]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
986e0a8640e8e1cba6a5eac3b7c997b7334909cc
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoer:\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
231 "\n"
232 "Tilvalg:\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
264 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
265 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
266 "cd-rom og monteringspunkt."
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292 "\n"
293 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
294 "\n"
295 "Kommandoer:\n"
296 " shell - Skal-tilstand\n"
297 " dump - Vis opsætningen\n"
298 "\n"
299 "Tilvalg:\n"
300 " -h Denne hjælpetekst.\n"
301 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
302 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351 "manual« i stedet for."
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Brug venligst:\n"
387 "bzr branch %s\n"
388 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:839
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
396 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
397 #, c-format
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:886
402 #, c-format
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:895
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
412
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:900
416 #, c-format
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:906
421 #, c-format
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:924
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:954
434 #, c-format
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:967
439 #, c-format
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:968
444 #, c-format
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:996
449 #, c-format
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1015
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Barneprocessen fejlede"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1034
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1059
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
466 msgstr ""
467 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for opsætning"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1106
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1276
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1294
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1317
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 msgstr ""
500 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 "ny"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1356
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507 "package %s can't satisfy version requirements"
508 msgstr ""
509 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1362
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "version"
517 msgstr ""
518 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 "kandidatversion"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1385
522 #, c-format
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1400
527 #, c-format
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1405
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
536 #, c-format
537 msgid "Changelog for %s (%s)"
538 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1596
541 msgid "Supported modules:"
542 msgstr "Understøttede moduler:"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1637
545 msgid ""
546 "Usage: apt-get [options] command\n"
547 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 "\n"
550 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 "and install.\n"
553 "\n"
554 "Commands:\n"
555 " update - Retrieve new lists of packages\n"
556 " upgrade - Perform an upgrade\n"
557 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558 " remove - Remove packages\n"
559 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560 " purge - Remove packages and config files\n"
561 " source - Download source archives\n"
562 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565 " clean - Erase downloaded archive files\n"
566 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569 " download - Download the binary package into the current directory\n"
570 "\n"
571 "Options:\n"
572 " -h This help text.\n"
573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
574 " -qq No output except for errors\n"
575 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581 " -b Build the source package after fetching it\n"
582 " -V Show verbose version numbers\n"
583 " -c=? Read this configuration file\n"
584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586 "pages for more information and options.\n"
587 " This APT has Super Cow Powers.\n"
588 msgstr ""
589 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
592 "\n"
593 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
595 "install.\n"
596 "\n"
597 "Kommandoer:\n"
598 " update - Hent nye lister over pakker\n"
599 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
600 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601 " remove - Afinstaller pakker\n"
602 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
605 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613 "\n"
614 "Tilvalg:\n"
615 " -h Denne hjælpetekst.\n"
616 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:36
633 msgid "Need one URL as argument"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:49
637 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
638 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
641 msgid "Download Failed"
642 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:91
645 #, fuzzy
646 msgid ""
647 "Usage: apt-helper [options] command\n"
648 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649 "\n"
650 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
651 "\n"
652 "Commands:\n"
653 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
654 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
655 "\n"
656 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
657 msgstr ""
658 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
659 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
660 "\n"
661 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
662 "\n"
663 "Kommandoer:\n"
664 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
665 "\n"
666 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:68
669 #, c-format
670 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:74
674 #, c-format
675 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:76
679 #, c-format
680 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:241
684 #, c-format
685 msgid "%s was already set on hold.\n"
686 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:243
689 #, c-format
690 msgid "%s was already not hold.\n"
691 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
696 #, c-format
697 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
701 #, c-format
702 msgid "%s set on hold.\n"
703 msgstr "%s sat i bero.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
706 #, c-format
707 msgid "Canceled hold on %s.\n"
708 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
709
710 #: cmdline/apt-mark.cc:345
711 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:392
715 msgid ""
716 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717 "\n"
718 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720 "\n"
721 "Commands:\n"
722 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724 " hold - Mark a package as held back\n"
725 " unhold - Unset a package set as held back\n"
726 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728 " showhold - Print the list of package on hold\n"
729 "\n"
730 "Options:\n"
731 " -h This help text.\n"
732 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
733 " -qq No output except for errors\n"
734 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736 " -c=? Read this configuration file\n"
737 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
739 msgstr ""
740 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
741 "\n"
742 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
743 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
744 "markeringerne.\n"
745 "\n"
746 "Kommandoer:\n"
747 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
748 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
749 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
750 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
751 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
752 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
753 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
754 "\n"
755 "Tilvalg:\n"
756 " -h Denne hjælpetekst.\n"
757 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
758 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
759 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
760 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
761 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
762 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
763 "tmp\n"
764 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
765
766 #: cmdline/apt.cc:47
767 msgid ""
768 "Usage: apt [options] command\n"
769 "\n"
770 "CLI for apt.\n"
771 "Basic commands: \n"
772 " list - list packages based on package names\n"
773 " search - search in package descriptions\n"
774 " show - show package details\n"
775 "\n"
776 " update - update list of available packages\n"
777 "\n"
778 " install - install packages\n"
779 " remove - remove packages\n"
780 "\n"
781 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
782 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
783 "packages\n"
784 "\n"
785 " edit-sources - edit the source information file\n"
786 msgstr ""
787 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
788 "\n"
789 "CLI for apt.\n"
790 "Kommandoer: \n"
791 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
792 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
793 " show - vis pakkedetaljer\n"
794 "\n"
795 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
796 "\n"
797 " install - installer pakker\n"
798 " remove - fjern pakker\n"
799 "\n"
800 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
801 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
802 "pakker\n"
803 "\n"
804 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
805
806 #: methods/cdrom.cc:203
807 #, c-format
808 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
809 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
810
811 #: methods/cdrom.cc:212
812 msgid ""
813 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
814 "cannot be used to add new CD-ROMs"
815 msgstr ""
816 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
817 "bruges til at tilføje nye cd'er"
818
819 #: methods/cdrom.cc:222
820 msgid "Wrong CD-ROM"
821 msgstr "Forkert cd"
822
823 #: methods/cdrom.cc:249
824 #, c-format
825 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
826 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
827
828 #: methods/cdrom.cc:254
829 msgid "Disk not found."
830 msgstr "Disk blev ikke fundet."
