]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
97854b73fea3fa2bc5bbbd3a818cff1af7f462e7
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:140
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:268
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:320
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:323
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:325
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:339
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:353
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:358
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:366
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
108 #: apt-private/private-show.cc:52
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
115 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
116 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
121 #, fuzzy
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 msgstr ""
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
130 #, c-format
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
135 #, fuzzy
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
142
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
145 #, fuzzy
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 msgid "(not found)"
151 msgstr "(heb ganfod)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
154 msgid " Installed: "
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
158 msgid " Candidate: "
159 msgstr " Ymgeisydd: "
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
162 msgid "(none)"
163 msgstr "(dim)"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
166 #, fuzzy
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
169
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
172 #, fuzzy
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
178 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
179 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
182 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
183
184 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Usage: apt-cache [options] command\n"
188 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 "\n"
191 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
192 "from APT's binary cache files\n"
193 "\n"
194 "Commands:\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #. }}}
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
262 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
266 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
267 msgstr ""
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
270 #, fuzzy
271 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
272 msgstr ""
273 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
274 " '%s'\n"
275 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
276
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
280 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
281
282 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
283 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
284 msgstr ""
285
286 #: cmdline/apt-config.cc:48
287 msgid "Arguments not in pairs"
288 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
289
290 #: cmdline/apt-config.cc:89
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Usage: apt-config [options] command\n"
294 "\n"
295 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
296 "\n"
297 "Commands:\n"
298 " shell - Shell mode\n"
299 " dump - Show the configuration\n"
300 "\n"
301 "Options:\n"
302 " -h This help text.\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
307 "\n"
308 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
309 "\n"
310 "Gorchmynion:\n"
311 " shell - Modd plisgyn\n"
312 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
313 "\n"
314 "Opsiynnau:\n"
315 " -h Y testun cymorth hwn\n"
316 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
317 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:313
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:367
325 #, c-format
326 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
327 msgstr ""
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:398
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
351 #, fuzzy
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:667
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:724
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:729
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:782
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
389 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:819
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:828
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:833
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:839
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:860
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:891
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:903
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:904
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr ""
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:926
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:946
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Methodd proses plentyn"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:965
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr ""
453 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:990
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1037
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1207
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
479 "%s"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1225
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
488 "%s"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1248
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
495 "newydd"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1287
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
504 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1293
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
513 "%s"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1316
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1331
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1336
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1529
535 #, fuzzy
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
538
539 # FIXME: split
540 #: cmdline/apt-get.cc:1570
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
587 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
588 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
589 "\n"
590 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
591 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
592 "ddefnyddir amlaf.\n"
593 "\n"
594 "Gorchmynion:\n"
595 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
596 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
597 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
598 " remove - Tynnu pecynnau\n"
599 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
600 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
601 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
603 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
604 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
605 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
606 "\n"
607 "Opsiynnau:\n"
608 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
609 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
610 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
611 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
612 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
613 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
614 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
615 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
616 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
617 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
618 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
619 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
620 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
621 "\n"
622 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
623 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
624 "\n"
625 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
626
627 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
631
632 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s was already set on hold.\n"
645 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s was already not hold.\n"
650 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s set on hold.\n"
662 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Canceled hold on %s.\n"
667 msgstr "Methwyd agor %s"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:334
670 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671 msgstr ""
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 msgid ""
675 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676 "\n"
677 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
678 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
679 "\n"
680 "Commands:\n"
681 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
682 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
683 "\n"
684 "Options:\n"
685 " -h This help text.\n"
686 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
687 " -qq No output except for errors\n"
688 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
689 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
690 " -c=? Read this configuration file\n"
691 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
692 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt.cc:71
696 msgid ""
697 "Usage: apt [options] command\n"
698 "\n"
699 "CLI for apt.\n"
700 "Commands: \n"
701 " list - list packages based on package names\n"
702 " search - search in package descriptions\n"
703 " show - show package details\n"
704 "\n"
705 " update - update list of available packages\n"
706 " install - install packages\n"
707 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
708 "\n"
709 " edit-sources - edit the source information file\n"
710 msgstr ""
711
712 #: methods/cdrom.cc:203
713 #, c-format
714 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
715 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
716
717 #: methods/cdrom.cc:212
718 #, fuzzy
719 msgid ""
720 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
721 "cannot be used to add new CD-ROMs"
722 msgstr ""
723 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
724 "get update i ychwanegu CDau newydd."
725
726 #: methods/cdrom.cc:222
727 #, fuzzy
728 msgid "Wrong CD-ROM"
729 msgstr "CD Anghywir"
730
731 #: methods/cdrom.cc:249
732 #, c-format
733 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
734 msgstr ""
735 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
736
737 #: methods/cdrom.cc:254
738 #, fuzzy
739 msgid "Disk not found."
740 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
741
742 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
743 msgid "File not found"
744 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
745
746 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
747 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
748 msgid "Failed to stat"
749 msgstr "Methwyd stat()"
750
751 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
752 msgid "Failed to set modification time"
753 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
754
755 #: methods/file.cc:47
756 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
757 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
758
759 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
760 #: methods/ftp.cc:173
761 msgid "Logging in"
762 msgstr "Yn mewngofnodi"
763
764 #: methods/ftp.cc:179
765 msgid "Unable to determine the peer name"
766 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
767
768 #: methods/ftp.cc:184
769 msgid "Unable to determine the local name"
770 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
771
772 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "The server refused the connection and said: %s"
775 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
776
777 #: methods/ftp.cc:221
778 #, c-format
779 msgid "USER failed, server said: %s"
780 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
781
782 #: methods/ftp.cc:228
783 #, c-format
784 msgid "PASS failed, server said: %s"
785 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
786
787 #: methods/ftp.cc:248
788 msgid ""
789 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
790 "is empty."
