1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
140 msgstr "(ikke fundet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgstr " Installeret: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
264 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
265 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
266 "cd-rom og monteringspunkt."
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
293 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
296 " shell - Skal-tilstand\n"
297 " dump - Vis opsætningen\n"
300 " -h Denne hjælpetekst.\n"
301 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
302 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351 "manual« i stedet for."
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:839
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
395 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
396 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
401 #: cmdline/apt-get.cc:886
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:895
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:900
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:906
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:924
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
429 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
433 #: cmdline/apt-get.cc:954
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:967
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:968
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:996
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1015
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Barneprocessen fejlede"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1034
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1059
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
467 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for opsætning"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1106
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1276
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1294
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1317
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
503 #: cmdline/apt-get.cc:1356
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507 "package %s can't satisfy version requirements"
509 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1362
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
521 #: cmdline/apt-get.cc:1385
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1400
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
531 #: cmdline/apt-get.cc:1405
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
537 msgid "Changelog for %s (%s)"
538 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1596
541 msgid "Supported modules:"
542 msgstr "Understøttede moduler:"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1637
546 "Usage: apt-get [options] command\n"
547 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 " update - Retrieve new lists of packages\n"
556 " upgrade - Perform an upgrade\n"
557 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558 " remove - Remove packages\n"
559 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560 " purge - Remove packages and config files\n"
561 " source - Download source archives\n"
562 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565 " clean - Erase downloaded archive files\n"
566 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 " -h This help text.\n"
573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
574 " -qq No output except for errors\n"
575 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581 " -b Build the source package after fetching it\n"
582 " -V Show verbose version numbers\n"
583 " -c=? Read this configuration file\n"
584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586 "pages for more information and options.\n"
587 " This APT has Super Cow Powers.\n"
589 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
593 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
598 " update - Hent nye lister over pakker\n"
599 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
600 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601 " remove - Afinstaller pakker\n"
602 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
605 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
615 " -h Denne hjælpetekst.\n"
616 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:36
633 msgid "Need one URL as argument"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:49
637 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
638 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
640 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
641 msgid "Download Failed"
642 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:91
647 "Usage: apt-helper [options] command\n"
648 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
653 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
654 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
656 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
659 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
661 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
664 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
666 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:68
670 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:74
675 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:76
680 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:241
685 msgid "%s was already set on hold.\n"
686 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:243
690 msgid "%s was already not hold.\n"
691 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
697 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
702 msgid "%s set on hold.\n"
703 msgstr "%s sat i bero.\n"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
707 msgid "Canceled hold on %s.\n"
708 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
710 #: cmdline/apt-mark.cc:345
711 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
714 #: cmdline/apt-mark.cc:392
716 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
722 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724 " hold - Mark a package as held back\n"
725 " unhold - Unset a package set as held back\n"
726 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728 " showhold - Print the list of package on hold\n"
731 " -h This help text.\n"
732 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
733 " -qq No output except for errors\n"
734 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736 " -c=? Read this configuration file\n"
737 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
742 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
743 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
747 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
748 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
749 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
750 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
751 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
752 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
753 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
756 " -h Denne hjælpetekst.\n"
757 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
758 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
759 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
760 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
761 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
762 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
764 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
768 "Usage: apt [options] command\n"
772 " list - list packages based on package names\n"
773 " search - search in package descriptions\n"
774 " show - show package details\n"
776 " update - update list of available packages\n"
778 " install - install packages\n"
779 " remove - remove packages\n"
781 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
782 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
785 " edit-sources - edit the source information file\n"
787 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
791 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
792 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
793 " show - vis pakkedetaljer\n"
795 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
797 " install - installer pakker\n"
798 " remove - fjern pakker\n"
800 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
801 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
804 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
806 #: methods/cdrom.cc:203
808 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
809 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
811 #: methods/cdrom.cc:212
813 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
814 "cannot be used to add new CD-ROMs"
816 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
817 "bruges til at tilføje nye cd'er"
819 #: methods/cdrom.cc:222
823 #: methods/cdrom.cc:249
825 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
826 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
828 #: methods/cdrom.cc:254
829 msgid "Disk not found."
830 msgstr "Disk blev ikke fundet."
832 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
833 msgid "File not found"
834 msgstr "Fil blev ikke fundet"
836 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
837 #: methods/rred.cc:608
838 msgid "Failed to stat"
839 msgstr "Kunne ikke finde"
841 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
842 msgid "Failed to set modification time"
843 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
845 #: methods/file.cc:48
846 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
847 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
849 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
850 #: methods/ftp.cc:177
854 #: methods/ftp.cc:183
855 msgid "Unable to determine the peer name"
856 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
858 #: methods/ftp.cc:188
859 msgid "Unable to determine the local name"
860 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
862 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
864 msgid "The server refused the connection and said: %s"
865 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
867 #: methods/ftp.cc:225
869 msgid "USER failed, server said: %s"
870 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
872 #: methods/ftp.cc:232
874 msgid "PASS failed, server said: %s"
875 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
877 #: methods/ftp.cc:252
879 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
882 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
885 #: methods/ftp.cc:280
887 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
888 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
890 #: methods/ftp.cc:306
892 msgid "TYPE failed, server said: %s"
893 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
895 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
896 msgid "Connection timeout"
897 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
899 #: methods/ftp.cc:350
900 msgid "Server closed the connection"
901 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
903 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
909 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
910 msgid "A response overflowed the buffer."