831
832 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
833 msgid "File not found"
834 msgstr "Fil blev ikke fundet"
835
836 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
837 #: methods/rred.cc:608
838 msgid "Failed to stat"
839 msgstr "Kunne ikke finde"
840
841 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
842 msgid "Failed to set modification time"
843 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
844
845 #: methods/file.cc:48
846 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
847 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
848
849 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
850 #: methods/ftp.cc:177
851 msgid "Logging in"
852 msgstr "Logget på"
853
854 #: methods/ftp.cc:183
855 msgid "Unable to determine the peer name"
856 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
857
858 #: methods/ftp.cc:188
859 msgid "Unable to determine the local name"
860 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
861
862 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
863 #, c-format
864 msgid "The server refused the connection and said: %s"
865 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
866
867 #: methods/ftp.cc:225
868 #, c-format
869 msgid "USER failed, server said: %s"
870 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
871
872 #: methods/ftp.cc:232
873 #, c-format
874 msgid "PASS failed, server said: %s"
875 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
876
877 #: methods/ftp.cc:252
878 msgid ""
879 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
880 "is empty."
881 msgstr ""
882 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
883 "ProxyLogin er tom."
884
885 #: methods/ftp.cc:280
886 #, c-format
887 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
888 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
889
890 #: methods/ftp.cc:306
891 #, c-format
892 msgid "TYPE failed, server said: %s"
893 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
894
895 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
896 msgid "Connection timeout"
897 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
898
899 #: methods/ftp.cc:350
900 msgid "Server closed the connection"
901 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
902
903 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
906 msgid "Read error"
907 msgstr "Læsefejl"
908
909 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
910 msgid "A response overflowed the buffer."
911 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
912
913 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
914 msgid "Protocol corruption"
915 msgstr "Protokolfejl"
916
917 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
921 msgid "Write error"
922 msgstr "Skrivefejl"
923
924 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
925 msgid "Could not create a socket"
926 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
927
928 #: methods/ftp.cc:712
929 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
930 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
931
932 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
933 msgid "Failed"
934 msgstr "Mislykkedes"
935
936 #: methods/ftp.cc:718
937 msgid "Could not connect passive socket."
938 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
939
940 #: methods/ftp.cc:735
941 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
942 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
943
944 #: methods/ftp.cc:749
945 msgid "Could not bind a socket"
946 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
947
948 #: methods/ftp.cc:753
949 msgid "Could not listen on the socket"
950 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
951
952 #: methods/ftp.cc:760
953 msgid "Could not determine the socket's name"
954 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
955
956 #: methods/ftp.cc:792
957 msgid "Unable to send PORT command"
958 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
959
960 #: methods/ftp.cc:802
961 #, c-format
962 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
963 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
964
965 #: methods/ftp.cc:811
966 #, c-format
967 msgid "EPRT failed, server said: %s"
968 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
969
970 #: methods/ftp.cc:831
971 msgid "Data socket connect timed out"
972 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
973
974 #: methods/ftp.cc:838
975 msgid "Unable to accept connection"
976 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
977
978 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
979 msgid "Problem hashing file"
980 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
981
982 #: methods/ftp.cc:890
983 #, c-format
984 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
985 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
986
987 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
988 msgid "Data socket timed out"
989 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
990
991 #: methods/ftp.cc:935
992 #, c-format
993 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
994 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
995
996 #. Get the files information
997 #: methods/ftp.cc:1014
998 msgid "Query"
999 msgstr "Forespørgsel"
1000
1001 #: methods/ftp.cc:1128
1002 msgid "Unable to invoke "
1003 msgstr "Kunne ikke udføre "
1004
1005 #: methods/connect.cc:76
1006 #, c-format
1007 msgid "Connecting to %s (%s)"
1008 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1009
1010 #: methods/connect.cc:87
1011 #, c-format
1012 msgid "[IP: %s %s]"
1013 msgstr "[IP: %s %s]"
1014
1015 #: methods/connect.cc:94
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1018 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1019
1020 #: methods/connect.cc:100
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1023 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1024
1025 #: methods/connect.cc:108
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1028 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1029
1030 #: methods/connect.cc:126
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1033 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1034
1035 #. We say this mainly because the pause here is for the
1036 #. ssh connection that is still going
1037 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1038 #, c-format
1039 msgid "Connecting to %s"
1040 msgstr "Forbinder til %s"
1041
1042 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1043 #, c-format
1044 msgid "Could not resolve '%s'"
1045 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1046
1047 #: methods/connect.cc:205
1048 #, c-format
1049 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1050 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1051
1052 #: methods/connect.cc:209
1053 #, c-format
1054 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1055 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1056
1057 #: methods/connect.cc:211
1058 #, c-format
1059 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1060 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1061
1062 #: methods/connect.cc:258
1063 #, c-format
1064 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1065 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1066
1067 #: methods/gpgv.cc:168
1068 msgid ""
1069 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1070 msgstr ""
1071 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:172
1074 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1075 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:174
1078 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1079 msgstr ""
1080 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1081
1082 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1083 #: methods/gpgv.cc:180
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1087 "authentication?)"
1088 msgstr ""
1089 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1090 "autentificering?)"
1091
1092 #: methods/gpgv.cc:184
1093 msgid "Unknown error executing gpgv"
1094 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1095
1096 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1097 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1098 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1099
1100 #: methods/gpgv.cc:231
1101 msgid ""
1102 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1103 "available:\n"
1104 msgstr ""
1105 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1106 "tilgængelig:\n"
1107
1108 #: methods/gzip.cc:69
1109 msgid "Empty files can't be valid archives"
1110 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1111
1112 #: methods/http.cc:513
1113 msgid "Error writing to the file"
1114 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1115
1116 #: methods/http.cc:527
1117 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1118 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1119
1120 #: methods/http.cc:529
1121 msgid "Error reading from server"
1122 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1123
1124 #: methods/http.cc:565
1125 msgid "Error writing to file"
1126 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1127
1128 #: methods/http.cc:625
1129 msgid "Select failed"
1130 msgstr "Valg mislykkedes"
1131
1132 #: methods/http.cc:630
1133 msgid "Connection timed out"
1134 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1135
1136 #: methods/http.cc:653
1137 msgid "Error writing to output file"
1138 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1139
1140 #: methods/server.cc:52
1141 msgid "Waiting for headers"
1142 msgstr "Afventer hoveder"
1143
1144 #: methods/server.cc:111
1145 msgid "Bad header line"
1146 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1147
1148 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1149 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1150 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1151
1152 #: methods/server.cc:173
1153 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1154 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1155
1156 #: methods/server.cc:193
1157 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1158 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1159
1160 #: methods/server.cc:195
1161 msgid "This HTTP server has broken range support"
1162 msgstr ""
1163 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1164
1165 #: methods/server.cc:219
1166 msgid "Unknown date format"
1167 msgstr "Ukendt datoformat"
1168
1169 #: methods/server.cc:494
1170 msgid "Bad header data"
1171 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1172
1173 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1174 msgid "Connection failed"
1175 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1176
1177 #: methods/server.cc:659
1178 msgid "Internal error"
1179 msgstr "Intern fejl"
1180
1181 # måske visning, kategorisering
1182 #: apt-private/private-list.cc:129
1183 msgid "Listing"
1184 msgstr "Listing"
1185
1186 #: apt-private/private-list.cc:159
1187 #, c-format
1188 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1189 msgid_plural ""
1190 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1191 msgstr[0] ""
1192 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1193 msgstr[1] ""
1194 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1195
1196 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1197 msgid "Correcting dependencies..."