791 msgstr ""
792 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
793 "ProxyLogin yn wag.)"
794
795 # FIXME
796 #: methods/ftp.cc:276
797 #, c-format
798 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
799 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
800
801 #: methods/ftp.cc:302
802 #, c-format
803 msgid "TYPE failed, server said: %s"
804 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
805
806 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
807 msgid "Connection timeout"
808 msgstr "Goramser cysylltu"
809
810 #: methods/ftp.cc:346
811 msgid "Server closed the connection"
812 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
813
814 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
816 msgid "Read error"
817 msgstr "Gwall darllen"
818
819 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
820 msgid "A response overflowed the buffer."
821 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
822
823 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
824 msgid "Protocol corruption"
825 msgstr "Llygr protocol"
826
827 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
830 msgid "Write error"
831 msgstr "Gwall ysgrifennu"
832
833 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
834 msgid "Could not create a socket"
835 msgstr "Methwyd creu soced"
836
837 #: methods/ftp.cc:708
838 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
839 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
840
841 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
842 msgid "Failed"
843 msgstr "Methwyd"
844
845 #: methods/ftp.cc:714
846 #, fuzzy
847 msgid "Could not connect passive socket."
848 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
849
850 # FIXME
851 #: methods/ftp.cc:731
852 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
853 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
854
855 #: methods/ftp.cc:745
856 msgid "Could not bind a socket"
857 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
858
859 #: methods/ftp.cc:749
860 msgid "Could not listen on the socket"
861 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
862
863 #: methods/ftp.cc:756
864 msgid "Could not determine the socket's name"
865 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
866
867 #: methods/ftp.cc:788
868 msgid "Unable to send PORT command"
869 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
870
871 #: methods/ftp.cc:798
872 #, c-format
873 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
874 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
875
876 #: methods/ftp.cc:807
877 #, c-format
878 msgid "EPRT failed, server said: %s"
879 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
880
881 #: methods/ftp.cc:827
882 msgid "Data socket connect timed out"
883 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
884
885 #: methods/ftp.cc:834
886 msgid "Unable to accept connection"
887 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
888
889 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
890 msgid "Problem hashing file"
891 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
892
893 #: methods/ftp.cc:886
894 #, c-format
895 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
896 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
897
898 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
899 msgid "Data socket timed out"
900 msgstr "Goramserodd soced data"
901
902 #: methods/ftp.cc:931
903 #, c-format
904 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
905 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
906
907 #. Get the files information
908 #: methods/ftp.cc:1008
909 msgid "Query"
910 msgstr "Ymholiad"
911
912 # FIXME
913 #: methods/ftp.cc:1120
914 msgid "Unable to invoke "
915 msgstr "Methwyd gweithredu "
916
917 #: methods/connect.cc:76
918 #, c-format
919 msgid "Connecting to %s (%s)"
920 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
921
922 #: methods/connect.cc:87
923 #, c-format
924 msgid "[IP: %s %s]"
925 msgstr "[IP: %s %s]"
926
927 #: methods/connect.cc:94
928 #, c-format
929 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
930 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
931
932 #: methods/connect.cc:100
933 #, c-format
934 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
935 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
936
937 #: methods/connect.cc:108
938 #, c-format
939 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
940 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
941
942 #: methods/connect.cc:126
943 #, c-format
944 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
945 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
946
947 #. We say this mainly because the pause here is for the
948 #. ssh connection that is still going
949 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
950 #, c-format
951 msgid "Connecting to %s"
952 msgstr "Yn cysylltu i %s"
953
954 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
955 #, c-format
956 msgid "Could not resolve '%s'"
957 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
958
959 #: methods/connect.cc:205
960 #, c-format
961 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
962 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
963
964 #: methods/connect.cc:209
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "System error resolving '%s:%s'"
967 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
968
969 #: methods/connect.cc:211
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
972 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
973
974 #: methods/connect.cc:258
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
977 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
978
979 #: methods/gpgv.cc:167
980 msgid ""
981 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
982 msgstr ""
983
984 #: methods/gpgv.cc:171
985 msgid "At least one invalid signature was encountered."
986 msgstr ""
987
988 #: methods/gpgv.cc:173
989 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
990 msgstr ""
991
992 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
993 #: methods/gpgv.cc:179
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
997 "authentication?)"
