 msgstr ""
1977 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1978 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1979
1980 #: apt-private/private-install.cc
1981 msgid ""
1982 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1983 "solution)."
1984 msgstr ""
1985 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1986 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1987
1988 #: apt-private/private-install.cc
1989 #, fuzzy
1990 msgid "The following additional packages will be installed:"
1991 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1992
1993 #: apt-private/private-install.cc
1994 msgid "Suggested packages:"
1995 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1996
1997 #: apt-private/private-install.cc
1998 msgid "Recommended packages:"
1999 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
2000
2001 #: apt-private/private-install.cc
2002 #, c-format
2003 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2004 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
2005
2006 #: apt-private/private-install.cc
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2009 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
2010
2011 #: apt-private/private-install.cc
2012 #, c-format
2013 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2014 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
2015
2016 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2017 #: apt-private/private-install.cc
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2020 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2021
2022 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2023 #, c-format
2024 msgid "%s set to manually installed.\n"
2025 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2026
2027 #: apt-private/private-install.cc
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2030 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
2031
2032 #: apt-private/private-install.cc
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2035 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
2036
2037 #: apt-private/private-list.cc
2038 msgid "Listing"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: apt-private/private-list.cc
2042 #, c-format
2043 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2044 msgid_plural ""
2045 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2046 msgstr[0] ""
2047 msgstr[1] ""
2048
2049 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2050 #: apt-private/private-main.cc
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2054 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2055 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2056 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2060 msgid "unknown"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: apt-private/private-output.cc
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2066 msgstr "[संस्थापित केले]"
2067
2068 #: apt-private/private-output.cc
2069 #, fuzzy
2070 msgid "[installed,local]"
2071 msgstr "[संस्थापित केले]"
2072
2073 #: apt-private/private-output.cc
2074 msgid "[installed,auto-removable]"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: apt-private/private-output.cc
2078 #, fuzzy
2079 msgid "[installed,automatic]"
2080 msgstr "[संस्थापित केले]"
2081
2082 #: apt-private/private-output.cc
2083 #, fuzzy
2084 msgid "[installed]"
2085 msgstr "[संस्थापित केले]"
2086
2087 #: apt-private/private-output.cc
2088 #, c-format
2089 msgid "[upgradable from: %s]"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: apt-private/private-output.cc
2093 msgid "[residual-config]"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: apt-private/private-output.cc
2097 #, c-format
2098 msgid "but %s is installed"
2099 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
2100
2101 #: apt-private/private-output.cc
2102 #, c-format
2103 msgid "but %s is to be installed"
2104 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
2105
2106 #: apt-private/private-output.cc
2107 msgid "but it is not installable"
2108 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
2109
2110 #: apt-private/private-output.cc
2111 msgid "but it is a virtual package"
2112 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
2113
2114 #: apt-private/private-output.cc
2115 msgid "but it is not going to be installed"
2116 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
2117
2118 #: apt-private/private-output.cc
2119 msgid "but it is not installed"
2120 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
2121
2122 #: apt-private/private-output.cc
2123 msgid " or"
2124 msgstr "किंवा"
2125
2126 #: apt-private/private-output.cc
2127 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2128 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
2129
2130 #: apt-private/private-output.cc
2131 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2132 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
2133
2134 #: apt-private/private-output.cc
2135 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2136 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
2137
2138 #: apt-private/private-output.cc
2139 msgid "The following packages have been kept back:"
2140 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
2141
2142 #: apt-private/private-output.cc
2143 msgid "The following packages will be upgraded:"
2144 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
2145
2146 #: apt-private/private-output.cc
2147 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2148 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
2149
2150 #: apt-private/private-output.cc
2151 msgid "The following held packages will be changed:"
2152 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
2153
2154 #: apt-private/private-output.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "%s (due to %s)"
2157 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
2158
2159 #: apt-private/private-output.cc
2160 msgid ""
2161 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2162 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2163 msgstr ""
2164 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
2165 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
2166
2167 #: apt-private/private-output.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2170 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
2171
2172 #: apt-private/private-output.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "%lu reinstalled, "
2175 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
2176
2177 #: apt-private/private-output.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "%lu downgraded, "
2180 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
2181
2182 #: apt-private/private-output.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2185 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
2186
2187 #: apt-private/private-output.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2190 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
2191
2192 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2193 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2194 #. The user has to answer with an input matching the
2195 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2196 #: apt-private/private-output.cc
2197 msgid "[Y/n]"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2201 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2202 #. The user has to answer with an input matching the
2203 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2204 #: apt-private/private-output.cc
2205 msgid "[y/N]"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2209 #: apt-private/private-output.cc
2210 msgid "Y"
2211 msgstr "होय"
2212
2213 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2214 #: apt-private/private-output.cc
2215 msgid "N"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: apt-private/private-search.cc
2219 #, fuzzy
2220 msgid "You must give at least one search pattern"
2221 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
2222
2223 #: apt-private/private-search.cc
2224 msgid "Full Text Search"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "Package file %s is out of sync."