1198 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1199
1200 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1201 msgid " failed."
1202 msgstr " mislykkedes."
1203
1204 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1205 msgid "Unable to correct dependencies"
1206 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1207
1208 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1209 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1210 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1211
1212 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1213 msgid " Done"
1214 msgstr " Færdig"
1215
1216 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1217 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1218 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1219
1220 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1221 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1222 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1223
1224 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1225 #: apt-private/private-show.cc:89
1226 msgid "unknown"
1227 msgstr "ukendt"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:265
1230 #, c-format
1231 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1232 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:268
1235 msgid "[installed,local]"
1236 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:270
1239 msgid "[installed,auto-removable]"
1240 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:272
1243 msgid "[installed,automatic]"
1244 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:274
1247 msgid "[installed]"
1248 msgstr "[Installeret]"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:277
1251 #, c-format
1252 msgid "[upgradable from: %s]"
1253 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:281
1256 msgid "[residual-config]"
1257 msgstr "[residual-konfig]"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:455
1260 #, c-format
1261 msgid "but %s is installed"
1262 msgstr "men %s er installeret"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:457
1265 #, c-format
1266 msgid "but %s is to be installed"
1267 msgstr "men %s forventes installeret"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:464
1270 msgid "but it is not installable"
1271 msgstr "men den kan ikke installeres"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:466
1274 msgid "but it is a virtual package"
1275 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:469
1278 msgid "but it is not installed"
1279 msgstr "men den er ikke installeret"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:469
1282 msgid "but it is not going to be installed"
1283 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:474
1286 msgid " or"
1287 msgstr " eller"
1288
1289 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1290 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1291 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1292
1293 #: apt-private/private-output.cc:523
1294 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1295 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1296
1297 #: apt-private/private-output.cc:549
1298 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1299 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1300
1301 #: apt-private/private-output.cc:571
1302 msgid "The following packages have been kept back:"
1303 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1304
1305 #: apt-private/private-output.cc:592
1306 msgid "The following packages will be upgraded:"
1307 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:613
1310 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1311 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:633
1314 msgid "The following held packages will be changed:"
1315 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1316
1317 #: apt-private/private-output.cc:688
1318 #, c-format
1319 msgid "%s (due to %s) "
1320 msgstr "%s (grundet %s) "
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:696
1323 msgid ""
1324 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1325 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1326 msgstr ""
1327 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1328 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:727
1331 #, c-format
1332 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1333 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:731
1336 #, c-format
1337 msgid "%lu reinstalled, "
1338 msgstr "%lu geninstalleres, "
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:733
1341 #, c-format
1342 msgid "%lu downgraded, "
1343 msgstr "%lu nedgraderes, "
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:735
1346 #, c-format
1347 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1348 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:739
1351 #, c-format
1352 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1353 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1354
1355 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1356 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1357 #. The user has to answer with an input matching the
1358 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1359 #: apt-private/private-output.cc:761
1360 msgid "[Y/n]"
1361 msgstr "[J/n]"
1362
1363 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1364 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1365 #. The user has to answer with an input matching the
1366 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1367 #: apt-private/private-output.cc:767
1368 msgid "[y/N]"
1369 msgstr "[j/N]"
1370
1371 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1372 #: apt-private/private-output.cc:778
1373 msgid "Y"
1374 msgstr "J"
1375
1376 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1377 #: apt-private/private-output.cc:784
1378 msgid "N"
1379 msgstr "N"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1382 #, c-format
1383 msgid "Regex compilation error - %s"
1384 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1385
1386 #: apt-private/private-update.cc:31
1387 msgid "The update command takes no arguments"
1388 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1389
1390 #: apt-private/private-update.cc:97
1391 #, c-format
1392 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1393 msgid_plural ""
1394 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1395 msgstr[0] ""
1396 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1397 msgstr[1] ""
1398 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1399
1400 #: apt-private/private-update.cc:101
1401 msgid "All packages are up to date."
1402 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1403
1404 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1405 msgid "Sorting"
1406 msgstr "Sortering"
1407
1408 #: apt-private/private-show.cc:156
1409 #, c-format
1410 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1411 msgid_plural ""
1412 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1413 msgstr[0] ""
1414 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1415 msgstr[1] ""
1416 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1417
1418 #: apt-private/private-show.cc:163
1419 msgid "not a real package (virtual)"
1420 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1421
1422 #: apt-private/private-main.cc:32
1423 msgid ""
1424 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1425 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1426 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1427 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1428 msgstr ""
1429 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1430 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1431 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1432 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:82
1435 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1436 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:91
1439 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1440 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:110
1443 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1444 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:148
1447 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1448 msgstr ""
1449 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1450
1451 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1452 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1453 #: apt-private/private-install.cc:155
1454 #, c-format
1455 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1456 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1457
1458 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1459 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1460 #: apt-private/private-install.cc:160
1461 #, c-format
1462 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1463 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1464
1465 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1466 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1467 #: apt-private/private-install.cc:167
1468 #, c-format
1469 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1470 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1471
1472 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1473 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1474 #: apt-private/private-install.cc:172
1475 #, c-format
1476 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1477 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:200
1480 #, c-format
1481 msgid "You don't have enough free space in %s."
1482 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1483
1484 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1485 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1486 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1489 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1490 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1491
1492 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1493 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1494 #: apt-private/private-install.cc:220
1495 msgid "Yes, do as I say!"
1496 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1497
1498 #: apt-private/private-install.cc:222
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1502 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1503 " ?] "
1504 msgstr ""
1505 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1506 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1507 " ?] "
1508
1509 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1510 msgid "Abort."
1511 msgstr "Afbryder."
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:243
1514 msgid "Do you want to continue?"
1515 msgstr "Vil du fortsætte?"
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:313
1518 msgid "Some files failed to download"
1519 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1520
1521 #: apt-private/private-install.cc:320
1522 msgid ""
1523 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1524 "missing?"
1525 msgstr ""
1526 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1527 "eller prøv med --fix-missing."
1528
1529 #: apt-private/private-install.cc:324
1530 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1531 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:329
1534 msgid "Unable to correct missing packages."
1535 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:330
1538 msgid "Aborting install."
1539 msgstr "Afbryder installationen."
