1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:140
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:320
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:323
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:339
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:353
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:358
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:366
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
108 #: apt-private/private-show.cc:52
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
115 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
116 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 msgstr "(heb ganfod)"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
159 msgstr " Ymgeisydd: "
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
178 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
179 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
181 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
182 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
184 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
187 "Usage: apt-cache [options] command\n"
188 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
192 "from APT's binary cache files\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
262 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
266 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
271 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
273 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
275 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
279 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
280 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
282 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
283 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
286 #: cmdline/apt-config.cc:48
287 msgid "Arguments not in pairs"
288 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
290 #: cmdline/apt-config.cc:89
293 "Usage: apt-config [options] command\n"
295 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
298 " shell - Shell mode\n"
299 " dump - Show the configuration\n"
302 " -h This help text.\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
308 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
311 " shell - Modd plisgyn\n"
312 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
315 " -h Y testun cymorth hwn\n"
316 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
317 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:313
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
324 #: cmdline/apt-get.cc:367
326 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
329 #: cmdline/apt-get.cc:398
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
339 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
344 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
355 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
359 #: cmdline/apt-get.cc:667
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
363 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:724
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 #: cmdline/apt-get.cc:729
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:782
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
389 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
394 #: cmdline/apt-get.cc:819
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:828
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:833
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:839
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:860
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
422 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
426 #: cmdline/apt-get.cc:891
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:903
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:904
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:926
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:946
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Methodd proses plentyn"
450 #: cmdline/apt-get.cc:965
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
455 #: cmdline/apt-get.cc:990
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1037
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1207
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1225
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1248
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1287
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
504 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1293
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1316
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1331
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1336
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1529
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1570
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
587 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
588 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
590 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
591 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
592 "ddefnyddir amlaf.\n"
595 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
596 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
597 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
598 " remove - Tynnu pecynnau\n"
599 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
600 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
601 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
603 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
604 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
605 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
608 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
609 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
610 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
611 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
612 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
613 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
614 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
615 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
616 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
617 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
618 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
619 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
620 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
623 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
625 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
627 #: cmdline/apt-mark.cc:57
629 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
632 #: cmdline/apt-mark.cc:63
634 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:65
639 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:230
644 msgid "%s was already set on hold.\n"
645 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:232
649 msgid "%s was already not hold.\n"
650 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
656 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
661 msgid "%s set on hold.\n"
662 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
666 msgid "Canceled hold on %s.\n"
667 msgstr "Methwyd agor %s"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:334
670 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:381
675 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
677 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
678 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
681 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
682 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
685 " -h This help text.\n"
686 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
687 " -qq No output except for errors\n"
688 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
689 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
690 " -c=? Read this configuration file\n"
691 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
692 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
697 "Usage: apt [options] command\n"
701 " list - list packages based on package names\n"
702 " search - search in package descriptions\n"
703 " show - show package details\n"
705 " update - update list of available packages\n"
706 " install - install packages\n"
707 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
709 " edit-sources - edit the source information file\n"
712 #: methods/cdrom.cc:203
714 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
715 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
717 #: methods/cdrom.cc:212
720 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
721 "cannot be used to add new CD-ROMs"
723 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
724 "get update i ychwanegu CDau newydd."
726 #: methods/cdrom.cc:222
731 #: methods/cdrom.cc:249
733 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
735 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
737 #: methods/cdrom.cc:254
739 msgid "Disk not found."
740 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
742 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
743 msgid "File not found"
744 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
746 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
747 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
748 msgid "Failed to stat"
749 msgstr "Methwyd stat()"
751 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
752 msgid "Failed to set modification time"
753 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
755 #: methods/file.cc:47
756 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
757 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
759 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
760 #: methods/ftp.cc:173
762 msgstr "Yn mewngofnodi"
764 #: methods/ftp.cc:179
765 msgid "Unable to determine the peer name"
766 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
768 #: methods/ftp.cc:184
769 msgid "Unable to determine the local name"
770 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
772 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
774 msgid "The server refused the connection and said: %s"
775 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
777 #: methods/ftp.cc:221
779 msgid "USER failed, server said: %s"
780 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
782 #: methods/ftp.cc:228
784 msgid "PASS failed, server said: %s"
785 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
787 #: methods/ftp.cc:248
789 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
792 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
793 "ProxyLogin yn wag.)"