2230 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
2231
2232 #: apt-private/private-show.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2235 msgid_plural ""
2236 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2237 msgstr[0] ""
2238 msgstr[1] ""
2239
2240 #: apt-private/private-show.cc
2241 msgid "not a real package (virtual)"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: apt-private/private-show.cc
2245 msgid "Package files:"
2246 msgstr "पॅकेज संचिका:"
2247
2248 #: apt-private/private-show.cc
2249 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2250 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
2251
2252 #. Show any packages have explicit pins
2253 #: apt-private/private-show.cc
2254 msgid "Pinned packages:"
2255 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
2256
2257 #. Print the package name and the version we are forcing to
2258 #: apt-private/private-show.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: apt-private/private-show.cc
2264 msgid " Installed: "
2265 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
2266
2267 #: apt-private/private-show.cc
2268 msgid " Candidate: "
2269 msgstr "उमेदवार:"
2270
2271 #: apt-private/private-show.cc
2272 msgid "(none)"
2273 msgstr "(कोणताच नाही)"
2274
2275 #. Show the priority tables
2276 #: apt-private/private-show.cc
2277 msgid " Version table:"
2278 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
2279
2280 #: apt-private/private-source.cc
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2283 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2284
2285 #: apt-private/private-source.cc
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2288 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2289
2290 #: apt-private/private-source.cc
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2293 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2294
2295 #: apt-private/private-source.cc
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2298 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2299
2300 #: apt-private/private-source.cc
2301 #, c-format
2302 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: apt-private/private-source.cc
2306 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2307 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
2308
2309 #: apt-private/private-source.cc
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to find a source package for %s"
2312 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
2313
2314 #: apt-private/private-source.cc
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2318 "%s\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-private/private-source.cc
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Please use:\n"
2325 "%s\n"
2326 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: apt-private/private-source.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2332 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
2333
2334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2335 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2336 #: apt-private/private-source.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2339 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
2340
2341 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2342 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2343 #: apt-private/private-source.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2346 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
2347
2348 #: apt-private/private-source.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "Fetch source %s\n"
2351 msgstr "%s उगम घ्या\n"
2352
2353 #: apt-private/private-source.cc
2354 msgid "Failed to fetch some archives."
2355 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
2356
2357 #: apt-private/private-source.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2360 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
2361
2362 #: apt-private/private-source.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2365 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
2366
2367 #: apt-private/private-source.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2370 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2371
2372 #: apt-private/private-source.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2375 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
2376
2377 #: apt-private/private-source.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2380 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
2381
2382 #: apt-private/private-source.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "%s has no build depends.\n"
2385 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
2386
2387 #: apt-private/private-source.cc
2388 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2389 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
2390
2391 #: apt-private/private-source.cc
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2395 "Architectures for setup"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: apt-private/private-source.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: apt-private/private-source.cc
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2406 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
2407
2408 #: apt-private/private-source.cc
2409 msgid "Failed to process build dependencies"
2410 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
2411
2412 #: apt-private/private-sources.cc
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2415 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2416
2417 #: apt-private/private-sources.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: apt-private/private-unmet.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2425 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
2426
2427 #: apt-private/private-update.cc
2428 msgid "The update command takes no arguments"
2429 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
2430
2431 #: apt-private/private-update.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2434 msgid_plural ""
2435 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2436 msgstr[0] ""
2437 msgstr[1] ""
2438
2439 #: apt-private/private-update.cc
2440 msgid "All packages are up to date."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: cmdline/apt-cache.cc
2444 #, fuzzy
2445 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2446 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
2447
2448 #: cmdline/apt-cache.cc
2449 msgid "Total package names: "
2450 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
2451
2452 #: cmdline/apt-cache.cc
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Total package structures: "
2455 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
2456
2457 #: cmdline/apt-cache.cc
2458 msgid " Normal packages: "
2459 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
2460
2461 #: cmdline/apt-cache.cc
2462 msgid " Pure virtual packages: "
2463 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
2464
2465 #: cmdline/apt-cache.cc
2466 msgid " Single virtual packages: "
2467 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
2468
2469 #: cmdline/apt-cache.cc
2470 msgid " Mixed virtual packages: "
2471 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
2472
2473 #: cmdline/apt-cache.cc
2474 msgid " Missing: "
2475 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
2476
2477 #: cmdline/apt-cache.cc
2478 msgid "Total distinct versions: "
2479 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
2480
2481 #: cmdline/apt-cache.cc
2482 msgid "Total distinct descriptions: "
2483 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
2484
2485 #: cmdline/apt-cache.cc
2486 msgid "Total dependencies: "
2487 msgstr "एकूण निर्भरता:"
2488
2489 #: cmdline/apt-cache.cc
2490 msgid "Total ver/file relations: "
2491 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
2492
2493 #: cmdline/apt-cache.cc
2494 msgid "Total Desc/File relations: "
2495 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