1540
1541 #: apt-private/private-install.cc:366
1542 msgid ""
1543 "The following package disappeared from your system as\n"
1544 "all files have been overwritten by other packages:"
1545 msgid_plural ""
1546 "The following packages disappeared from your system as\n"
1547 "all files have been overwritten by other packages:"
1548 msgstr[0] ""
1549 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1550 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1551 msgstr[1] ""
1552 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1553 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1554
1555 #: apt-private/private-install.cc:370
1556 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1557 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:391
1560 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1561 msgstr ""
1562 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1563 "AutoRemover"
1564
1565 #: apt-private/private-install.cc:499
1566 msgid ""
1567 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1568 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1569 msgstr ""
1570 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1571 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1572
1573 #.
1574 #. if (Packages == 1)
1575 #. {
1576 #. c1out << std::endl;
1577 #. c1out <<
1578 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1579 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1580 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1581 #. }
1582 #.
1583 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1584 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1585 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1586
1587 #: apt-private/private-install.cc:506
1588 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1589 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1590
1591 #: apt-private/private-install.cc:513
1592 msgid ""
1593 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1594 msgid_plural ""
1595 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1596 "required:"
1597 msgstr[0] ""
1598 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1599 msgstr[1] ""
1600 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:517
1603 #, c-format
1604 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1605 msgid_plural ""
1606 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1607 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1608 msgstr[1] ""
1609 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1610
1611 #: apt-private/private-install.cc:519
1612 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1613 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1614 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1615 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1616
1617 #: apt-private/private-install.cc:612
1618 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1619 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1620
1621 #: apt-private/private-install.cc:614
1622 msgid ""
1623 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1624 "solution)."
1625 msgstr ""
1626 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1627 "en løsning)."
1628
1629 #: apt-private/private-install.cc:638
1630 msgid ""
1631 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1632 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1633 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1634 "or been moved out of Incoming."
1635 msgstr ""
1636 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1637 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1638 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1639
1640 #: apt-private/private-install.cc:659
1641 msgid "Broken packages"
1642 msgstr "Ødelagte pakker"
1643
1644 #: apt-private/private-install.cc:712
1645 msgid "The following extra packages will be installed:"
1646 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1647
1648 #: apt-private/private-install.cc:802
1649 msgid "Suggested packages:"
1650 msgstr "Foreslåede pakker:"
1651
1652 #: apt-private/private-install.cc:803
1653 msgid "Recommended packages:"
1654 msgstr "Anbefalede pakker:"
1655
1656 #: apt-private/private-install.cc:825
1657 #, c-format
1658 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1659 msgstr ""
1660 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1661 "angivet.\n"
1662
1663 #: apt-private/private-install.cc:829
1664 #, c-format
1665 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1666 msgstr ""
1667 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1668 "opgraderinger.\n"
1669
1670 #: apt-private/private-install.cc:841
1671 #, c-format
1672 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1673 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1674
1675 #: apt-private/private-install.cc:846
1676 #, c-format
1677 msgid "%s is already the newest version.\n"
1678 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1679
1680 #: apt-private/private-install.cc:894
1681 #, c-format
1682 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1683 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1684
1685 #: apt-private/private-install.cc:899
1686 #, c-format
1687 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1688 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1689
1690 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1691 #: apt-private/private-install.cc:941
1692 #, c-format
1693 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1694 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1695
1696 #: apt-private/private-install.cc:947
1697 #, c-format
1698 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1699 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1700
1701 #: apt-private/private-download.cc:36
1702 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1703 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1704
1705 #: apt-private/private-download.cc:40
1706 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1707 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1708
1709 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1710 msgid "Some packages could not be authenticated"
1711 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1712
1713 #: apt-private/private-download.cc:50
1714 msgid "Install these packages without verification?"
1715 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1716
1717 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1720 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1721
1722 #: apt-private/private-sources.cc:58
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1725 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1726
1727 #: apt-private/private-sources.cc:70
1728 #, c-format
1729 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1730 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1731
1732 #: apt-private/private-search.cc:69
1733 msgid "Full Text Search"
1734 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1735
1736 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1737 msgid "Calculating upgrade... "
1738 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1739
1740 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1741 msgid "Done"
1742 msgstr "Færdig"
1743
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1745 msgid "Hit "
1746 msgstr "Havde "
1747
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1749 msgid "Get:"
1750 msgstr "Henter:"
1751
1752 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1753 msgid "Ign "
1754 msgstr "Ignorerer "
1755
1756 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1757 msgid "Err "
1758 msgstr "Fejl "
1759
1760 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1761 #, c-format
1762 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1763 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1764
1765 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1766 #, c-format
1767 msgid " [Working]"
1768 msgstr " [Arbejder]"
1769
1770 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1774 " '%s'\n"
1775 "in the drive '%s' and press enter\n"
1776 msgstr ""
1777 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1778 " »%s«\n"
1779 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1780
1781 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1782 #. Only warn if there is no sources.list file.
1783 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1784 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1785 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1786 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1787 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to read %s"
1790 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1791
1792 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1793 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1794 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1795 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to change to %s"
1798 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1799
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc:280
1803 #, c-format
1804 msgid "No mirror file '%s' found "
1805 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1806
1807 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808 #. and provide a config option to define that default
1809 #: methods/mirror.cc:287
1810 #, c-format
1811 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1812 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1813
1814 #: methods/mirror.cc:315
1815 #, c-format
1816 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1817 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1818
1819 #: methods/mirror.cc:445
1820 #, c-format
1821 msgid "[Mirror: %s]"
1822 msgstr "[Spejl: %s]"
1823
1824 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1825 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1826 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1827
1828 #: methods/rsh.cc:346
1829 msgid "Connection closed prematurely"
1830 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1831
1832 #: dselect/install:33
1833 msgid "Bad default setting!"
1834 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1835
1836 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1837 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1838 msgid "Press enter to continue."
1839 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1840
1841 #: dselect/install:92
1842 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1843 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1844
1845 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1846 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1847 # at only 80 characters per line, if possible.
1848 #: dselect/install:102
1849 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1850 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1851
1852 #: dselect/install:103
1853 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1854 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1855
1856 #: dselect/install:104
1857 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1858 msgstr ""
1859 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1860
1861 #: dselect/install:105
1862 msgid ""
1863 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1864 msgstr ""
1865 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1866
1867 #: dselect/update:30
1868 msgid "Merging available information"
1869 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1870
1871 #: apt-inst/filelist.cc:380
1872 msgid "DropNode called on still linked node"
1873 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1874
1875 #: apt-inst/filelist.cc:412
1876 msgid "Failed to locate the hash element!"