998 msgstr ""
999
1000 #: methods/gpgv.cc:183
1001 msgid "Unknown error executing gpgv"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1005 #, fuzzy
1006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1007 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:230
1010 msgid ""
1011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1012 "available:\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: methods/gzip.cc:65
1016 msgid "Empty files can't be valid archives"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: methods/http.cc:519
1020 msgid "Error writing to the file"
1021 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1022
1023 #: methods/http.cc:533
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1026 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1027
1028 #: methods/http.cc:535
1029 msgid "Error reading from server"
1030 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1031
1032 #: methods/http.cc:571
1033 msgid "Error writing to file"
1034 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1035
1036 #: methods/http.cc:631
1037 msgid "Select failed"
1038 msgstr "Methwyd dewis"
1039
1040 #: methods/http.cc:636
1041 msgid "Connection timed out"
1042 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1043
1044 #: methods/http.cc:659
1045 msgid "Error writing to output file"
1046 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1047
1048 #: methods/server.cc:56
1049 msgid "Waiting for headers"
1050 msgstr "Yn aros am benawdau"
1051
1052 #: methods/server.cc:114
1053 msgid "Bad header line"
1054 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1055
1056 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1057 #, fuzzy
1058 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1059 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1060
1061 #: methods/server.cc:176
1062 #, fuzzy
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1064 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1065
1066 #: methods/server.cc:199
1067 #, fuzzy
1068 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1069 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1070
1071 #: methods/server.cc:201
1072 #, fuzzy
1073 msgid "This HTTP server has broken range support"
1074 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1075
1076 #: methods/server.cc:225
1077 msgid "Unknown date format"
1078 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1079
1080 #: methods/server.cc:490
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Bad header data"
1083 msgstr "Data pennawd gwael"
1084
1085 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1086 msgid "Connection failed"
1087 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1088
1089 #: methods/server.cc:656
1090 msgid "Internal error"
1091 msgstr "Gwall mewnol"
1092
1093 #: apt-private/private-list.cc:143
1094 msgid "Listing"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: apt-private/private-install.cc:93
1098 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: apt-private/private-install.cc:102
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1104 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1105
1106 #: apt-private/private-install.cc:121
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1109 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1110
1111 #: apt-private/private-install.cc:159
1112 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:166
1118 #, c-format
1119 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1120 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1121
1122 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124 #: apt-private/private-install.cc:171
1125 #, c-format
1126 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1127 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1128
1129 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131 #: apt-private/private-install.cc:178
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1134 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1135
1136 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138 #: apt-private/private-install.cc:183
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1141 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:211
1144 #, c-format
1145 msgid "You don't have enough free space in %s."
1146 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1149 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1150 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1153 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1154 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1155
1156 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1157 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1158 #: apt-private/private-install.cc:231
1159 msgid "Yes, do as I say!"
1160 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:233
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid ""
1165 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1166 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1167 " ?] "
1168 msgstr ""
1169 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1170 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1171 " ?]"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1174 msgid "Abort."
1175 msgstr "Erthylu."
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:254
1178 msgid "Do you want to continue?"
1179 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:324
1182 msgid "Some files failed to download"
1183 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:331
1186 msgid ""
1187 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1188 "missing?"
1189 msgstr ""
1190 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1191 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:335
1194 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1195 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:340
1198 msgid "Unable to correct missing packages."
1199 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:341
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Aborting install."
1204 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:377
1207 msgid ""
1208 "The following package disappeared from your system as\n"
1209 "all files have been overwritten by other packages:"
1210 msgid_plural ""
1211 "The following packages disappeared from your system as\n"
1212 "all files have been overwritten by other packages:"
1213 msgstr[0] ""
1214 msgstr[1] ""
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:381
1217 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:402
1221 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:510
1225 msgid ""
1226 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1227 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1228 msgstr ""
1229
1230 #.
1231 #. if (Packages == 1)
1232 #. {
1233 #. c1out << std::endl;
1234 #. c1out <<
1235 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1236 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1237 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1238 #. }
1239 #.
1240 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1241 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1242 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:517
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:524
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1253 msgid_plural ""
1254 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1255 "required:"
1256 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1257 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:528
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1262 msgid_plural ""
1263 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1264 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1265 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:530
1268 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1269 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1270 msgstr[0] ""
1271 msgstr[1] ""
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:624
1274 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1275 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1276
1277 # FIXME
1278 #: apt-private/private-install.cc:626
1279 msgid ""
1280 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1281 "solution)."
1282 msgstr ""
1283 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1284 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1285
1286 # FIXME: needs commas
1287 #: apt-private/private-install.cc:639
1288 msgid ""
1289 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1290 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1291 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1292 "or been moved out of Incoming."