2496
2497 #: cmdline/apt-cache.cc
2498 msgid "Total Provides mappings: "
2499 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
2500
2501 #: cmdline/apt-cache.cc
2502 msgid "Total globbed strings: "
2503 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
2504
2505 #: cmdline/apt-cache.cc
2506 msgid "Total slack space: "
2507 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
2508
2509 #: cmdline/apt-cache.cc
2510 msgid "Total space accounted for: "
2511 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
2512
2513 #: cmdline/apt-cache.cc
2514 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: cmdline/apt-cache.cc
2518 msgid ""
2519 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2520 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2521 "\n"
2522 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2523 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2524 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2525 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2526 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2527 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: cmdline/apt-cache.cc
2531 msgid "Show source records"
2532 msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
2533
2534 #: cmdline/apt-cache.cc
2535 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2536 msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
2537
2538 #: cmdline/apt-cache.cc
2539 msgid "Show raw dependency information for a package"
2540 msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
2541
2542 #: cmdline/apt-cache.cc
2543 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2544 msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
2545
2546 #: cmdline/apt-cache.cc
2547 msgid "Show a readable record for the package"
2548 msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
2549
2550 #: cmdline/apt-cache.cc
2551 msgid "List the names of all packages in the system"
2552 msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
2553
2554 #: cmdline/apt-cache.cc
2555 msgid "Show policy settings"
2556 msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
2557
2558 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2561 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
2562
2563 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2566 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
2567
2568 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2571 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2572
2573 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2574 msgid ""
2575 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2576 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2577 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2578 "mount point."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2582 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2583 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
2584
2585 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2586 msgid ""
2587 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2588 "\n"
2589 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2590 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2591 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: cmdline/apt-config.cc
2595 msgid "Arguments not in pairs"
2596 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
2597
2598 #: cmdline/apt-config.cc
2599 msgid ""
2600 "Usage: apt-config [options] command\n"
2601 "\n"
2602 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2603 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: cmdline/apt-config.cc
2607 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: cmdline/apt-config.cc
2611 msgid "show the active configuration setting"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2615 msgid ""
2616 "Usage: apt-dump-solver\n"
2617 "\n"
2618 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2619 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2623 #, fuzzy
2624 msgid ""
2625 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2626 "\n"
2627 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2628 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2629 "configuration questions before installation of packages.\n"
2630 msgstr ""
2631 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2632 " \n"
2633 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2634 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2635 "\n"
2636 "पर्याय : \n"
2637 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2638 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2639 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2640 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2641
2642 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2643 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2644 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
2645
2646 #: cmdline/apt-get.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "Couldn't find package %s"
2649 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2650
2651 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2654 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2655
2656 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2657 msgid ""
2658 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2659 "instead."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: cmdline/apt-get.cc
2663 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2664 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
2665
2666 #: cmdline/apt-get.cc
2667 msgid "Supported modules:"
2668 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
2669
2670 #: cmdline/apt-get.cc
2671 #, fuzzy
2672 msgid ""
2673 "Usage: apt-get [options] command\n"
2674 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2675 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2676 "\n"
2677 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2678 "and information about them from authenticated sources and\n"
2679 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2680 "with their dependencies.\n"
2681 msgstr ""
2682 "वापर: apt-get [options] command\n"
2683 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2684 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2685 "\n"
2686 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
2687 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
2688 "आणि संस्थापित करा\n"
2689
2690 #: cmdline/apt-get.cc
2691 msgid "Retrieve new lists of packages"
2692 msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
2693
2694 #: cmdline/apt-get.cc
2695 msgid "Perform an upgrade"
2696 msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
2697
2698 #: cmdline/apt-get.cc
2699 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2700 msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
2701
2702 #: cmdline/apt-get.cc
2703 msgid "Remove packages"
2704 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
2705
2706 #: cmdline/apt-get.cc
2707 msgid "Remove packages and config files"
2708 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
2709
2710 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2711 msgid "Remove automatically all unused packages"
2712 msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
2713
2714 #: cmdline/apt-get.cc
2715 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2716 msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
2717
2718 #: cmdline/apt-get.cc
2719 msgid "Follow dselect selections"
2720 msgstr "निवडी रहित करा"
2721
2722 #: cmdline/apt-get.cc
2723 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2724 msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
2725
2726 #: cmdline/apt-get.cc
2727 msgid "Erase downloaded archive files"
2728 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
2729
2730 #: cmdline/apt-get.cc
2731 msgid "Erase old downloaded archive files"
2732 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
2733
2734 #: cmdline/apt-get.cc