1877 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1878
1879 #: apt-inst/filelist.cc:459
1880 msgid "Failed to allocate diversion"
1881 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1882
1883 #: apt-inst/filelist.cc:464
1884 msgid "Internal error in AddDiversion"
1885 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1886
1887 #: apt-inst/filelist.cc:477
1888 #, c-format
1889 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1890 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1891
1892 #: apt-inst/filelist.cc:506
1893 #, c-format
1894 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1895 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1896
1897 #: apt-inst/filelist.cc:549
1898 #, c-format
1899 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1900 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1901
1902 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1903 #, c-format
1904 msgid "The path %s is too long"
1905 msgstr "Stien %s er for lang"
1906
1907 #: apt-inst/extract.cc:132
1908 #, c-format
1909 msgid "Unpacking %s more than once"
1910 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1911
1912 #: apt-inst/extract.cc:142
1913 #, c-format
1914 msgid "The directory %s is diverted"
1915 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1916
1917 #: apt-inst/extract.cc:152
1918 #, c-format
1919 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1920 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1921
1922 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1923 msgid "The diversion path is too long"
1924 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1925
1926 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to stat %s"
1930 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1931
1932 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to rename %s to %s"
1935 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1936
1937 #: apt-inst/extract.cc:249
1938 #, c-format
1939 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1940 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1941
1942 #: apt-inst/extract.cc:289
1943 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1944 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1945
1946 #: apt-inst/extract.cc:293
1947 msgid "The path is too long"
1948 msgstr "Stien er for lang"
1949
1950 #: apt-inst/extract.cc:421
1951 #, c-format
1952 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1953 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1954
1955 #: apt-inst/extract.cc:438
1956 #, c-format
1957 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1958 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1959
1960 #: apt-inst/extract.cc:498
1961 #, c-format
1962 msgid "Unable to stat %s"
1963 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1964
1965 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to write file %s"
1968 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1969
1970 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to close file %s"
1973 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1974
1975 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1976 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1977 #, c-format
1978 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1979 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
1980
1981 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1982 #, c-format
1983 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1984 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1985
1986 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1987 msgid "Unparsable control file"
1988 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1989
1990 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1991 msgid "Invalid archive signature"
1992 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1993
1994 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1995 msgid "Error reading archive member header"
1996 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1997
1998 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1999 #, c-format
2000 msgid "Invalid archive member header %s"
2001 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2002
2003 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2004 msgid "Invalid archive member header"
2005 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2006
2007 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2008 msgid "Archive is too short"
2009 msgstr "Arkivet er for kort"
2010
2011 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2012 msgid "Failed to read the archive headers"
2013 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2014
2015 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2016 msgid "Failed to create pipes"
2017 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2018
2019 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2020 msgid "Failed to exec gzip "
2021 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2022
2023 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2024 msgid "Corrupted archive"
2025 msgstr "Ødelagt arkiv"
2026
2027 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2028 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2029 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2030
2031 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2032 #, c-format
2033 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2034 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2035
2036 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2037 #, c-format
2038 msgid "Progress: [%3i%%]"
2039 msgstr "Status: [%3i%%]"
2040
2041 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2042 msgid "Running dpkg"
2043 msgstr "Kører dpkg"
2044
2045 #: apt-pkg/init.cc:146
2046 #, c-format
2047 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2048 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2049
2050 #: apt-pkg/init.cc:162
2051 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2052 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2053
2054 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2055 #, c-format
2056 msgid "Wrote %i records.\n"
2057 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2058
2059 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2060 #, c-format
2061 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2062 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2063
2064 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2065 #, c-format
2066 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2067 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2068
2069 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2070 #, c-format
2071 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2072 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2073
2074 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2075 #, c-format
2076 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2077 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2078
2079 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2080 #, c-format
2081 msgid "Hash mismatch for: %s"
2082 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2083
2084 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2085 #, c-format
2086 msgid "The method driver %s could not be found."
2087 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2088
2089 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2090 #, c-format
2091 msgid "Is the package %s installed?"
2092 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2093
2094 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2095 #, c-format
2096 msgid "Method %s did not start correctly"
2097 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2098
2099 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2100 #, c-format
2101 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2102 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2103
2104 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2105 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2106 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2107
2108 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2109 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2110 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2111
2112 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2113 msgid "The list of sources could not be read."
2114 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2117 msgid "Empty package cache"
2118 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2121 msgid "The package cache file is corrupted"
2122 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2125 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2126 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2129 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2130 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2133 #, c-format
2134 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2135 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2138 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2139 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2142 msgid "Depends"
2143 msgstr "Afhængigheder"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2146 msgid "PreDepends"
2147 msgstr "Præ-afhængigheder"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2150 msgid "Suggests"
2151 msgstr "Foreslåede"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2154 msgid "Recommends"
2155 msgstr "Anbefalede"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2158 msgid "Conflicts"
2159 msgstr "Konflikter"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2162 msgid "Replaces"
2163 msgstr "Erstatter"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2166 msgid "Obsoletes"
2167 msgstr "Overflødiggør"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2170 msgid "Breaks"
2171 msgstr "Ødelægger"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2174 msgid "Enhances"
2175 msgstr "Forbedringer"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2178 msgid "important"
2179 msgstr "vigtig"
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2182 msgid "required"
2183 msgstr "krævet"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2186 msgid "standard"
2187 msgstr "standard"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2190 msgid "optional"
2191 msgstr "frivillig"
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2194 msgid "extra"
2195 msgstr "ekstra"
2196
2197 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2198 #, c-format
2199 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2200 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2201
2202 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2203 #, c-format
2204 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2205 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2206
2207 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2208 #, c-format
2209 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2210 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2211
2212 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2213 #, c-format
2214 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2215 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2216
2217 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2218 #, c-format
2219 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2220 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2221
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2223 #, c-format
2224 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2225 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2226
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2228 #, c-format
2229 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2230 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2231
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2233 #, c-format
2234 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2235 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2236
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2238 #, c-format
2239 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2240 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2241
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2243 #, c-format
2244 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2245 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2246
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2248 #, c-format
2249 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2250 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2251
2252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2253 #, c-format
2254 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2255 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2256
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2258 #, c-format
2259 msgid "Opening %s"
2260 msgstr "Åbner %s"
2261
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2263 #, c-format
2264 msgid "Line %u too long in source list %s."
2265 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2266
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2268 #, c-format
2269 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2270 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2271
2272 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2273 #, c-format
2274 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2275 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2276
2277 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2278 #, c-format
2279 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2280 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2281
2282 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Clean of %s is not supported"
2285 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2286
2287 #: apt-pkg/clean.cc:64
2288 #, c-format
2289 msgid "Unable to stat %s."