911 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
913 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
914 msgid "Protocol corruption"
915 msgstr "Protokolfejl"
917 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
924 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
925 msgid "Could not create a socket"
926 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
928 #: methods/ftp.cc:712
929 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
930 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
932 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
936 #: methods/ftp.cc:718
937 msgid "Could not connect passive socket."
938 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
940 #: methods/ftp.cc:735
941 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
942 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
944 #: methods/ftp.cc:749
945 msgid "Could not bind a socket"
946 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
948 #: methods/ftp.cc:753
949 msgid "Could not listen on the socket"
950 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
952 #: methods/ftp.cc:760
953 msgid "Could not determine the socket's name"
954 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
956 #: methods/ftp.cc:792
957 msgid "Unable to send PORT command"
958 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
960 #: methods/ftp.cc:802
962 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
963 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
965 #: methods/ftp.cc:811
967 msgid "EPRT failed, server said: %s"
968 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
970 #: methods/ftp.cc:831
971 msgid "Data socket connect timed out"
972 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
974 #: methods/ftp.cc:838
975 msgid "Unable to accept connection"
976 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
978 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
979 msgid "Problem hashing file"
980 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
982 #: methods/ftp.cc:890
984 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
985 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
987 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
988 msgid "Data socket timed out"
989 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
991 #: methods/ftp.cc:935
993 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
994 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
996 #. Get the files information
997 #: methods/ftp.cc:1014
999 msgstr "Forespørgsel"
1001 #: methods/ftp.cc:1128
1002 msgid "Unable to invoke "
1003 msgstr "Kunne ikke udføre "
1005 #: methods/connect.cc:76
1007 msgid "Connecting to %s (%s)"
1008 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1010 #: methods/connect.cc:87
1013 msgstr "[IP: %s %s]"
1015 #: methods/connect.cc:94
1017 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1018 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1020 #: methods/connect.cc:100
1022 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1023 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1025 #: methods/connect.cc:108
1027 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1028 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1030 #: methods/connect.cc:126
1032 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1033 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1035 #. We say this mainly because the pause here is for the
1036 #. ssh connection that is still going
1037 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1039 msgid "Connecting to %s"
1040 msgstr "Forbinder til %s"
1042 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1044 msgid "Could not resolve '%s'"
1045 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1047 #: methods/connect.cc:205
1049 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1050 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1052 #: methods/connect.cc:209
1054 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1055 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1057 #: methods/connect.cc:211
1059 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1060 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1062 #: methods/connect.cc:258
1064 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1065 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1067 #: methods/gpgv.cc:168
1069 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1071 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1073 #: methods/gpgv.cc:172
1074 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1075 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1077 #: methods/gpgv.cc:174
1078 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1080 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1082 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1083 #: methods/gpgv.cc:180
1086 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1089 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1092 #: methods/gpgv.cc:184
1093 msgid "Unknown error executing gpgv"
1094 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1096 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1097 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1098 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1100 #: methods/gpgv.cc:231
1102 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1105 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1108 #: methods/gzip.cc:69
1109 msgid "Empty files can't be valid archives"
1110 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1112 #: methods/http.cc:513
1113 msgid "Error writing to the file"
1114 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1116 #: methods/http.cc:527
1117 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1118 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1120 #: methods/http.cc:529
1121 msgid "Error reading from server"
1122 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1124 #: methods/http.cc:565
1125 msgid "Error writing to file"
1126 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1128 #: methods/http.cc:625
1129 msgid "Select failed"
1130 msgstr "Valg mislykkedes"
1132 #: methods/http.cc:630
1133 msgid "Connection timed out"
1134 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1136 #: methods/http.cc:653
1137 msgid "Error writing to output file"
1138 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1140 #: methods/server.cc:52
1141 msgid "Waiting for headers"
1142 msgstr "Afventer hoveder"
1144 #: methods/server.cc:111
1145 msgid "Bad header line"
1146 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1148 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1149 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1150 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1152 #: methods/server.cc:173
1153 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1154 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1156 #: methods/server.cc:193
1157 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1158 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1160 #: methods/server.cc:195
1161 msgid "This HTTP server has broken range support"
1163 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1165 #: methods/server.cc:219
1166 msgid "Unknown date format"
1167 msgstr "Ukendt datoformat"
1169 #: methods/server.cc:494
1170 msgid "Bad header data"
1171 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1173 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1174 msgid "Connection failed"
1175 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1177 #: methods/server.cc:659
1178 msgid "Internal error"
1179 msgstr "Intern fejl"
1181 # måske visning, kategorisering
1182 #: apt-private/private-list.cc:129
1186 #: apt-private/private-list.cc:159
1188 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1190 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1192 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1194 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1196 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1197 msgid "Correcting dependencies..."