2735 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2736 msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
2737
2738 #: cmdline/apt-get.cc
2739 msgid "Download source archives"
2740 msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
2741
2742 #: cmdline/apt-get.cc
2743 msgid "Download the binary package into the current directory"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: cmdline/apt-get.cc
2747 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: cmdline/apt-helper.cc
2751 msgid "Need one URL as argument"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: cmdline/apt-helper.cc
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2757 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
2758
2759 #: cmdline/apt-helper.cc
2760 msgid "Download Failed"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: cmdline/apt-helper.cc
2764 #, c-format
2765 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: cmdline/apt-helper.cc
2769 msgid ""
2770 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2771 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2772 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2773 "\n"
2774 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2775 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: cmdline/apt-helper.cc
2779 msgid "download the given uri to the target-path"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: cmdline/apt-helper.cc
2783 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: cmdline/apt-helper.cc
2787 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: cmdline/apt-helper.cc
2791 msgid "detect proxy using apt.conf"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2795 #, fuzzy
2796 msgid ""
2797 "Usage: apt-internal-planner\n"
2798 "\n"
2799 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2800 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2801 "for debugging or the like.\n"
2802 msgstr ""
2803 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2804 " \n"
2805 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2806 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2807 "\n"
2808 "पर्याय : \n"
2809 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2810 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2811 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2812 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2813
2814 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2815 #, fuzzy
2816 msgid ""
2817 "Usage: apt-internal-solver\n"
2818 "\n"
2819 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2820 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2821 "the like.\n"
2822 msgstr ""
2823 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2824 " \n"
2825 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2826 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2827 "\n"
2828 "पर्याय : \n"
2829 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2830 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2831 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2832 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2833
2834 #: cmdline/apt-mark.cc
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2837 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
2838
2839 #: cmdline/apt-mark.cc
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2842 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2843
2844 #: cmdline/apt-mark.cc
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2847 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2848
2849 #: cmdline/apt-mark.cc
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "%s was already set on hold.\n"
2852 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2853
2854 #: cmdline/apt-mark.cc
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "%s was already not hold.\n"
2857 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2858
2859 #: cmdline/apt-mark.cc
2860 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: cmdline/apt-mark.cc
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "%s set on hold.\n"
2866 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2867
2868 #: cmdline/apt-mark.cc
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2871 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2872
2873 #: cmdline/apt-mark.cc
2874 #, c-format
2875 msgid "Selected %s for purge.\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: cmdline/apt-mark.cc
2879 #, c-format
2880 msgid "Selected %s for removal.\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: cmdline/apt-mark.cc
2884 #, c-format
2885 msgid "Selected %s for installation.\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: cmdline/apt-mark.cc
2889 msgid ""
2890 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2891 "\n"
2892 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2893 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2894 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2895 "all packages with or without a certain marking.\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: cmdline/apt-mark.cc
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2901 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2902
2903 #: cmdline/apt-mark.cc
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2906 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2907
2908 #: cmdline/apt-mark.cc
2909 msgid "Mark a package as held back"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: cmdline/apt-mark.cc
2913 msgid "Unset a package set as held back"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: cmdline/apt-mark.cc
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2919 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2920
2921 #: cmdline/apt-mark.cc
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Print the list of manually installed packages"
2924 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2925
2926 #: cmdline/apt-mark.cc
2927 msgid "Print the list of package on hold"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2931 msgid "Unknown package record!"
2932 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2933
2934 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2935 msgid ""
2936 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2937 "\n"
2938 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2939 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2940 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: cmdline/apt.cc
2944 msgid ""
2945 "Usage: apt [options] command\n"
2946 "\n"
2947 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2948 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2949 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2950 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2951 "interactive use by default.\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. query
2955 #: cmdline/apt.cc
2956 msgid "list packages based on package names"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: cmdline/apt.cc
2960 #, fuzzy
2961 msgid "search in package descriptions"
2962 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2963
2964 #: cmdline/apt.cc
2965 msgid "show package details"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. package stuff
2969 #: cmdline/apt.cc
2970 #, fuzzy
2971 msgid "install packages"
2972 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
2973
2974 #: cmdline/apt.cc
2975 #, fuzzy
2976 msgid "remove packages"
2977 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
2978
2979 #. system wide stuff
2980 #: cmdline/apt.cc
2981 #, fuzzy
2982 msgid "update list of available packages"
2983 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2984
2985 #: cmdline/apt.cc
2986 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: cmdline/apt.cc
2990 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. misc
2994 #: cmdline/apt.cc
2995 #, fuzzy
2996 msgid "edit the source information file"
2997 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2998
2999 #: dselect/install
3000 msgid "Bad default setting!"