2290 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2293 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2294 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2295
2296 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2297 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2303 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2307 #, c-format
2308 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2309 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2312 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2313 msgstr ""
2314 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2317 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2318 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2321 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2322 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2325 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2326 msgstr ""
2327 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2330 #, c-format
2331 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2332 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2335 #, c-format
2336 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2337 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2340 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2341 msgid "Reading package lists"
2342 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2345 msgid "Collecting File Provides"
2346 msgstr "Samler filudbud"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2349 #, c-format
2350 msgid "Unable to write to %s"
2351 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2354 msgid "IO Error saving source cache"
2355 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2356
2357 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2358 msgid "Send scenario to solver"
2359 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2360
2361 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2362 msgid "Send request to solver"
2363 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2364
2365 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2366 msgid "Prepare for receiving solution"
2367 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2368
2369 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2370 msgid "External solver failed without a proper error message"
2371 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2372
2373 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2374 msgid "Execute external solver"
2375 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2376
2377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2378 #, c-format
2379 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2380 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2381
2382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2383 msgid "Hash Sum mismatch"
2384 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2385
2386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2387 msgid "Size mismatch"
2388 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2389
2390 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2391 msgid "Invalid file format"
2392 msgstr "Ugyldigt filformat"
2393
2394 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2398 "or malformed file)"
2399 msgstr ""
2400 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2401 "punkt eller forkert udformet fil)"
2402
2403 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2406 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2407
2408 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2409 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2410 msgstr ""
2411 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2417 "repository will not be applied."
2418 msgstr ""
2419 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2420 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2421
2422 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2423 #, c-format
2424 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2425 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2431 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2432 msgstr ""
2433 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2434 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2435
2436 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2438 #, c-format
2439 msgid "GPG error: %s: %s"
2440 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2446 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2447 msgstr ""
2448 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2449 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2452 #, c-format
2453 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2454 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2460 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2461
2462 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2463 #, c-format
2464 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2465 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2468 #, c-format
2469 msgid "List directory %spartial is missing."
2470 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2471
2472 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2473 #, c-format
2474 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2475 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2476
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to lock directory %s"
2480 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2481
2482 #. only show the ETA if it makes sense
2483 #. two days
2484 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2485 #, c-format
2486 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2487 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2490 #, c-format
2491 msgid "Retrieving file %li of %li"
2492 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2493
2494 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2495 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2496 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2497
2498 #: apt-pkg/policy.cc:83
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2502 "available in the sources"
2503 msgstr ""
2504 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2505 "er tilgængelig i kilderne"
2506
2507 #: apt-pkg/policy.cc:422
2508 #, c-format
2509 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2510 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2511
2512 #: apt-pkg/policy.cc:444
2513 #, c-format
2514 msgid "Did not understand pin type %s"
2515 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2516
2517 #: apt-pkg/policy.cc:452
2518 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2519 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2520
2521 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2525 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2526 msgstr ""
2527 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2528 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2529
2530 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2531 #, c-format
2532 msgid "Could not configure '%s'. "
2533 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2534
2535 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2539 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2540 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2541 msgstr ""
2542 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2543 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2544 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2545 "LoopBreak«."
2546
2547 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2548 msgid ""
2549 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2550 "used instead."
2551 msgstr ""
2552 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2553 "bruges i stedet."
2554
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2556 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2557 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2558
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2560 #, c-format
2561 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2562 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2563
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2565 msgid "Waiting for disc...\n"
2566 msgstr "Venter på disken ...\n"
2567
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2569 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2570 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2571
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2573 msgid "Identifying... "
2574 msgstr "Identificerer ... "
2575
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2577 #, c-format
2578 msgid "Stored label: %s\n"
2579 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2582 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2583 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2584
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2589 "%zu signatures\n"
2590 msgstr ""
2591 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2592 "signaturer\n"
2593
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2595 msgid ""
2596 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2597 "wrong architecture?"
2598 msgstr ""
2599 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2600 "den forkerte arkitektur?"
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2603 #, c-format
2604 msgid "Found label '%s'\n"
2605 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2606
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2608 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2609 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2610
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "This disc is called: \n"
2615 "'%s'\n"
2616 msgstr ""
2617 "Denne disk hedder: \n"
2618 "»%s«\n"
2619
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2621 msgid "Copying package lists..."
2622 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2625 msgid "Writing new source list\n"
2626 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2627
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2629 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2630 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2631
2632 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2636 msgstr ""
2637 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2638
2639 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2640 msgid ""
2641 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2642 "held packages."
2643 msgstr ""
2644 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2645 "tilbageholdte pakker."
2646
2647 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2648 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2649 msgstr ""
2650 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2651
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2653 msgid "Building dependency tree"
2654 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2655
2656 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2657 msgid "Candidate versions"
2658 msgstr "Kandidatversioner"
2659
2660 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2661 msgid "Dependency generation"
2662 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2663
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2665 msgid "Reading state information"
2666 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2667
2668 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2669 #, c-format
2670 msgid "Failed to open StateFile %s"
2671 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2672
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2674 #, c-format
2675 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2676 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2677
2678 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2681 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2682
2683 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2684 #, c-format
2685 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2686 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2689 #, c-format
2690 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2691 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2694 #, c-format
2695 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2696 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2699 #, c-format
2700 msgid "Couldn't find task '%s'"
2701 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2704 #, c-format
2705 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2706 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2707
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2709 #, c-format
2710 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2711 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2714 #, c-format
2715 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2716 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2722 "neither of them"
2723 msgstr ""
2724 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2725 "har nogen af dem"
2726
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2728 #, c-format
2729 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2730 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2731
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2733 #, c-format
2734 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2735 msgstr ""
2736 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2737
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2739 #, c-format
2740 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2741 msgstr ""
2742 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2743
2744 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to parse Release file %s"
2747 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2748
2749 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2750 #, c-format
2751 msgid "No sections in Release file %s"
2752 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2753
2754 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2755 #, c-format
2756 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2757 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2758
2759 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2760 #, c-format
2761 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2762 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2763
2764 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2765 #, c-format
2766 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2767 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2768
2769 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2770 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2771 #, c-format
2772 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2773 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2774
2775 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2776 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2777 #, c-format
2778 msgid "%lih %limin %lis"
2779 msgstr "%lih %limin %lis"
2780
2781 #. min means minutes, s means seconds
2782 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2783 #, c-format
2784 msgid "%limin %lis"
2785 msgstr "%limin %lis"
2786
2787 #. s means seconds
2788 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2789 #, c-format
2790 msgid "%lis"
2791 msgstr "%lis"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2794 #, c-format
2795 msgid "Selection %s not found"
2796 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2799 #, c-format
2800 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2801 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2804 #, c-format
2805 msgid "Could not open lock file %s"
2806 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2809 #, c-format
2810 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2811 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2814 #, c-format
2815 msgid "Could not get lock %s"
2816 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2819 #, c-format
2820 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2821 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2824 #, c-format
2825 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2826 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2829 #, c-format
2830 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2831 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2837 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2840 #, c-format
2841 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2842 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2845 #, c-format
2846 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2847 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2850 #, c-format
2851 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2852 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2855 #, c-format
2856 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2857 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2860 #, c-format
2861 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2862 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2865 #, c-format
2866 msgid "Could not open file %s"
2867 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2870 #, c-format
2871 msgid "Could not open file descriptor %d"
2872 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2875 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2876 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2879 msgid "Failed to exec compressor "
2880 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2883 #, c-format
2884 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2885 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2888 #, c-format
2889 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2890 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2893 #, c-format
2894 msgid "Problem closing the file %s"
2895 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2898 #, c-format
2899 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2900 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2903 #, c-format
2904 msgid "Problem unlinking the file %s"
2905 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2908 msgid "Problem syncing the file"
2909 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2912 #, c-format
2913 msgid "%c%s... Error!"