1293 msgstr ""
1294 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1295 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1296 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1297 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:660
1300 msgid "Broken packages"
1301 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:713
1304 msgid "The following extra packages will be installed:"
1305 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:803
1308 msgid "Suggested packages:"
1309 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:804
1312 msgid "Recommended packages:"
1313 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1314
1315 #: apt-private/private-download.cc:32
1316 #, fuzzy
1317 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1318 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1319
1320 #: apt-private/private-download.cc:36
1321 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Some packages could not be authenticated"
1327 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1328
1329 #: apt-private/private-download.cc:46
1330 msgid "Install these packages without verification?"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1336 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:198
1339 msgid "installed,upgradable to: "
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:204
1343 #, fuzzy
1344 msgid "[installed,local]"
1345 msgstr " [Sefydliwyd]"
1346
1347 #: apt-private/private-output.cc:207
1348 msgid "[installed,auto-removable]"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:209
1352 #, fuzzy
1353 msgid "[installed,automatic]"
1354 msgstr " [Sefydliwyd]"
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:211
1357 #, fuzzy
1358 msgid "[installed]"
1359 msgstr " [Sefydliwyd]"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:217
1362 msgid "[upgradable from: "
1363 msgstr ""
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:223
1366 msgid "[residual-config]"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:314
1370 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1371 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:404
1374 #, c-format
1375 msgid "but %s is installed"
1376 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:406
1379 #, c-format
1380 msgid "but %s is to be installed"
1381 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:413
1384 msgid "but it is not installable"
1385 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:415
1388 msgid "but it is a virtual package"
1389 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:418
1392 msgid "but it is not installed"
1393 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:418
1396 msgid "but it is not going to be installed"
1397 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:423
1400 msgid " or"
1401 msgstr " neu"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:452
1404 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1405 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:478
1408 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1409 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:500
1412 #, fuzzy
1413 msgid "The following packages have been kept back:"
1414 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:521
1417 #, fuzzy
1418 msgid "The following packages will be upgraded:"
1419 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:542
1422 #, fuzzy
1423 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1424 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:562
1427 msgid "The following held packages will be changed:"
1428 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:617
1431 #, c-format
1432 msgid "%s (due to %s) "
1433 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:625
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1439 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1440 msgstr ""
1441 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1442 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1443 "ei wneud!"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:656
1446 #, c-format
1447 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1448 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:660
1451 #, c-format
1452 msgid "%lu reinstalled, "
1453 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:662
1456 #, c-format
1457 msgid "%lu downgraded, "
1458 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:664
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1463 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:668
1466 #, c-format
1467 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1468 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1469
1470 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1471 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1472 #. The user has to answer with an input matching the
1473 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1474 #: apt-private/private-output.cc:690
1475 msgid "[Y/n]"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1479 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1480 #. The user has to answer with an input matching the
1481 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1482 #: apt-private/private-output.cc:696
1483 msgid "[y/N]"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1487 #: apt-private/private-output.cc:707
1488 msgid "Y"
1489 msgstr "I"
1490
1491 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1492 #: apt-private/private-output.cc:713
1493 msgid "N"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1497 #, c-format
1498 msgid "Regex compilation error - %s"
1499 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1502 msgid "Correcting dependencies..."
1503 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1506 msgid " failed."
1507 msgstr " wedi methu."
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1510 msgid "Unable to correct dependencies"
1511 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1514 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1515 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1518 msgid " Done"
1519 msgstr " Wedi Gorffen"
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1522 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1523 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1526 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1527 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1528
1529 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1530 msgid "Sorting"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: apt-private/private-update.cc:45
1534 msgid "The update command takes no arguments"
1535 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1536
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Calculating upgrade... "
1540 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1541
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1545 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1546
1547 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1548 msgid "Done"
1549 msgstr "Wedi Gorffen"
1550
1551 #: apt-private/private-search.cc:61
1552 msgid "Full Text Search"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: apt-private/private-show.cc:106
1556 msgid "not a real package (virtual)"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: apt-private/private-main.cc:19
1560 msgid ""
1561 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1562 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1563 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1564 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-private/private-sources.cc:41
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1570 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1571
1572 #: apt-private/private-sources.cc:52
1573 #, c-format
1574 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1578 msgid "Hit "
1579 msgstr "Presennol "
1580
1581 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1582 msgid "Get:"
1583 msgstr "Cyrchu:"
1584
1585 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1586 msgid "Ign "
1587 msgstr "Anwybyddu "
1588
1589 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1590 msgid "Err "
1591 msgstr "Gwall "
1592
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1594 #, c-format
1595 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1596 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1597
1598 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1599 #, c-format
1600 msgid " [Working]"
1601 msgstr " [Gweithio]"
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid ""
1606 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1607 " '%s'\n"
1608 "in the drive '%s' and press enter\n"
1609 msgstr ""
1610 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1611 " '%s'\n"
1612 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1613
1614 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1615 #. Only warn if there is no sources.list file.
1616 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1617 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1620 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1621 #, c-format
1622 msgid "Unable to read %s"
1623 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1624
1625 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1626 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1627 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1628 #: apt-pkg/clean.cc:123
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to change to %s"
1631 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1632
1633 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1634 #. and provide a config option to define that default
1635 #: methods/mirror.cc:280
1636 #, c-format
1637 msgid "No mirror file '%s' found "
1638 msgstr ""
1639
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:287
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1645 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1646
1647 #: methods/mirror.cc:315
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1650 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1651
1652 #: methods/mirror.cc:445
1653 #, c-format
1654 msgid "[Mirror: %s]"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: methods/rred.cc:491
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1661 "to be corrupt."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: methods/rred.cc:496
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1668 "to be corrupt."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1672 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1673 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1674
1675 #: methods/rsh.cc:340
1676 msgid "Connection closed prematurely"
1677 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1678
1679 #: dselect/install:33
1680 msgid "Bad default setting!"
1681 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1682
1683 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1684 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1685 msgid "Press enter to continue."
1686 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1687
1688 #: dselect/install:92
1689 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: dselect/install:102
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1695 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1696
1697 #: dselect/install:103
1698 #, fuzzy
1699 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1700 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1701
1702 #: dselect/install:104
1703 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1704 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1705
1706 #: dselect/install:105
1707 msgid ""
1708 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1709 msgstr ""
1710 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1711 "eto."
1712
1713 #: dselect/update:30
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Merging available information"
1716 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1717
1718 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1719 #, c-format
1720 msgid "%s not a valid DEB package."