3001 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
3002
3003 #: dselect/install dselect/update
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Press [Enter] to continue."
3006 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
3007
3008 #: dselect/install
3009 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3010 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
3011
3012 #: dselect/install
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3015 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
3016
3017 #: dselect/install
3018 #, fuzzy
3019 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3020 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
3021
3022 #: dselect/install
3023 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3024 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
3025
3026 #: dselect/install
3027 msgid ""
3028 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3029 msgstr ""
3030 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
3031
3032 #: dselect/update
3033 msgid "Merging available information"
3034 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
3035
3036 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3037 msgid "Package extension list is too long"
3038 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3039
3040 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Error processing directory %s"
3043 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3044
3045 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3046 msgid "Source extension list is too long"
3047 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3048
3049 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3050 msgid "Error writing header to contents file"
3051 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3052
3053 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3054 #, c-format
3055 msgid "Error processing contents %s"
3056 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3057
3058 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3059 msgid ""
3060 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3061 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3062 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3063 " contents path\n"
3064 " release path\n"
3065 " generate config [groups]\n"
3066 " clean config\n"
3067 "\n"
3068 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3069 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3070 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3071 "\n"
3072 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3073 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3074 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3075 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3076 "\n"
3077 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3078 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3079 "\n"
3080 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3081 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3082 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3083 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3084 "Debian archive:\n"
3085 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3086 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3087 "\n"
3088 "Options:\n"
3089 " -h This help text\n"
3090 " --md5 Control MD5 generation\n"
3091 " -s=? Source override file\n"
3092 " -q Quiet\n"
3093 " -d=? Select the optional caching database\n"
3094 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3095 " --contents Control contents file generation\n"
3096 " -c=? Read this configuration file\n"
3097 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3098 msgstr ""
3099 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3100 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3101 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3102 " contents path\n"
3103 " release path\n"
3104 " generate config [groups]\n"
3105 " clean config\n"
3106 "\n"
3107 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3108 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3109 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3110 "\n"
3111 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3112 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3113 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3114 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3115 "\n"
3116 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3117 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3118 "होतो \n"
3119 "\n"
3120 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3121 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3122 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3123 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3124 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3125 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3126 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3127 "\n"
3128 "पर्याय : \n"
3129 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3130 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3131 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3132 " -q शांत \n"
3133 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3134 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3135 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3136 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3137 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3138
3139 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3140 msgid "No selections matched"
3141 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3142
3143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3146 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3147
3148 #: ftparchive/cachedb.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3151 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3152
3153 #: ftparchive/cachedb.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3156 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3157
3158 #: ftparchive/cachedb.cc
3159 #, fuzzy
3160 msgid ""
3161 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3162 "remove and re-create the database."
3163 msgstr ""
3164 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3165 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3166
3167 #: ftparchive/cachedb.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3170 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3171
3172 #: ftparchive/cachedb.cc
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Failed to read .dsc"
3175 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3176
3177 #: ftparchive/cachedb.cc
3178 msgid "Archive has no control record"
3179 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3180
3181 #: ftparchive/cachedb.cc
3182 msgid "Unable to get a cursor"
3183 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3184
3185 #: ftparchive/contents.cc
3186 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3187 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3188
3189 #: ftparchive/multicompress.cc
3190 #, c-format
3191 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3192 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3193
3194 #: ftparchive/multicompress.cc
3195 #, c-format
3196 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3197 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3198
3199 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3200 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3201 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
3202
3203 #: ftparchive/multicompress.cc
3204 msgid "Failed to fork"
3205 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3206
3207 #: ftparchive/multicompress.cc
3208 msgid "Compress child"
3209 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3210
3211 #: ftparchive/multicompress.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Internal error, failed to create %s"