1198 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1200 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1202 msgstr " mislykkedes."
1204 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1205 msgid "Unable to correct dependencies"
1206 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1208 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1209 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1210 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1212 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1216 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1217 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1218 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1220 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1221 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1222 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1224 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1225 #: apt-private/private-show.cc:89
1229 #: apt-private/private-output.cc:265
1231 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1232 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1234 #: apt-private/private-output.cc:268
1235 msgid "[installed,local]"
1236 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1238 #: apt-private/private-output.cc:270
1239 msgid "[installed,auto-removable]"
1240 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1242 #: apt-private/private-output.cc:272
1243 msgid "[installed,automatic]"
1244 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1246 #: apt-private/private-output.cc:274
1248 msgstr "[Installeret]"
1250 #: apt-private/private-output.cc:277
1252 msgid "[upgradable from: %s]"
1253 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1255 #: apt-private/private-output.cc:281
1256 msgid "[residual-config]"
1257 msgstr "[residual-konfig]"
1259 #: apt-private/private-output.cc:455
1261 msgid "but %s is installed"
1262 msgstr "men %s er installeret"
1264 #: apt-private/private-output.cc:457
1266 msgid "but %s is to be installed"
1267 msgstr "men %s forventes installeret"
1269 #: apt-private/private-output.cc:464
1270 msgid "but it is not installable"
1271 msgstr "men den kan ikke installeres"
1273 #: apt-private/private-output.cc:466
1274 msgid "but it is a virtual package"
1275 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1277 #: apt-private/private-output.cc:469
1278 msgid "but it is not installed"
1279 msgstr "men den er ikke installeret"
1281 #: apt-private/private-output.cc:469
1282 msgid "but it is not going to be installed"
1283 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1285 #: apt-private/private-output.cc:474
1289 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1290 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1291 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1293 #: apt-private/private-output.cc:523
1294 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1295 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1297 #: apt-private/private-output.cc:549
1298 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1299 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1301 #: apt-private/private-output.cc:571
1302 msgid "The following packages have been kept back:"
1303 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1305 #: apt-private/private-output.cc:592
1306 msgid "The following packages will be upgraded:"
1307 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1309 #: apt-private/private-output.cc:613
1310 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1311 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1313 #: apt-private/private-output.cc:633
1314 msgid "The following held packages will be changed:"
1315 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1317 #: apt-private/private-output.cc:688
1319 msgid "%s (due to %s) "
1320 msgstr "%s (grundet %s) "
1322 #: apt-private/private-output.cc:696
1324 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1325 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1327 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1328 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1330 #: apt-private/private-output.cc:727
1332 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1333 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1335 #: apt-private/private-output.cc:731
1337 msgid "%lu reinstalled, "
1338 msgstr "%lu geninstalleres, "
1340 #: apt-private/private-output.cc:733
1342 msgid "%lu downgraded, "
1343 msgstr "%lu nedgraderes, "
1345 #: apt-private/private-output.cc:735
1347 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1348 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1350 #: apt-private/private-output.cc:739
1352 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1353 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1355 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1356 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1357 #. The user has to answer with an input matching the
1358 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1359 #: apt-private/private-output.cc:761
1363 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1364 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1365 #. The user has to answer with an input matching the
1366 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1367 #: apt-private/private-output.cc:767
1371 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1372 #: apt-private/private-output.cc:778
1376 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1377 #: apt-private/private-output.cc:784
1381 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1383 msgid "Regex compilation error - %s"
1384 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1386 #: apt-private/private-update.cc:31
1387 msgid "The update command takes no arguments"
1388 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1390 #: apt-private/private-update.cc:97
1392 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1394 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1396 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1398 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1400 #: apt-private/private-update.cc:101
1401 msgid "All packages are up to date."