1721 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1722
1723 # FIXME: "debian"
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1725 #, fuzzy
1726 msgid ""
1727 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1728 "\n"
1729 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1730 "from debian packages\n"
1731 "\n"
1732 "Options:\n"
1733 " -h This help text\n"
1734 " -t Set the temp dir\n"
1735 " -c=? Read this configuration file\n"
1736 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1737 msgstr ""
1738 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1739 "\n"
1740 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1741 "templed o becynnau Debian.\n"
1742 "\n"
1743 "Opsiynnau:\n"
1744 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1745 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1746 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1747 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1748
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to write to %s"
1752 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1753
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1755 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1756 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1757
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1759 msgid "Package extension list is too long"
1760 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1761
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Error processing directory %s"
1767 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1768
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1770 msgid "Source extension list is too long"
1771 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1774 msgid "Error writing header to contents file"
1775 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Error processing contents %s"
1780 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1781
1782 # FIXME: full stops
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1787 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789 " contents path\n"
1790 " release path\n"
1791 " generate config [groups]\n"
1792 " clean config\n"
1793 "\n"
1794 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1795 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1796 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1797 "\n"
1798 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1799 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1800 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1801 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1802 "\n"
1803 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1804 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1805 "\n"
1806 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1807 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1808 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1809 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1810 "Debian archive:\n"
1811 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1813 "\n"
1814 "Options:\n"
1815 " -h This help text\n"
1816 " --md5 Control MD5 generation\n"
1817 " -s=? Source override file\n"
1818 " -q Quiet\n"
1819 " -d=? Select the optional caching database\n"
1820 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821 " --contents Control contents file generation\n"
1822 " -c=? Read this configuration file\n"
1823 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1824 msgstr ""
1825 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1826 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1827 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1828 " contents llwybr\n"
1829 " release llwybr\n"
1830 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1831 " clean cyfluniad\n"
1832 "\n"
1833 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1834 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1835 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1836 "\n"
1837 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1838 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1839 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1840 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1841 "\n"
1842 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1843 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1844 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1845 "\n"
1846 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1847 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1848 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1849 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1850 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1851 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853 "\n"
1854 "Opsiynnau:\n"
1855 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1856 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1857 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1858 " -q Tawel\n"
1859 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1860 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1861 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1862 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1863 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1864
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1866 msgid "No selections matched"
1867 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1868
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1870 #, c-format
1871 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1872 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1875 #, c-format
1876 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1877 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1880 #, c-format
1881 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1882 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1885 msgid ""
1886 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1887 "remove and re-create the database."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1891 #, c-format
1892 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1893 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1896 #: apt-inst/extract.cc:209
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to stat %s"
1899 msgstr "Methodd stat() o %s"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1902 msgid "Archive has no control record"
1903 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1904
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1906 msgid "Unable to get a cursor"
1907 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:82
1910 #, c-format
1911 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1912 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:87
1915 #, c-format
1916 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1917 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:143
1920 msgid "E: "
1921 msgstr "G: "
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:145
1924 msgid "W: "
1925 msgstr "Rh: "
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:152
1928 msgid "E: Errors apply to file "
1929 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to resolve %s"
1934 msgstr "Methwyd datrys %s"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:183
1937 msgid "Tree walking failed"
1938 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:210
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to open %s"
1943 msgstr "Methwyd agor %s"
1944
1945 # FIXME
1946 #: ftparchive/writer.cc:269
1947 #, c-format
1948 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1949 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:277
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to readlink %s"
1954 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:281
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to unlink %s"
1959 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:289
1962 #, c-format
1963 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1964 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:299
1967 #, c-format
1968 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1969 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:404
1972 msgid "Archive had no package field"
1973 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1976 #, c-format
1977 msgid " %s has no override entry\n"
1978 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1981 #, c-format
1982 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1983 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:712
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid " %s has no source override entry\n"
1988 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:716
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1993 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1994
1995 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1996 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1997 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
1998
1999 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2000 #, c-format
2001 msgid "Unable to open %s"
2002 msgstr "Ni ellir agor %s"
2003
2004 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2007 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2008
2009 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2012 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2013
2014 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2017 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2018
2019 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2020 #, c-format
2021 msgid "Failed to read the override file %s"
2022 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2027 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2030 #, c-format
2031 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2032 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2033
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2035 msgid "Failed to create FILE*"
2036 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2037
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2039 msgid "Failed to fork"
2040 msgstr "Methodd fork()"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Compress child"
2045 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Internal error, failed to create %s"
2050 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2053 msgid "IO to subprocess/file failed"
2054 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2057 msgid "Failed to read while computing MD5"
2058 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2061 #, c-format
2062 msgid "Problem unlinking %s"
2063 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to rename %s to %s"
2068 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2069
2070 # FIXME: "debian"
2071 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "Usage: apt-internal-solver\n"
2075 "\n"
2076 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2077 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2078 "\n"
2079 "Options:\n"
2080 " -h This help text.\n"
2081 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2084 msgstr ""
2085 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2086 "\n"
2087 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2088 "templed o becynnau Debian.\n"
2089 "\n"
2090 "Opsiynnau:\n"
2091 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2092 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2093 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2094 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2095
2096 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2097 msgid "Unknown package record!"
2098 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2099
2100 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2104 "\n"
2105 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2106 "to indicate what kind of file it is.\n"
2107 "\n"
2108 "Options:\n"
2109 " -h This help text\n"
2110 " -s Use source file sorting\n"
2111 " -c=? Read this configuration file\n"
2112 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2113 msgstr ""
2114 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2115 "\n"
2116 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2117 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2118 "\n"
2119 "Opsiynnau:\n"
2120 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2121 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2122 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2123 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2126 msgid "Failed to create pipes"
2127 msgstr "Methwyd creu pibau"
2128
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2130 msgid "Failed to exec gzip "
2131 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2132
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2134 msgid "Corrupted archive"
2135 msgstr "Archif llygredig"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2140 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2141
2142 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2143 #, c-format
2144 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2145 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2148 msgid "Invalid archive signature"
2149 msgstr "Llofnod archif annilys"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2152 msgid "Error reading archive member header"
2153 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Invalid archive member header %s"
2158 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2161 msgid "Invalid archive member header"
2162 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2165 msgid "Archive is too short"
2166 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2167
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2169 msgid "Failed to read the archive headers"
2170 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:382
2173 msgid "DropNode called on still linked node"
2174 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2175
2176 #: apt-inst/filelist.cc:414
2177 msgid "Failed to locate the hash element!"