3214 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3215
3216 #: ftparchive/multicompress.cc
3217 msgid "IO to subprocess/file failed"
3218 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3219
3220 #: ftparchive/multicompress.cc
3221 msgid "Failed to read while computing MD5"
3222 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3223
3224 #: ftparchive/override.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "Unable to open %s"
3227 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3228
3229 #. skip spaces
3230 #. find end of word
3231 #: ftparchive/override.cc
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3234 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3235
3236 #: ftparchive/override.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to read the override file %s"
3239 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3240
3241 #: ftparchive/override.cc
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3244 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3245
3246 #: ftparchive/override.cc
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3249 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3250
3251 #: ftparchive/override.cc
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3254 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3255
3256 #: ftparchive/writer.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3259 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3260
3261 #: ftparchive/writer.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3264 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3265
3266 #: ftparchive/writer.cc
3267 msgid "E: "
3268 msgstr "E:"
3269
3270 #: ftparchive/writer.cc
3271 msgid "W: "
3272 msgstr "धो.सू.:"
3273
3274 #: ftparchive/writer.cc
3275 msgid "E: Errors apply to file "
3276 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3277
3278 #: ftparchive/writer.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to resolve %s"
3281 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3282
3283 #: ftparchive/writer.cc
3284 msgid "Tree walking failed"
3285 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3286
3287 #: ftparchive/writer.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to open %s"
3290 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3291
3292 #: ftparchive/writer.cc
3293 #, c-format
3294 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3295 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3296
3297 #: ftparchive/writer.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3300 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3301
3302 #: ftparchive/writer.cc
3303 #, c-format
3304 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3305 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3306
3307 #: ftparchive/writer.cc
3308 msgid "Archive had no package field"
3309 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3310
3311 #: ftparchive/writer.cc
3312 #, c-format
3313 msgid " %s has no override entry\n"
3314 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3315
3316 #: ftparchive/writer.cc
3317 #, c-format
3318 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3319 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3320
3321 #: ftparchive/writer.cc
3322 #, c-format
3323 msgid " %s has no source override entry\n"
3324 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3325
3326 #: ftparchive/writer.cc
3327 #, c-format
3328 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3329 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3330
3331 #: methods/cdrom.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3334 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
3335
3336 #: methods/cdrom.cc
3337 msgid ""
3338 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3339 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3340 msgstr ""
3341 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
3342 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
3343
3344 #: methods/cdrom.cc
3345 msgid "Wrong CD-ROM"
3346 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
3347
3348 #: methods/cdrom.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3351 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
3352
3353 #: methods/cdrom.cc
3354 msgid "Disk not found."
3355 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
3356
3357 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3358 msgid "File not found"
3359 msgstr "फाईल सापडली नाही"
3360
3361 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3362 #: methods/connect.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "Connecting to %s (%s)"
3370 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
3371
3372 #: methods/connect.cc
3373 #, c-format
3374 msgid "[IP: %s %s]"
3375 msgstr "[आयपी:%s %s]"
3376
3377 #: methods/connect.cc
3378 #, c-format
3379 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3380 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
3381
3382 #: methods/connect.cc
3383 #, c-format
3384 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3385 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
3386
3387 #: methods/connect.cc
3388 #, c-format
3389 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3390 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3391
3392 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3393 msgid "Failed"
3394 msgstr "असमर्थ"
3395
3396 #: methods/connect.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3399 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
3400
3401 #. We say this mainly because the pause here is for the
3402 #. ssh connection that is still going
3403 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3404 #, c-format
3405 msgid "Connecting to %s"
3406 msgstr "%s ला जोडत आहे"
3407
3408 #: methods/connect.cc
3409 #, c-format
3410 msgid "Could not resolve '%s'"
3411 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
3412
3413 #: methods/connect.cc
3414 #, c-format
3415 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3416 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
3417
3418 #: methods/connect.cc
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3421 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
3422
3423 #: methods/connect.cc
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3426 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
3427
3428 #: methods/connect.cc
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3431 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
3432
3433 #: methods/copy.cc
3434 msgid "Failed to stat"
3435 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3436
3437 #: methods/file.cc
3438 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3439 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
3440
3441 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3442 #: methods/ftp.cc
3443 msgid "Logging in"
3444 msgstr "लॉग इन करत आहे"
3445
3446 #: methods/ftp.cc
3447 msgid "Unable to determine the peer name"
3448 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
3449
3450 #: methods/ftp.cc
3451 msgid "Unable to determine the local name"
3452 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
3453
3454 #: methods/ftp.cc
3455 #, c-format
3456 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3457 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
3458
3459 #: methods/ftp.cc
3460 #, c-format
3461 msgid "USER failed, server said: %s"
3462 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
3463
3464 #: methods/ftp.cc
3465 #, c-format
3466 msgid "PASS failed, server said: %s"
3467 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
3468
3469 #: methods/ftp.cc
3470 msgid ""
3471 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3472 "is empty."
3473 msgstr ""
3474 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
3475 "निरर्थक आहे."