1402 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1404 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1408 #: apt-private/private-show.cc:156
1410 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1412 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1414 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1416 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1418 #: apt-private/private-show.cc:163
1419 msgid "not a real package (virtual)"
1420 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1422 #: apt-private/private-main.cc:32
1424 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1425 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1426 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1427 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1429 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1430 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1431 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1432 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1434 #: apt-private/private-install.cc:82
1435 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1436 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1438 #: apt-private/private-install.cc:91
1439 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1440 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1442 #: apt-private/private-install.cc:110
1443 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1444 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1446 #: apt-private/private-install.cc:148
1447 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1449 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1451 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1452 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1453 #: apt-private/private-install.cc:155
1455 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1456 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1458 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1459 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1460 #: apt-private/private-install.cc:160
1462 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1463 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1465 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1466 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1467 #: apt-private/private-install.cc:167
1469 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1470 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1472 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1473 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1474 #: apt-private/private-install.cc:172
1476 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1477 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1479 #: apt-private/private-install.cc:200
1481 msgid "You don't have enough free space in %s."
1482 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1484 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1485 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1486 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1488 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1489 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1490 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1492 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1493 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1494 #: apt-private/private-install.cc:220
1495 msgid "Yes, do as I say!"
1496 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1498 #: apt-private/private-install.cc:222
1501 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1502 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1505 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1506 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1509 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1513 #: apt-private/private-install.cc:243
1514 msgid "Do you want to continue?"
1515 msgstr "Vil du fortsætte?"
1517 #: apt-private/private-install.cc:313
1518 msgid "Some files failed to download"
1519 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1521 #: apt-private/private-install.cc:320
1523 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1526 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1527 "eller prøv med --fix-missing."
1529 #: apt-private/private-install.cc:324
1530 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1531 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1533 #: apt-private/private-install.cc:329
1534 msgid "Unable to correct missing packages."
1535 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1537 #: apt-private/private-install.cc:330
1538 msgid "Aborting install."
1539 msgstr "Afbryder installationen."
1541 #: apt-private/private-install.cc:366
1543 "The following package disappeared from your system as\n"
1544 "all files have been overwritten by other packages:"
1546 "The following packages disappeared from your system as\n"
1547 "all files have been overwritten by other packages:"
1549 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1550 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1552 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1553 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1555 #: apt-private/private-install.cc:370
1556 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1557 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1559 #: apt-private/private-install.cc:391
1560 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1562 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1565 #: apt-private/private-install.cc:499
1567 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1568 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1570 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1571 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1574 #. if (Packages == 1)
1576 #. c1out << std::endl;
1578 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1579 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1580 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1583 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1584 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1585 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1587 #: apt-private/private-install.cc:506
1588 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1589 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1591 #: apt-private/private-install.cc:513
1593 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1595 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1598 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1600 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1602 #: apt-private/private-install.cc:517
1604 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1606 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1607 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1609 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1611 #: apt-private/private-install.cc:519
1612 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1613 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1614 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1615 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1617 #: apt-private/private-install.cc:612
1618 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1619 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1621 #: apt-private/private-install.cc:614
1623 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1626 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1629 #: apt-private/private-install.cc:638
1631 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1632 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1633 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1634 "or been moved out of Incoming."
1636 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1637 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1638 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1640 #: apt-private/private-install.cc:659
1641 msgid "Broken packages"
1642 msgstr "Ødelagte pakker"
1644 #: apt-private/private-install.cc:712
1645 msgid "The following extra packages will be installed:"
1646 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1648 #: apt-private/private-install.cc:802
1649 msgid "Suggested packages:"
1650 msgstr "Foreslåede pakker:"
1652 #: apt-private/private-install.cc:803
1653 msgid "Recommended packages:"
1654 msgstr "Anbefalede pakker:"
1656 #: apt-private/private-install.cc:825
1658 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1660 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1663 #: apt-private/private-install.cc:829
1665 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1667 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1670 #: apt-private/private-install.cc:841
1672 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1673 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1675 #: apt-private/private-install.cc:846
1677 msgid "%s is already the newest version.\n"
1678 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1680 #: apt-private/private-install.cc:894
1682 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1683 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1685 #: apt-private/private-install.cc:899
1687 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1688 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1690 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1691 #: apt-private/private-install.cc:941
1693 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1694 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1696 #: apt-private/private-install.cc:947
1698 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1699 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1701 #: apt-private/private-download.cc:36
1702 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1703 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1705 #: apt-private/private-download.cc:40
1706 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1707 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1709 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1710 msgid "Some packages could not be authenticated"
1711 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1713 #: apt-private/private-download.cc:50
1714 msgid "Install these packages without verification?"
1715 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1717 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1719 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1720 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1722 #: apt-private/private-sources.cc:58
1724 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1725 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1727 #: apt-private/private-sources.cc:70
1729 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1730 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1732 #: apt-private/private-search.cc:69
1733 msgid "Full Text Search"
1734 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1736 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1737 msgid "Calculating upgrade... "
1738 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1740 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1752 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1756 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1760 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1762 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1763 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1765 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1768 msgstr " [Arbejder]"
1770 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1773 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1775 "in the drive '%s' and press enter\n"
1777 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1779 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1781 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1782 #. Only warn if there is no sources.list file.