2914 msgstr "%c%s... Fejl!"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2917 #, c-format
2918 msgid "%c%s... Done"
2919 msgstr "%c%s... Færdig"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2922 msgid "..."
2923 msgstr "..."
2924
2925 #. Print the spinner
2926 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2927 #, c-format
2928 msgid "%c%s... %u%%"
2929 msgstr "%c%s... %u%%"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2932 msgid "Can't mmap an empty file"
2933 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2936 #, c-format
2937 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2938 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2941 #, c-format
2942 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2943 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2946 msgid "Unable to close mmap"
2947 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2950 msgid "Unable to synchronize mmap"
2951 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2954 #, c-format
2955 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2956 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2959 msgid "Failed to truncate file"
2960 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2966 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2967 msgstr ""
2968 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2969 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2975 "reached."
2976 msgstr ""
2977 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2978 "nået."
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2981 msgid ""
2982 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2983 msgstr ""
2984 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2985 "bruger."
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2988 #, c-format
2989 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2990 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2993 msgid "Failed to stat the cdrom"
2994 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2997 #, c-format
2998 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2999 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3002 #, c-format
3003 msgid "Opening configuration file %s"
3004 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3007 #, c-format
3008 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3009 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3012 #, c-format
3013 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3014 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3017 #, c-format
3018 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3019 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3022 #, c-format
3023 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3024 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3027 #, c-format
3028 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3029 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3032 #, c-format
3033 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3034 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3037 #, c-format
3038 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3039 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3042 #, c-format
3043 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3044 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3047 #, c-format
3048 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3049 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3050
3051 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3052 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3053 #, c-format
3054 msgid "No keyring installed in %s."
3055 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3058 #, c-format
3059 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3060 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3064 #, c-format
3065 msgid "Command line option %s is not understood"
3066 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3069 #, c-format
3070 msgid "Command line option %s is not boolean"
3071 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3074 #, c-format
3075 msgid "Option %s requires an argument."
3076 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3079 #, c-format
3080 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3081 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3084 #, c-format
3085 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3086 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3089 #, c-format
3090 msgid "Option '%s' is too long"
3091 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3094 #, c-format
3095 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3096 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3099 #, c-format
3100 msgid "Invalid operation %s"
3101 msgstr "Ugyldig handling %s"
3102
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3104 #, c-format
3105 msgid "Installing %s"
3106 msgstr "Installerer %s"
3107
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3109 #, c-format
3110 msgid "Configuring %s"
3111 msgstr "Sætter %s op"
3112
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3114 #, c-format
3115 msgid "Removing %s"
3116 msgstr "Fjerner %s"
3117
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3119 #, c-format
3120 msgid "Completely removing %s"
3121 msgstr "Fjerner %s helt"
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3124 #, c-format
3125 msgid "Noting disappearance of %s"
3126 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3127
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3129 #, c-format
3130 msgid "Running post-installation trigger %s"
3131 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3132
3133 #. FIXME: use a better string after freeze
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3135 #, c-format
3136 msgid "Directory '%s' missing"
3137 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3140 #, c-format
3141 msgid "Could not open file '%s'"
3142 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3143
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3145 #, c-format
3146 msgid "Preparing %s"
3147 msgstr "Klargør %s"
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3150 #, c-format
3151 msgid "Unpacking %s"
3152 msgstr "Pakker %s ud"
3153
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3155 #, c-format
3156 msgid "Preparing to configure %s"
3157 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3158
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3160 #, c-format
3161 msgid "Installed %s"
3162 msgstr "Installerede %s"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3165 #, c-format
3166 msgid "Preparing for removal of %s"
3167 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3170 #, c-format
3171 msgid "Removed %s"
3172 msgstr "Fjernede %s"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3175 #, c-format
3176 msgid "Preparing to completely remove %s"
3177 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3180 #, c-format
3181 msgid "Completely removed %s"
3182 msgstr "Fjernede %s helt"
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3185 #, c-format
3186 msgid "Can not write log (%s)"
3187 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3190 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3191 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3194 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3195 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3198 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3199 msgstr ""
3200 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3201
3202 #. check if its not a follow up error
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3204 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3205 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3208 msgid ""
3209 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3210 "error from a previous failure."
3211 msgstr ""
3212 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3213 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3216 msgid ""
3217 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3218 "error"
3219 msgstr ""
3220 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3223 msgid ""
3224 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3225 "error"
3226 msgstr ""
3227 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3228 "hukommelsesfejl"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3231 msgid ""
3232 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3233 "local system"
3234 msgstr ""
3235 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3236 "system"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3239 msgid ""
3240 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3241 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3247 "it?"