2178 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2179
2180 #: apt-inst/filelist.cc:461
2181 msgid "Failed to allocate diversion"
2182 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2183
2184 #: apt-inst/filelist.cc:466
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Internal error in AddDiversion"
2187 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2188
2189 #: apt-inst/filelist.cc:479
2190 #, c-format
2191 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2192 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2193
2194 # FIXME: "the"
2195 #: apt-inst/filelist.cc:508
2196 #, c-format
2197 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2198 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:551
2201 #, c-format
2202 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2203 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2204
2205 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "Failed to write file %s"
2208 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2209
2210 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2211 #, c-format
2212 msgid "Failed to close file %s"
2213 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2216 #, c-format
2217 msgid "The path %s is too long"
2218 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:125
2221 #, c-format
2222 msgid "Unpacking %s more than once"
2223 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:135
2226 #, c-format
2227 msgid "The directory %s is diverted"
2228 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:145
2231 #, c-format
2232 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2233 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2236 msgid "The diversion path is too long"
2237 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:242
2240 #, c-format
2241 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2242 msgstr ""
2243 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:282
2246 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2247 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:286
2250 msgid "The path is too long"
2251 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2252
2253 # FIXME: wtf?
2254 #: apt-inst/extract.cc:414
2255 #, c-format
2256 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2257 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:431
2260 #, c-format
2261 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2262 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:491
2265 #, c-format
2266 msgid "Unable to stat %s"
2267 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2268
2269 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2271 #, c-format
2272 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2273 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2274
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2278 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2279
2280 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Unparsable control file"
2283 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2286 msgid "Can't mmap an empty file"
2287 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2292 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2297 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Unable to close mmap"
2302 msgstr "Ni ellir agor %s"
2303
2304 # FIXME
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Unable to synchronize mmap"
2308 msgstr "Methwyd gweithredu "
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2311 #, c-format
2312 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2313 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Failed to truncate file"
2318 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2324 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2331 "reached."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2335 msgid ""
2336 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2337 msgstr ""
2338
2339 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2341 #, c-format
2342 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2347 #, c-format
2348 msgid "%lih %limin %lis"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. min means minutes, s means seconds
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2353 #, c-format
2354 msgid "%limin %lis"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. s means seconds
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2359 #, c-format
2360 msgid "%lis"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2364 #, c-format
2365 msgid "Selection %s not found"
2366 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2369 #, c-format
2370 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2371 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2374 #, c-format
2375 msgid "Opening configuration file %s"
2376 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2379 #, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2381 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2382
2383 # FIXME
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2387 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2392 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2397 msgstr ""
2398 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2401 #, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2403 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2408 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2411 #, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2413 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2418 msgstr ""
2419 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2424 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2427 #, c-format
2428 msgid "%c%s... Error!"
2429 msgstr "%c%s... Gwall!"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2432 #, c-format
2433 msgid "%c%s... Done"
2434 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2437 msgid "..."
2438 msgstr ""
2439
2440 #. Print the spinner
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "%c%s... %u%%"
2444 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2445
2446 # FIXME
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2448 #, c-format
2449 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2450 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2454 #, c-format
2455 msgid "Command line option %s is not understood"
2456 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2459 #, c-format
2460 msgid "Command line option %s is not boolean"
2461 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2464 #, c-format
2465 msgid "Option %s requires an argument."
2466 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2469 #, c-format
2470 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2471 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2474 #, c-format
2475 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2476 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2479 #, c-format
2480 msgid "Option '%s' is too long"
2481 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2482
2483 # FIXME: 'Sense'?
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2485 #, c-format
2486 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2487 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2490 #, c-format
2491 msgid "Invalid operation %s"
2492 msgstr "Gweithred annilys %s"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2497 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2500 msgid "Failed to stat the cdrom"
2501 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2506 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2509 #, c-format
2510 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2511 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not open lock file %s"
2516 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2519 #, c-format
2520 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2521 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2524 #, c-format
2525 msgid "Could not get lock %s"
2526 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2529 #, c-format
2530 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2534 #, c-format
2535 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2539 #, c-format
2540 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2550 #, c-format
2551 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2552 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2557 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2560 #, c-format
2561 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2562 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2565 #, c-format
2566 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2567 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2570 #, c-format
2571 msgid "Could not open file %s"
2572 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Could not open file descriptor %d"
2577 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2580 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2581 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2584 msgid "Failed to exec compressor "
2585 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2586
2587 # FIXME
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2591 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2592
2593 # FIXME
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2597 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Problem closing the file %s"
2602 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2607 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Problem unlinking the file %s"
2612 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2615 msgid "Problem syncing the file"
2616 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2617
2618 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2619 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "No keyring installed in %s."
2622 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2625 msgid "Empty package cache"
2626 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2629 msgid "The package cache file is corrupted"
2630 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2633 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2634 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2637 #, fuzzy
2638 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2639 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2640
2641 # FIXME: capitalisation?