1783 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1784 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1785 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1786 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1787 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1789 msgid "Unable to read %s"
1790 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1792 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1793 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1794 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1795 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1797 msgid "Unable to change to %s"
1798 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc:280
1804 msgid "No mirror file '%s' found "
1805 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1807 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808 #. and provide a config option to define that default
1809 #: methods/mirror.cc:287
1811 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1812 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1814 #: methods/mirror.cc:315
1816 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1817 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1819 #: methods/mirror.cc:445
1821 msgid "[Mirror: %s]"
1822 msgstr "[Spejl: %s]"
1824 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1825 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1826 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1828 #: methods/rsh.cc:346
1829 msgid "Connection closed prematurely"
1830 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1832 #: dselect/install:33
1833 msgid "Bad default setting!"
1834 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1836 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1837 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1838 msgid "Press enter to continue."
1839 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1841 #: dselect/install:92
1842 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1843 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1845 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1846 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1847 # at only 80 characters per line, if possible.
1848 #: dselect/install:102
1849 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1850 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1852 #: dselect/install:103
1853 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1854 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1856 #: dselect/install:104
1857 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1859 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1861 #: dselect/install:105
1863 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1865 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1867 #: dselect/update:30
1868 msgid "Merging available information"
1869 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1871 #: apt-inst/filelist.cc:380
1872 msgid "DropNode called on still linked node"
1873 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1875 #: apt-inst/filelist.cc:412
1876 msgid "Failed to locate the hash element!"
1877 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1879 #: apt-inst/filelist.cc:459
1880 msgid "Failed to allocate diversion"
1881 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1883 #: apt-inst/filelist.cc:464
1884 msgid "Internal error in AddDiversion"
1885 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1887 #: apt-inst/filelist.cc:477
1889 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1890 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1892 #: apt-inst/filelist.cc:506
1894 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1895 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1897 #: apt-inst/filelist.cc:549
1899 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1900 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1902 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1904 msgid "The path %s is too long"
1905 msgstr "Stien %s er for lang"
1907 #: apt-inst/extract.cc:132
1909 msgid "Unpacking %s more than once"
1910 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1912 #: apt-inst/extract.cc:142
1914 msgid "The directory %s is diverted"
1915 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1917 #: apt-inst/extract.cc:152
1919 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1920 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1922 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1923 msgid "The diversion path is too long"
1924 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1926 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1929 msgid "Failed to stat %s"
1930 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1932 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1934 msgid "Failed to rename %s to %s"
1935 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1937 #: apt-inst/extract.cc:249
1939 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1940 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1942 #: apt-inst/extract.cc:289
1943 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1944 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1946 #: apt-inst/extract.cc:293
1947 msgid "The path is too long"
1948 msgstr "Stien er for lang"
1950 #: apt-inst/extract.cc:421
1952 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1953 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1955 #: apt-inst/extract.cc:438
1957 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1958 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1960 #: apt-inst/extract.cc:498
1962 msgid "Unable to stat %s"
1963 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1965 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1967 msgid "Failed to write file %s"
1968 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1970 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1972 msgid "Failed to close file %s"
1973 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1975 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1976 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1978 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1979 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
1981 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1983 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1984 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1986 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1987 msgid "Unparsable control file"
1988 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1990 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1991 msgid "Invalid archive signature"
1992 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1994 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1995 msgid "Error reading archive member header"
1996 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1998 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2000 msgid "Invalid archive member header %s"
2001 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2003 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2004 msgid "Invalid archive member header"
2005 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2007 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2008 msgid "Archive is too short"
2009 msgstr "Arkivet er for kort"
2011 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2012 msgid "Failed to read the archive headers"
2013 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2015 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2016 msgid "Failed to create pipes"
2017 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2019 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2020 msgid "Failed to exec gzip "
2021 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2023 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2024 msgid "Corrupted archive"
2025 msgstr "Ødelagt arkiv"
2027 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2028 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2029 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2031 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2033 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2034 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2036 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2038 msgid "Progress: [%3i%%]"
2039 msgstr "Status: [%3i%%]"
2041 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2042 msgid "Running dpkg"
2045 #: apt-pkg/init.cc:146
2047 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2048 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2050 #: apt-pkg/init.cc:162
2051 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2052 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2054 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2056 msgid "Wrote %i records.\n"
2057 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2059 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2061 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2062 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2064 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2066 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2067 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2069 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2071 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2072 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2074 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2076 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2077 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2079 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2081 msgid "Hash mismatch for: %s"
2082 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2084 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2086 msgid "The method driver %s could not be found."
2087 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2089 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2091 msgid "Is the package %s installed?"
2092 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2094 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2096 msgid "Method %s did not start correctly"
2097 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2099 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2101 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2102 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2104 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2105 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2106 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2108 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2109 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2110 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2112 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2113 msgid "The list of sources could not be read."