796 #: methods/ftp.cc:276
798 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
799 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
801 #: methods/ftp.cc:302
803 msgid "TYPE failed, server said: %s"
804 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
806 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
807 msgid "Connection timeout"
808 msgstr "Goramser cysylltu"
810 #: methods/ftp.cc:346
811 msgid "Server closed the connection"
812 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
814 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
817 msgstr "Gwall darllen"
819 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
820 msgid "A response overflowed the buffer."
821 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
823 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
824 msgid "Protocol corruption"
825 msgstr "Llygr protocol"
827 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
831 msgstr "Gwall ysgrifennu"
833 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
834 msgid "Could not create a socket"
835 msgstr "Methwyd creu soced"
837 #: methods/ftp.cc:708
838 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
839 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
841 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
845 #: methods/ftp.cc:714
847 msgid "Could not connect passive socket."
848 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
851 #: methods/ftp.cc:731
852 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
853 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
855 #: methods/ftp.cc:745
856 msgid "Could not bind a socket"
857 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
859 #: methods/ftp.cc:749
860 msgid "Could not listen on the socket"
861 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
863 #: methods/ftp.cc:756
864 msgid "Could not determine the socket's name"
865 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
867 #: methods/ftp.cc:788
868 msgid "Unable to send PORT command"
869 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
871 #: methods/ftp.cc:798
873 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
874 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
876 #: methods/ftp.cc:807
878 msgid "EPRT failed, server said: %s"
879 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
881 #: methods/ftp.cc:827
882 msgid "Data socket connect timed out"
883 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
885 #: methods/ftp.cc:834
886 msgid "Unable to accept connection"
887 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
889 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
890 msgid "Problem hashing file"
891 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
893 #: methods/ftp.cc:886
895 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
896 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
898 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
899 msgid "Data socket timed out"
900 msgstr "Goramserodd soced data"
902 #: methods/ftp.cc:931
904 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
905 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
907 #. Get the files information
908 #: methods/ftp.cc:1008
913 #: methods/ftp.cc:1120
914 msgid "Unable to invoke "
915 msgstr "Methwyd gweithredu "
917 #: methods/connect.cc:76
919 msgid "Connecting to %s (%s)"
920 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
922 #: methods/connect.cc:87
927 #: methods/connect.cc:94
929 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
930 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
932 #: methods/connect.cc:100
934 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
935 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
937 #: methods/connect.cc:108
939 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
940 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
942 #: methods/connect.cc:126
944 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
945 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
947 #. We say this mainly because the pause here is for the
948 #. ssh connection that is still going
949 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
951 msgid "Connecting to %s"
952 msgstr "Yn cysylltu i %s"
954 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
956 msgid "Could not resolve '%s'"
957 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
959 #: methods/connect.cc:205
961 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
962 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
964 #: methods/connect.cc:209
966 msgid "System error resolving '%s:%s'"
967 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
969 #: methods/connect.cc:211
971 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
972 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
974 #: methods/connect.cc:258
976 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
977 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
979 #: methods/gpgv.cc:167
981 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
984 #: methods/gpgv.cc:171
985 msgid "At least one invalid signature was encountered."