3248 msgstr ""
3249 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3252 #, c-format
3253 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3254 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3255
3256 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3257 #. dpkg --configure -a
3258 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3262 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3263
3264 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3265 msgid "Not locked"
3266 msgstr "Ikke låst"
3267
3268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3269 msgid ""
3270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3271 "\n"
3272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3273 "from debian packages\n"
3274 "\n"
3275 "Options:\n"
3276 " -h This help text\n"
3277 " -t Set the temp dir\n"
3278 " -c=? Read this configuration file\n"
3279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3280 msgstr ""
3281 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3282 "\n"
3283 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3284 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3285 "\n"
3286 "Tilvalg:\n"
3287 " -h Denne hjælpetekst\n"
3288 " -t Angiv temp-mappe\n"
3289 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3290 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3291
3292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3293 #, c-format
3294 msgid "Unable to mkstemp %s"
3295 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3296
3297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3299 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3300
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3302 msgid "Package extension list is too long"
3303 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3304
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3308 #, c-format
3309 msgid "Error processing directory %s"
3310 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3311
3312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3313 msgid "Source extension list is too long"
3314 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3315
3316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3317 msgid "Error writing header to contents file"
3318 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3319
3320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3321 #, c-format
3322 msgid "Error processing contents %s"
3323 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3324
3325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3326 msgid ""
3327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3330 " contents path\n"
3331 " release path\n"
3332 " generate config [groups]\n"
3333 " clean config\n"
3334 "\n"
3335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3338 "\n"
3339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3343 "\n"
3344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3346 "\n"
3347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3351 "Debian archive:\n"
3352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3354 "\n"
3355 "Options:\n"
3356 " -h This help text\n"
3357 " --md5 Control MD5 generation\n"
3358 " -s=? Source override file\n"
3359 " -q Quiet\n"
3360 " -d=? Select the optional caching database\n"
3361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3362 " --contents Control contents file generation\n"
3363 " -c=? Read this configuration file\n"
3364 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3365 msgstr ""
3366 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3367 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3368 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3369 " contents sti\n"
3370 " release sti\n"
3371 " generate config [grupper]\n"
3372 " clean config\n"
3373 "\n"
3374 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3375 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3376 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3377 "\n"
3378 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3379 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3380 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3381 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3382 "\n"
3383 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3384 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3385 "angive en src-tvangsfil.\n"
3386 "\n"
3387 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3388 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3389 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3390 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3393 "\n"
3394 "Tilvalg:\n"
3395 " -h Denne hjælpetekst\n"
3396 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3397 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3398 " -q Stille\n"
3399 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3400 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3401 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3402 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3403 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3404
3405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3406 msgid "No selections matched"
3407 msgstr "Ingen valg passede"
3408
3409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3410 #, c-format
3411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3412 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3413
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3415 #, c-format
3416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3417 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3418
3419 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3420 #, c-format
3421 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3422 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3423
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3425 msgid ""
3426 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3427 "remove and re-create the database."
3428 msgstr ""
3429 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3430 "apt, så fjern og genskab databasen."
3431
3432 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3433 #, c-format
3434 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3435 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3436
3437 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3438 msgid "Failed to read .dsc"
3439 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3440
3441 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3442 msgid "Archive has no control record"
3443 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3444
3445 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3446 msgid "Unable to get a cursor"
3447 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3448
3449 #: ftparchive/writer.cc:91
3450 #, c-format
3451 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3452 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:96
3455 #, c-format
3456 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3457 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:152
3460 msgid "E: "
3461 msgstr "F: "
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:154
3464 msgid "W: "
3465 msgstr "A: "
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:161
3468 msgid "E: Errors apply to file "
3469 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3470
3471 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to resolve %s"
3474 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3475
3476 #: ftparchive/writer.cc:192
3477 msgid "Tree walking failed"
3478 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3479
3480 #: ftparchive/writer.cc:219
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to open %s"
3483 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3484
3485 #: ftparchive/writer.cc:278
3486 #, c-format
3487 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3488 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3489
3490 #: ftparchive/writer.cc:286
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to readlink %s"
3493 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3494
3495 #: ftparchive/writer.cc:290
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to unlink %s"
3498 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3499
3500 #: ftparchive/writer.cc:298
3501 #, c-format
3502 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3503 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3504
3505 #: ftparchive/writer.cc:308
3506 #, c-format
3507 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3508 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3509
3510 #: ftparchive/writer.cc:417
3511 msgid "Archive had no package field"
3512 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3513
3514 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3515 #, c-format
3516 msgid " %s has no override entry\n"
3517 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3518
3519 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3520 #, c-format
3521 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3522 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3523
3524 #: ftparchive/writer.cc:706
3525 #, c-format
3526 msgid " %s has no source override entry\n"
3527 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3528
3529 #: ftparchive/writer.cc:710
3530 #, c-format
3531 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3532 msgstr ""
3533 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3534
3535 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3536 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3537 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3538
3539 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3540 #, c-format
3541 msgid "Unable to open %s"
3542 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3543
3544 #. skip spaces
3545 #. find end of word
3546 #: ftparchive/override.cc:68
3547 #, c-format
3548 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3549 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3550
3551 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to read the override file %s"
3554 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3555
3556 #: ftparchive/override.cc:166
3557 #, c-format
3558 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3559 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3560
3561 #: ftparchive/override.cc:178
3562 #, c-format
3563 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3564 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3565
3566 #: ftparchive/override.cc:191
3567 #, c-format
3568 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3569 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3570
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3572 #, c-format
3573 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3574 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3575
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3577 #, c-format
3578 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3579 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3580
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3582 msgid "Failed to create FILE*"
3583 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3584
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3586 msgid "Failed to fork"
3587 msgstr "Kunne ikke spalte"
3588
3589 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3590 msgid "Compress child"
3591 msgstr "Komprimer barn"
3592
3593 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3594 #, c-format
3595 msgid "Internal error, failed to create %s"
3596 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3597
3598 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3599 msgid "IO to subprocess/file failed"
3600 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3601
3602 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3603 msgid "Failed to read while computing MD5"
3604 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3605
3606 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3607 #, c-format
3608 msgid "Problem unlinking %s"
3609 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3610
3611 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3612 msgid ""
3613 "Usage: apt-internal-solver\n"
3614 "\n"
3615 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3616 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3617 "\n"
3618 "Options:\n"
3619 " -h This help text.\n"
3620 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3621 " -c=? Read this configuration file\n"
3622 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3623 msgstr ""
3624 "Brug: apt-internal-solver\n"
3625 "\n"
3626 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3627 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3628 "eller lignende\n"
3629 "\n"
3630 "Tilvalg:\n"
3631 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3632 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3633 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3634 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3635
3636 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3637 msgid "Unknown package record!"
3638 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3639
3640 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3641 msgid ""
3642 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3643 "\n"
3644 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3645 "to indicate what kind of file it is.\n"
3646 "\n"
3647 "Options:\n"
3648 " -h This help text\n"
3649 " -s Use source file sorting\n"
3650 " -c=? Read this configuration file\n"
3651 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3652 msgstr ""
3653 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3654 "\n"
3655 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3656 "bruges til at angive filens type.\n"
3657 "\n"
3658 "Tilvalg:\n"
3659 " -h Denne hjælpetekst\n"
3660 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3661 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3662 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3663
3664 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3665 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3666
3667 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3668 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3669
3670 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3671 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3672
3673 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3674 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3678 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3681 #~ "Monterer cdrom\n"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3685 #~ "seems to be corrupt."
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3688 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3692 #~ "seems to be corrupt."
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3695 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."