2114 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2117 msgid "Empty package cache"
2118 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2121 msgid "The package cache file is corrupted"
2122 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2125 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2126 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2129 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2130 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2134 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2135 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2138 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2139 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2143 msgstr "Afhængigheder"
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2147 msgstr "Præ-afhængigheder"
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2167 msgstr "Overflødiggør"
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2175 msgstr "Forbedringer"
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2197 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2199 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2200 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2202 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2204 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2205 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2207 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2209 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2210 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2212 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2214 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2215 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2217 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2219 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2220 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2224 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2225 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2229 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2230 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2234 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2235 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2239 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2240 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2244 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2245 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2249 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2250 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2254 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2255 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2264 msgid "Line %u too long in source list %s."
2265 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2269 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2270 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2272 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2274 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2275 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2277 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2279 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2280 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2282 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2284 msgid "Clean of %s is not supported"
2285 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2287 #: apt-pkg/clean.cc:64
2289 msgid "Unable to stat %s."
2290 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2293 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2294 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2296 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2297 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2303 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2308 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2309 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2312 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2314 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2317 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2318 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2321 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2322 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2325 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2327 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2331 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2332 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2336 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2337 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2340 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2341 msgid "Reading package lists"
2342 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2344 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2345 msgid "Collecting File Provides"
2346 msgstr "Samler filudbud"
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2350 msgid "Unable to write to %s"
2351 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2354 msgid "IO Error saving source cache"
2355 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2357 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2358 msgid "Send scenario to solver"
2359 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2361 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2362 msgid "Send request to solver"
2363 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2365 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2366 msgid "Prepare for receiving solution"
2367 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2369 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2370 msgid "External solver failed without a proper error message"
2371 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2373 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2374 msgid "Execute external solver"
2375 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2379 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2380 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2383 msgid "Hash Sum mismatch"
2384 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2387 msgid "Size mismatch"
2388 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2390 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2391 msgid "Invalid file format"
2392 msgstr "Ugyldigt filformat"
2394 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2397 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2398 "or malformed file)"
2400 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2401 "punkt eller forkert udformet fil)"
2403 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2405 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2406 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2408 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2409 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2411 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2416 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2417 "repository will not be applied."
2419 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2420 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2422 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2424 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2425 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2430 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2431 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2433 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2434 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2436 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2439 msgid "GPG error: %s: %s"
2440 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2445 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2446 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2448 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2449 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2453 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2454 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2459 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2460 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2462 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2464 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2465 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2467 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2469 msgid "List directory %spartial is missing."
2470 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2472 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2474 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2475 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2479 msgid "Unable to lock directory %s"
2480 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2482 #. only show the ETA if it makes sense
2484 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2486 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2487 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2489 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2491 msgid "Retrieving file %li of %li"
2492 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2494 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2495 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2496 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2498 #: apt-pkg/policy.cc:83
2501 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2502 "available in the sources"
2504 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2505 "er tilgængelig i kilderne"
2507 #: apt-pkg/policy.cc:422
2509 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2510 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2512 #: apt-pkg/policy.cc:444
2514 msgid "Did not understand pin type %s"
2515 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2517 #: apt-pkg/policy.cc:452
2518 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2519 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2521 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2524 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2525 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2527 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2528 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2530 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2532 msgid "Could not configure '%s'. "
2533 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2535 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2538 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2539 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2540 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2542 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2543 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2544 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2547 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2549 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2552 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2556 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2557 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2561 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2562 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2565 msgid "Waiting for disc...\n"
2566 msgstr "Venter på disken ...\n"
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2569 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2570 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2573 msgid "Identifying... "
2574 msgstr "Identificerer ... "
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2578 msgid "Stored label: %s\n"
2579 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2582 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2583 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2588 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2591 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2596 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2597 "wrong architecture?"
2599 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2600 "den forkerte arkitektur?"
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2604 msgid "Found label '%s'\n"
2605 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2608 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2609 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2614 "This disc is called: \n"
2617 "Denne disk hedder: \n"
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2621 msgid "Copying package lists..."
2622 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2625 msgid "Writing new source list\n"
2626 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2629 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2630 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2632 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2635 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2637 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2639 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2641 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2644 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2645 "tilbageholdte pakker."