988 #: methods/gpgv.cc:173
989 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
992 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
993 #: methods/gpgv.cc:179
996 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1000 #: methods/gpgv.cc:183
1001 msgid "Unknown error executing gpgv"
1004 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1007 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1009 #: methods/gpgv.cc:230
1011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1015 #: methods/gzip.cc:65
1016 msgid "Empty files can't be valid archives"
1019 #: methods/http.cc:519
1020 msgid "Error writing to the file"
1021 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1023 #: methods/http.cc:533
1025 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1026 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1028 #: methods/http.cc:535
1029 msgid "Error reading from server"
1030 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1032 #: methods/http.cc:571
1033 msgid "Error writing to file"
1034 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1036 #: methods/http.cc:631
1037 msgid "Select failed"
1038 msgstr "Methwyd dewis"
1040 #: methods/http.cc:636
1041 msgid "Connection timed out"
1042 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1044 #: methods/http.cc:659
1045 msgid "Error writing to output file"
1046 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1048 #: methods/server.cc:56
1049 msgid "Waiting for headers"
1050 msgstr "Yn aros am benawdau"
1052 #: methods/server.cc:114
1053 msgid "Bad header line"
1054 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1056 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1058 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1059 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1061 #: methods/server.cc:176
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1064 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1066 #: methods/server.cc:199
1068 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1069 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1071 #: methods/server.cc:201
1073 msgid "This HTTP server has broken range support"
1074 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1076 #: methods/server.cc:225
1077 msgid "Unknown date format"
1078 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1080 #: methods/server.cc:490
1082 msgid "Bad header data"
1083 msgstr "Data pennawd gwael"
1085 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1086 msgid "Connection failed"
1087 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1089 #: methods/server.cc:656
1090 msgid "Internal error"
1091 msgstr "Gwall mewnol"
1093 #: apt-private/private-list.cc:143
1097 #: apt-private/private-install.cc:93
1098 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1101 #: apt-private/private-install.cc:102
1103 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1104 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1106 #: apt-private/private-install.cc:121
1108 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1109 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1111 #: apt-private/private-install.cc:159
1112 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:166
1119 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1120 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1122 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124 #: apt-private/private-install.cc:171
1126 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1127 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1129 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131 #: apt-private/private-install.cc:178
1133 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1134 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1136 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138 #: apt-private/private-install.cc:183
1140 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1141 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1143 #: apt-private/private-install.cc:211
1145 msgid "You don't have enough free space in %s."
1146 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1148 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1149 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1150 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1152 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1153 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1154 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1156 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1157 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1158 #: apt-private/private-install.cc:231
1159 msgid "Yes, do as I say!"
1160 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1162 #: apt-private/private-install.cc:233
1165 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1166 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1169 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1170 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1173 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1177 #: apt-private/private-install.cc:254
1178 msgid "Do you want to continue?"
1179 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1181 #: apt-private/private-install.cc:324
1182 msgid "Some files failed to download"
1183 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1185 #: apt-private/private-install.cc:331
1187 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1190 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1191 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1193 #: apt-private/private-install.cc:335
1194 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1195 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1197 #: apt-private/private-install.cc:340
1198 msgid "Unable to correct missing packages."
1199 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1201 #: apt-private/private-install.cc:341
1203 msgid "Aborting install."
1204 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1206 #: apt-private/private-install.cc:377
1208 "The following package disappeared from your system as\n"
1209 "all files have been overwritten by other packages:"
1211 "The following packages disappeared from your system as\n"
1212 "all files have been overwritten by other packages:"
1216 #: apt-private/private-install.cc:381
1217 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1220 #: apt-private/private-install.cc:402
1221 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1224 #: apt-private/private-install.cc:510
1226 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1227 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1231 #. if (Packages == 1)
1233 #. c1out << std::endl;
1235 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1236 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1237 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1240 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1241 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1242 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1244 #: apt-private/private-install.cc:517
1246 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1249 #: apt-private/private-install.cc:524
1252 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1254 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1256 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1257 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1259 #: apt-private/private-install.cc:528
1261 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1263 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1264 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1265 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1267 #: apt-private/private-install.cc:530
1268 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1269 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1273 #: apt-private/private-install.cc:624
1274 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1275 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1278 #: apt-private/private-install.cc:626
1280 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1283 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1284 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1286 # FIXME: needs commas
1287 #: apt-private/private-install.cc:639
1289 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1290 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1291 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1292 "or been moved out of Incoming."