3476
3477 #: methods/ftp.cc
3478 #, c-format
3479 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3480 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
3481
3482 #: methods/ftp.cc
3483 #, c-format
3484 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3485 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
3486
3487 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3488 msgid "Connection timeout"
3489 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
3490
3491 #: methods/ftp.cc
3492 msgid "Server closed the connection"
3493 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
3494
3495 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3496 msgid "A response overflowed the buffer."
3497 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
3498
3499 #: methods/ftp.cc
3500 msgid "Protocol corruption"
3501 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
3502
3503 #: methods/ftp.cc
3504 msgid "Could not create a socket"
3505 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
3506
3507 #: methods/ftp.cc
3508 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3509 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
3510
3511 #: methods/ftp.cc
3512 msgid "Could not connect passive socket."
3513 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
3514
3515 #: methods/ftp.cc
3516 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3517 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
3518
3519 #: methods/ftp.cc
3520 msgid "Could not bind a socket"
3521 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
3522
3523 #: methods/ftp.cc
3524 msgid "Could not listen on the socket"
3525 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
3526
3527 #: methods/ftp.cc
3528 msgid "Could not determine the socket's name"
3529 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
3530
3531 #: methods/ftp.cc
3532 msgid "Unable to send PORT command"
3533 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
3534
3535 #: methods/ftp.cc
3536 #, c-format
3537 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3538 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
3539
3540 #: methods/ftp.cc
3541 #, c-format
3542 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3543 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
3544
3545 #: methods/ftp.cc
3546 msgid "Data socket connect timed out"
3547 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3548
3549 #: methods/ftp.cc
3550 msgid "Unable to accept connection"
3551 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
3552
3553 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3554 msgid "Problem hashing file"
3555 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
3556
3557 #: methods/ftp.cc
3558 #, c-format
3559 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3560 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
3561
3562 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3563 msgid "Data socket timed out"
3564 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
3565
3566 #: methods/ftp.cc
3567 #, c-format
3568 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3569 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
3570
3571 #. Get the files information
3572 #: methods/ftp.cc
3573 msgid "Query"
3574 msgstr "प्रश्न"
3575
3576 #: methods/ftp.cc
3577 msgid "Unable to invoke "
3578 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3579
3580 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3581 #: methods/gpgv.cc
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: methods/gpgv.cc
3588 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3589 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
3590
3591 #: methods/gpgv.cc
3592 msgid ""
3593 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3594 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
3595
3596 #: methods/gpgv.cc
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3599 msgstr ""
3600 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
3601
3602 #: methods/gpgv.cc
3603 msgid "Unknown error executing apt-key"
3604 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
3605
3606 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3607 #: methods/gpgv.cc
3608 #, c-format
3609 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: methods/gpgv.cc
3613 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3614 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
3615
3616 #: methods/gpgv.cc
3617 msgid ""
3618 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3619 "available:\n"
3620 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
3621
3622 #: methods/http.cc
3623 msgid "Error writing to the file"
3624 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
3625
3626 #: methods/http.cc
3627 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3628 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
3629
3630 #: methods/http.cc
3631 msgid "Error reading from server"
3632 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
3633
3634 #: methods/http.cc
3635 msgid "Error writing to file"
3636 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
3637
3638 #: methods/http.cc
3639 msgid "Select failed"
3640 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
3641
3642 #: methods/http.cc
3643 msgid "Connection timed out"
3644 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3645
3646 #: methods/http.cc
3647 msgid "Error writing to output file"
3648 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
3649
3650 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3651 #. and provide a config option to define that default
3652 #: methods/mirror.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "No mirror file '%s' found "
3655 msgstr ""
3656
3657 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3658 #. and provide a config option to define that default
3659 #: methods/mirror.cc
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3662 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3663
3664 #: methods/mirror.cc
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3667 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3668
3669 #: methods/mirror.cc
3670 #, c-format
3671 msgid "[Mirror: %s]"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: methods/rred.cc
3675 msgid "Failed to set modification time"
3676 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
3677
3678 #: methods/rsh.cc
3679 msgid "Connection closed prematurely"
3680 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3681
3682 #: methods/server.cc
3683 msgid "Waiting for headers"
3684 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
3685
3686 #: methods/server.cc
3687 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3688 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
3689
3690 #: methods/server.cc
3691 msgid "Bad header line"
3692 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
3693
3694 #: methods/server.cc
3695 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3696 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
3697
3698 #: methods/server.cc
3699 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3700 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
3701
3702 #: methods/server.cc
3703 msgid "This HTTP server has broken range support"
3704 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
3705
3706 #: methods/server.cc
3707 msgid "Unknown date format"
3708 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
3709
3710 #: methods/server.cc
3711 msgid "Bad header data"
3712 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
3713
3714 #: methods/server.cc
3715 msgid "Connection failed"
3716 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
3717
3718 #: methods/server.cc
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3722 "5 apt.conf)"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: methods/server.cc
3726 msgid "Internal error"
3727 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
3728
3729 #: methods/store.cc
3730 msgid "Empty files can't be valid archives"
3731 msgstr ""
3732
3733 #~ msgid "(not found)"
3734 #~ msgstr "(मिळाले नाही)"
3735
3736 #~ msgid " Package pin: "
3737 #~ msgstr "पॅकेज (पिन):"
3738
3739 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3740 #~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3744 #~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3749 #~ "packages"
3750 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3754 #~ "found"
3755 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3759 #~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3764 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3767 #~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3772 #~ "candidate version"
3773 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3774
3775 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3776 #~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3777
3778 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3779 #~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3780
3781 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3782 #~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3783
3784 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3785 #~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3790 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3791 #~ "\n"
3792 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3793 #~ "from APT's binary cache files\n"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3796 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3797 #~ "\n"
3798 #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3799 #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Options:\n"
3803 #~ " -h This help text.\n"
3804 #~ " -p=? The package cache.\n"
3805 #~ " -s=? The source cache.\n"
3806 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3807 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3808 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3809 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3810 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "पर्याय : \n"
3813 #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3814 #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3815 #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3816 #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3817 #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3818 #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3819 #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3820 #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3824 #~ "\n"