2647 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2648 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2650 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2653 msgid "Building dependency tree"
2654 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2656 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2657 msgid "Candidate versions"
2658 msgstr "Kandidatversioner"
2660 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2661 msgid "Dependency generation"
2662 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2665 msgid "Reading state information"
2666 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2668 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2670 msgid "Failed to open StateFile %s"
2671 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2675 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2676 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2678 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2680 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2681 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2683 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2685 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2686 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2690 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2691 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2695 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2696 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2700 msgid "Couldn't find task '%s'"
2701 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2705 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2706 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2710 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2711 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2715 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2716 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2721 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2724 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2729 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2730 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2734 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2736 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2740 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2742 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2744 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2746 msgid "Unable to parse Release file %s"
2747 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2749 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2751 msgid "No sections in Release file %s"
2752 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2754 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2756 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2757 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2759 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2761 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2762 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2764 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2766 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2767 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2769 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2770 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2772 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2773 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2775 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2776 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2778 msgid "%lih %limin %lis"
2779 msgstr "%lih %limin %lis"
2781 #. min means minutes, s means seconds
2782 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2785 msgstr "%limin %lis"
2788 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2793 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2795 msgid "Selection %s not found"
2796 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2800 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2801 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2805 msgid "Could not open lock file %s"
2806 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2810 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2811 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2815 msgid "Could not get lock %s"
2816 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2820 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2821 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2825 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2826 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2830 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2831 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2836 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2837 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2841 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2842 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2846 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2847 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2851 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2852 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2856 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2857 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2861 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2862 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2866 msgid "Could not open file %s"
2867 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2871 msgid "Could not open file descriptor %d"
2872 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2875 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2876 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2879 msgid "Failed to exec compressor "
2880 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2884 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2885 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2889 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2890 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2894 msgid "Problem closing the file %s"
2895 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2899 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2900 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2904 msgid "Problem unlinking the file %s"
2905 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2908 msgid "Problem syncing the file"
2909 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2911 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2913 msgid "%c%s... Error!"
2914 msgstr "%c%s... Fejl!"
2916 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2918 msgid "%c%s... Done"
2919 msgstr "%c%s... Færdig"
2921 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2925 #. Print the spinner
2926 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2928 msgid "%c%s... %u%%"
2929 msgstr "%c%s... %u%%"
2931 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2932 msgid "Can't mmap an empty file"
2933 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2937 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2938 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2942 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2943 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2946 msgid "Unable to close mmap"
2947 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2949 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2950 msgid "Unable to synchronize mmap"
2951 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2953 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2955 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2956 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2958 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2959 msgid "Failed to truncate file"
2960 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2962 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2965 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2966 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2968 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2969 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2971 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2974 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2977 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2980 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2982 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2984 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2987 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2989 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2990 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2992 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2993 msgid "Failed to stat the cdrom"
2994 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2998 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2999 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3003 msgid "Opening configuration file %s"
3004 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3008 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3009 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3013 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3014 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3018 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3019 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3023 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3024 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3028 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3029 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3033 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3034 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3038 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3039 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3043 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3044 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3048 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3049 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3051 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3052 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3054 msgid "No keyring installed in %s."
3055 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3057 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3059 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3060 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3065 msgid "Command line option %s is not understood"
3066 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3068 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3070 msgid "Command line option %s is not boolean"
3071 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3075 msgid "Option %s requires an argument."
3076 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3080 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3081 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3085 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3086 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3090 msgid "Option '%s' is too long"
3091 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3095 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3096 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3100 msgid "Invalid operation %s"
3101 msgstr "Ugyldig handling %s"
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3105 msgid "Installing %s"
3106 msgstr "Installerer %s"
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3110 msgid "Configuring %s"
3111 msgstr "Sætter %s op"
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3120 msgid "Completely removing %s"
3121 msgstr "Fjerner %s helt"
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3125 msgid "Noting disappearance of %s"
3126 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3130 msgid "Running post-installation trigger %s"
3131 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3133 #. FIXME: use a better string after freeze
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3136 msgid "Directory '%s' missing"
3137 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3141 msgid "Could not open file '%s'"
3142 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3146 msgid "Preparing %s"
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3151 msgid "Unpacking %s"
3152 msgstr "Pakker %s ud"
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3156 msgid "Preparing to configure %s"
3157 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3161 msgid "Installed %s"
3162 msgstr "Installerede %s"
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3166 msgid "Preparing for removal of %s"
3167 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3172 msgstr "Fjernede %s"
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3176 msgid "Preparing to completely remove %s"
3177 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3181 msgid "Completely removed %s"
3182 msgstr "Fjernede %s helt"
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3186 msgid "Can not write log (%s)"
3187 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3190 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3191 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3194 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3195 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3198 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3200 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3202 #. check if its not a follow up error
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3204 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3205 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3209 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3210 "error from a previous failure."