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2645 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2648 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2649 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2652 msgid "Depends"
2653 msgstr "Dibynnu"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2656 msgid "PreDepends"
2657 msgstr "CynDdibynnu"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2660 msgid "Suggests"
2661 msgstr "Awgrymu"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2664 msgid "Recommends"
2665 msgstr "Argymell"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2668 msgid "Conflicts"
2669 msgstr "Gwrthdaro"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2672 msgid "Replaces"
2673 msgstr "Amnewid"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2676 msgid "Obsoletes"
2677 msgstr "Darfodi"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2680 msgid "Breaks"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2684 msgid "Enhances"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2688 msgid "important"
2689 msgstr "pwysig"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2692 msgid "required"
2693 msgstr "angenrheidiol"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2696 msgid "standard"
2697 msgstr "safonnol"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2700 msgid "optional"
2701 msgstr "opsiynnol"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2704 msgid "extra"
2705 msgstr "ychwanegol"
2706
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Building dependency tree"
2710 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2711
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Candidate versions"
2715 msgstr "Fersiynau Posib"
2716
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Dependency generation"
2720 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2721
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Reading state information"
2725 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2726
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Failed to open StateFile %s"
2730 msgstr "Methwyd agor %s"
2731
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2735 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2736
2737 # FIXME: number?
2738 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2739 #, c-format
2740 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2741 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2742
2743 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2744 #, c-format
2745 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2746 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2751 msgstr ""
2752 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2757 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2762 msgstr ""
2763 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2768 msgstr ""
2769 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2774 msgstr ""
2775 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2780 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2785 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2790 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2795 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2800 msgstr ""
2801 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2804 #, c-format
2805 msgid "Opening %s"
2806 msgstr "Yn agor %s"
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2809 #, c-format
2810 msgid "Line %u too long in source list %s."
2811 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2814 #, c-format
2815 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2816 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2817
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2821 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2822
2823 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2827 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Could not configure '%s'. "
2833 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2834
2835 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2840 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2841 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2842 msgstr ""
2843 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2844 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2845 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2846
2847 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2848 #, c-format
2849 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2850 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2851
2852 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2856 msgstr ""
2857 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2858 "ei gyfer."
2859
2860 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2861 msgid ""
2862 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2863 "held packages."
2864 msgstr ""
2865 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2866 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2867
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2869 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2870 msgstr ""
2871 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2872
2873 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "List directory %spartial is missing."
2876 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2877
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2881 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2882
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Unable to lock directory %s"
2886 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2887
2888 #. only show the ETA if it makes sense
2889 #. two days
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2891 #, c-format
2892 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Retrieving file %li of %li"
2898 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2899
2900 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2901 #, c-format
2902 msgid "The method driver %s could not be found."
2903 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2904
2905 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2906 #, c-format
2907 msgid "Method %s did not start correctly"
2908 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2913 msgstr ""
2914 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2915 " '%s'\n"
2916 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2917
2918 #: apt-pkg/init.cc:143
2919 #, c-format
2920 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2921 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2922
2923 #: apt-pkg/init.cc:159
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2926 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2927
2928 #: apt-pkg/clean.cc:57
2929 #, c-format
2930 msgid "Unable to stat %s."
2931 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2932
2933 # FIXME: ...file
2934 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2935 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2936 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2937
2938 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2939 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2940 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2941
2942 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2943 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2944 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2945
2946 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2947 msgid "The list of sources could not be read."
2948 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2949
2950 #: apt-pkg/policy.cc:75
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2954 "available in the sources"
2955 msgstr ""
2956
2957 # FIXME: literal
2958 #: apt-pkg/policy.cc:410
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2961 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2962
2963 # FIXME: tense
2964 #: apt-pkg/policy.cc:432
2965 #, c-format
2966 msgid "Did not understand pin type %s"
2967 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2968
2969 #: apt-pkg/policy.cc:440
2970 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2971 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2974 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2975 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2976
2977 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2978 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2990 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2994 msgstr ""
2995 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2999 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3004 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3008 msgstr ""
3009 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3012 #, c-format
3013 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3014 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3017 #, c-format
3018 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3019 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Reading package lists"
3025 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3028 msgid "Collecting File Provides"
3029 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3032 msgid "IO Error saving source cache"
3033 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3036 #, c-format
3037 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3038 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Hash Sum mismatch"
3043 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3046 msgid "Size mismatch"
3047 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Invalid file format"
3052 msgstr "Gweithred annilys %s"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3058 "or malformed file)"
3059 msgstr ""
3060
3061 # FIXME: number?
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3065 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3068 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3075 "repository will not be applied."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3079 #, c-format
3080 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3087 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3092 #, c-format
3093 msgid "GPG error: %s: %s"
3094 msgstr ""
3095
3096 # FIXME: case
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3101 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3102 msgstr ""
3103 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3104 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3105
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3107 #, c-format
3108 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3115 msgstr ""
3116 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3117
3118 # FIXME: number?
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Unable to parse Release file %s"
3122 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3123
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "No sections in Release file %s"
3127 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3128
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3130 #, c-format
3131 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3137 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3138
3139 # FIXME: number?