3825 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3826 #~ "used\n"
3827 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3828 #~ "\n"
3829 #~ "Options:\n"
3830 #~ " -h This help text\n"
3831 #~ " -s Use source file sorting\n"
3832 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3833 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3836 #~ "\n"
3837 #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3838 #~ "हा फाईल\n"
3839 #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3840 #~ "\n"
3841 #~ "पर्याय\n"
3842 #~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3843 #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3844 #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3845 #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3846
3847 #~ msgid "Child process failed"
3848 #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3852 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3853
3854 #~ msgid "Failed to create pipes"
3855 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3856
3857 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3858 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3859
3860 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3861 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3862
3863 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3864 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3868 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3872 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3876 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3880 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3884 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3888 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3889
3890 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3891 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3892
3893 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3894 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3895
3896 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3897 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3898
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3900 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3901
3902 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3903 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3904
3905 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3908
3909 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3910 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3911
3912 #~ msgid "Collecting File Provides"
3913 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3917 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3918
3919 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3920 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3921
3922 #~ msgid "Total dependency version space: "
3923 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3924
3925 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3926 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3927
3928 #~ msgid "Done"
3929 #~ msgstr "झाले"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3933 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3937 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3938
3939 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3940 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3944 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3947 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3948
3949 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3950 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3951
3952 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3953 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3957 #~ "need to manually fix this package."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3960 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3961
3962 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3963 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3967 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3968
3969 #~ msgid "Failed to remove %s"
3970 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3971
3972 #~ msgid "Unable to create %s"
3973 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3974
3975 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3976 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3977
3978 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3979 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3980
3981 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3982 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3983
3984 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3985 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3986
3987 #~ msgid "Reading file listing"
3988 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3992 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3993 #~ "package!"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3996 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3997
3998 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3999 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
4000
4001 #~ msgid "Internal error getting a node"
4002 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
4003
4004 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4005 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
4006
4007 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4008 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
4009
4010 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4011 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
4012
4013 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4014 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
4015
4016 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4017 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
4018
4019 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4020 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
4021
4022 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4023 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
4024
4025 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4026 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
4027
4028 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4029 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
4030
4031 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4032 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
4033
4034 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4035 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
4036
4037 #~ msgid "Read error from %s process"
4038 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
4039
4040 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4041 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
4042
4043 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4044 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
4045
4046 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4047 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
4048
4049 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4050 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
4051
4052 #~ msgid "decompressor"
4053 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
4054
4055 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4056 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
4057
4058 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4059 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4062 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4063
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4065 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4066
4067 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4068 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4069
4070 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4071 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4072
4073 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4074 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4078 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4079
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4081 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4082
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4084 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4085
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4087 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4088
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4090 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4091
4092 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4093 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4094
4095 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4098
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4100 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4101
4102 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4103 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4104
4105 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4106 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4107
4108 #~ msgid "Could not patch file"
4109 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4110
4111 #~ msgid " %4i %s\n"
4112 #~ msgstr " %4i %s\n"
4113
4114 #~ msgid "%4i %s\n"
4115 #~ msgstr "%4i %s\n"
4116
4117 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4118 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4119
4120 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4121 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4125 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4126 #~ "that package should be filed."
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4129 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4130 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4134 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4138 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4142 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4146 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4150 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4155 #~ "%i signatures\n"
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4158 #~ "सापडल्या \n"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "openpty failed\n"
4162 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"