3212 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3213 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3217 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3220 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3224 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3227 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3232 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3235 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3240 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3241 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3243 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3246 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3249 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3251 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3253 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3254 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3256 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3257 #. dpkg --configure -a
3258 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3261 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3262 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3264 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3273 "from debian packages\n"
3276 " -h This help text\n"
3277 " -t Set the temp dir\n"
3278 " -c=? Read this configuration file\n"
3279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3281 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3283 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3284 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3287 " -h Denne hjælpetekst\n"
3288 " -t Angiv temp-mappe\n"
3289 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3290 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3294 msgid "Unable to mkstemp %s"
3295 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3299 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3302 msgid "Package extension list is too long"
3303 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3309 msgid "Error processing directory %s"
3310 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3313 msgid "Source extension list is too long"
3314 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3317 msgid "Error writing header to contents file"
3318 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3322 msgid "Error processing contents %s"
3323 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3332 " generate config [groups]\n"
3335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3356 " -h This help text\n"
3357 " --md5 Control MD5 generation\n"
3358 " -s=? Source override file\n"
3360 " -d=? Select the optional caching database\n"
3361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3362 " --contents Control contents file generation\n"
3363 " -c=? Read this configuration file\n"
3364 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3366 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3367 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3368 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3371 " generate config [grupper]\n"
3374 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3375 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3376 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3378 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3379 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3380 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3381 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3383 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3384 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3385 "angive en src-tvangsfil.\n"
3387 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3388 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3389 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3390 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3395 " -h Denne hjælpetekst\n"
3396 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3397 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3399 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3400 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3401 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3402 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3403 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3406 msgid "No selections matched"
3407 msgstr "Ingen valg passede"
3409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3412 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3417 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3419 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3421 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3422 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3426 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3427 "remove and re-create the database."
3429 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3430 "apt, så fjern og genskab databasen."
3432 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3434 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3435 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3437 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3438 msgid "Failed to read .dsc"
3439 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3441 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3442 msgid "Archive has no control record"
3443 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3445 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3446 msgid "Unable to get a cursor"
3447 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3449 #: ftparchive/writer.cc:91
3451 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3452 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3454 #: ftparchive/writer.cc:96
3456 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3457 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3459 #: ftparchive/writer.cc:152
3463 #: ftparchive/writer.cc:154
3467 #: ftparchive/writer.cc:161
3468 msgid "E: Errors apply to file "
3469 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3471 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3473 msgid "Failed to resolve %s"
3474 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3476 #: ftparchive/writer.cc:192
3477 msgid "Tree walking failed"
3478 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3480 #: ftparchive/writer.cc:219
3482 msgid "Failed to open %s"
3483 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3485 #: ftparchive/writer.cc:278
3487 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3488 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3490 #: ftparchive/writer.cc:286
3492 msgid "Failed to readlink %s"
3493 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3495 #: ftparchive/writer.cc:290
3497 msgid "Failed to unlink %s"
3498 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3500 #: ftparchive/writer.cc:298
3502 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3503 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3505 #: ftparchive/writer.cc:308
3507 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3508 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3510 #: ftparchive/writer.cc:417
3511 msgid "Archive had no package field"
3512 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3514 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3516 msgid " %s has no override entry\n"
3517 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3519 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3521 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3522 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3524 #: ftparchive/writer.cc:706
3526 msgid " %s has no source override entry\n"
3527 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3529 #: ftparchive/writer.cc:710
3531 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3533 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3535 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3536 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3537 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3539 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3541 msgid "Unable to open %s"
3542 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3546 #: ftparchive/override.cc:68
3548 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3549 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3551 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3553 msgid "Failed to read the override file %s"
3554 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3556 #: ftparchive/override.cc:166
3558 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3559 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3561 #: ftparchive/override.cc:178
3563 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3564 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3566 #: ftparchive/override.cc:191
3568 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3569 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3573 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3574 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3578 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3579 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3582 msgid "Failed to create FILE*"
3583 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3586 msgid "Failed to fork"
3587 msgstr "Kunne ikke spalte"
3589 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3590 msgid "Compress child"
3591 msgstr "Komprimer barn"
3593 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3595 msgid "Internal error, failed to create %s"
3596 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3598 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3599 msgid "IO to subprocess/file failed"
3600 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3602 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3603 msgid "Failed to read while computing MD5"
3604 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3606 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3608 msgid "Problem unlinking %s"
3609 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3611 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3613 "Usage: apt-internal-solver\n"
3615 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3616 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3619 " -h This help text.\n"
3620 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3621 " -c=? Read this configuration file\n"
3622 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3624 "Brug: apt-internal-solver\n"
3626 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3627 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3631 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3632 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3633 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3634 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3636 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3637 msgid "Unknown package record!"
3638 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3640 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3642 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3644 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3645 "to indicate what kind of file it is.\n"
3648 " -h This help text\n"
3649 " -s Use source file sorting\n"
3650 " -c=? Read this configuration file\n"
3651 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3653 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3655 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3656 "bruges til at angive filens type.\n"
3659 " -h Denne hjælpetekst\n"
3660 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3661 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3662 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3664 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3665 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3667 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3668 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3670 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3671 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3673 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3674 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3677 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3678 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3680 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3681 #~ "Monterer cdrom\n"
3684 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3685 #~ "seems to be corrupt."
3687 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3688 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3691 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3692 #~ "seems to be corrupt."
3694 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3695 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."