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3143 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3144
3145 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3146 #, c-format
3147 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3148 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3154 "Mounting CD-ROM\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3158 msgid "Identifying.. "
3159 msgstr ""
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3162 #, c-format
3163 msgid "Stored label: %s\n"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3169 msgstr "CD Anghywir"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3172 #, c-format
3173 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3177 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Waiting for disc...\n"
3183 msgstr "Yn aros am benawdau"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3186 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3190 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3197 "%zu signatures\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3201 msgid ""
3202 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3203 "wrong architecture?"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3207 #, c-format
3208 msgid "Found label '%s'\n"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3212 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "This disc is called: \n"
3219 "'%s'\n"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Copying package lists..."
3225 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Writing new source list\n"
3230 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3233 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3237 #, c-format
3238 msgid "Wrote %i records.\n"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3242 #, c-format
3243 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3247 #, c-format
3248 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3252 #, c-format
3253 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3257 #, c-format
3258 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Hash mismatch for: %s"
3264 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3265
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3267 #, c-format
3268 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3269 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3270
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3272 #, c-format
3273 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3274 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Couldn't find task '%s'"
3279 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3280
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3284 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3285
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3287 #, c-format
3288 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3295 "neither of them"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3299 #, c-format
3300 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3304 #, c-format
3305 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3309 #, c-format
3310 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3314 msgid "Send scenario to solver"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3318 msgid "Send request to solver"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3322 msgid "Prepare for receiving solution"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3326 msgid "External solver failed without a proper error message"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3330 msgid "Execute external solver"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3334 #, c-format
3335 msgid "Progress: [%3i%%]"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3339 msgid "Running dpkg"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3343 #, fuzzy
3344 msgid ""
3345 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3346 "used instead."
3347 msgstr ""
3348 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3349 "rai eu defnyddio yn lle."
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Installing %s"
3354 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Configuring %s"
3359 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Removing %s"
3364 msgstr "Yn agor %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Completely removing %s"
3369 msgstr "Methwyd dileu %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3372 #, c-format
3373 msgid "Noting disappearance of %s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3377 #, c-format
3378 msgid "Running post-installation trigger %s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. FIXME: use a better string after freeze
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Directory '%s' missing"
3385 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Could not open file '%s'"
3390 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Preparing %s"
3395 msgstr "Yn agor %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Unpacking %s"
3400 msgstr "Yn agor %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Preparing to configure %s"
3405 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Installed %s"
3410 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3413 #, c-format
3414 msgid "Preparing for removal of %s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Removed %s"
3420 msgstr "Argymell"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Preparing to completely remove %s"
3425 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Completely removed %s"
3430 msgstr "Methwyd dileu %s"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Can not write log (%s)"
3435 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3438 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3442 msgid "Is stdout a terminal?"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3446 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3450 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. check if its not a follow up error
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3455 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3459 msgid ""
3460 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3461 "error from a previous failure."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3465 msgid ""
3466 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3467 "error"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3471 msgid ""
3472 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3473 "error"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3479 "local system"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3483 msgid ""
3484 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3491 "it?"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3497 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3498
3499 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3500 #. dpkg --configure -a
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3505 msgstr ""
3506
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3508 msgid "Not locked"
3509 msgstr ""
3510
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3513 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3517 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3518
3519 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3520 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid " [Not candidate version]"
3524 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3525
3526 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3527 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3528
3529 # FIXME: punctuation
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3533 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3534 #~ "is only available from another source\n"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3537 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3538 #~ "heb\n"
3539 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3540 #~ "ffeil sources.list.\n"
3541
3542 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3543 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3547 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3551 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3555 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3559 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3560
3561 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3569
3570 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3571 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3572
3573 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3574 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3578 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3582 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3586 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3587
3588 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3589 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3593 #~ "need to manually fix this package."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3596 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3600 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3601
3602 #~ msgid "Failed to remove %s"
3603 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3604
3605 #~ msgid "Unable to create %s"
3606 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3607
3608 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3609 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3610
3611 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3614
3615 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3616 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3617
3618 # FIXME
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3621 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Reading file listing"
3625 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3629 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3630 #~ "package!"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3633 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3634
3635 # FIXME
3636 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3637 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Internal error getting a node"
3641 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3642
3643 # FIXME: literal
3644 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3645 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3646
3647 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3648 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3649
3650 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3651 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3655 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3659 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3663 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3664
3665 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3666 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3667
3668 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3669 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3670
3671 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3672 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3673
3674 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3675 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3676
3677 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3678 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3679
3680 #~ msgid "Read error from %s process"
3681 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3682
3683 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3684 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3685
3686 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3687 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3688
3689 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3690 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3691
3692 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3693 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3694
3695 #~ msgid "decompressor"
3696 #~ msgstr "datgywasgydd"
3697
3698 # FIXME
3699 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3700 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3701
3702 # FIXME
3703 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3704 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3708 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3712 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3716 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3720 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3724 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3728 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3732 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3736 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3740 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3744 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3748 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3752 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3756 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3760 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Could not patch file"
3764 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3765
3766 #~ msgid " %4i %s\n"
3767 #~ msgstr " %4i %s\n"
3768
3769 #~ msgid "%4i %s\n"
3770 #~ msgstr "%4i %s\n"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3774 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3775
3776 # FIXME: commas, wrapping
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3779 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3780 #~ "that package should be filed."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3783 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3787 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3791 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3795 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3799 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "openpty failed\n"
3803 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3804
3805 #~ msgid "File date has changed %s"
3806 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Reading file list"
3810 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Could not execute "
3814 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3815
3816 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3817 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3818
3819 #~ msgid "Write Error"
3820 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3821
3822 #~ msgid "File Not Found"
3823 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"