1294 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1295 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1296 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1297 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1299 #: apt-private/private-install.cc:660
1300 msgid "Broken packages"
1301 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1303 #: apt-private/private-install.cc:713
1304 msgid "The following extra packages will be installed:"
1305 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1307 #: apt-private/private-install.cc:803
1308 msgid "Suggested packages:"
1309 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1311 #: apt-private/private-install.cc:804
1312 msgid "Recommended packages:"
1313 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1315 #: apt-private/private-download.cc:32
1317 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1318 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1320 #: apt-private/private-download.cc:36
1321 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1324 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1326 msgid "Some packages could not be authenticated"
1327 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1329 #: apt-private/private-download.cc:46
1330 msgid "Install these packages without verification?"
1333 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1335 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1336 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1338 #: apt-private/private-output.cc:198
1339 msgid "installed,upgradable to: "
1342 #: apt-private/private-output.cc:204
1344 msgid "[installed,local]"
1345 msgstr " [Sefydliwyd]"
1347 #: apt-private/private-output.cc:207
1348 msgid "[installed,auto-removable]"
1351 #: apt-private/private-output.cc:209
1353 msgid "[installed,automatic]"
1354 msgstr " [Sefydliwyd]"
1356 #: apt-private/private-output.cc:211
1359 msgstr " [Sefydliwyd]"
1361 #: apt-private/private-output.cc:217
1362 msgid "[upgradable from: "
1365 #: apt-private/private-output.cc:223
1366 msgid "[residual-config]"
1369 #: apt-private/private-output.cc:314
1370 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1371 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1373 #: apt-private/private-output.cc:404
1375 msgid "but %s is installed"
1376 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1378 #: apt-private/private-output.cc:406
1380 msgid "but %s is to be installed"
1381 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1383 #: apt-private/private-output.cc:413
1384 msgid "but it is not installable"
1385 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1387 #: apt-private/private-output.cc:415
1388 msgid "but it is a virtual package"
1389 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1391 #: apt-private/private-output.cc:418
1392 msgid "but it is not installed"
1393 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1395 #: apt-private/private-output.cc:418
1396 msgid "but it is not going to be installed"
1397 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1399 #: apt-private/private-output.cc:423
1403 #: apt-private/private-output.cc:452
1404 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1405 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1407 #: apt-private/private-output.cc:478
1408 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1409 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1411 #: apt-private/private-output.cc:500
1413 msgid "The following packages have been kept back:"
1414 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1416 #: apt-private/private-output.cc:521
1418 msgid "The following packages will be upgraded:"
1419 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1421 #: apt-private/private-output.cc:542
1423 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1424 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1426 #: apt-private/private-output.cc:562
1427 msgid "The following held packages will be changed:"
1428 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1430 #: apt-private/private-output.cc:617
1432 msgid "%s (due to %s) "
1433 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1435 #: apt-private/private-output.cc:625
1438 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1439 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1441 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1442 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1445 #: apt-private/private-output.cc:656
1447 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1448 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1450 #: apt-private/private-output.cc:660
1452 msgid "%lu reinstalled, "
1453 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1455 #: apt-private/private-output.cc:662
1457 msgid "%lu downgraded, "
1458 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1460 #: apt-private/private-output.cc:664
1462 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1463 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1465 #: apt-private/private-output.cc:668
1467 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1468 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1470 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1471 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1472 #. The user has to answer with an input matching the
1473 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1474 #: apt-private/private-output.cc:690
1478 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1479 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1480 #. The user has to answer with an input matching the
1481 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1482 #: apt-private/private-output.cc:696
1486 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1487 #: apt-private/private-output.cc:707
1491 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1492 #: apt-private/private-output.cc:713
1496 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1498 msgid "Regex compilation error - %s"
1499 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1502 msgid "Correcting dependencies..."
1503 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1507 msgstr " wedi methu."
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1510 msgid "Unable to correct dependencies"
1511 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1514 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1515 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1519 msgstr " Wedi Gorffen"
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1522 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1523 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1526 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1527 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1529 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1533 #: apt-private/private-update.cc:45
1534 msgid "The update command takes no arguments"
1535 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1539 msgid "Calculating upgrade... "
1540 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1544 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1545 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1547 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1549 msgstr "Wedi Gorffen"
1551 #: apt-private/private-search.cc:61
1552 msgid "Full Text Search"
1555 #: apt-private/private-show.cc:106
1556 msgid "not a real package (virtual)"
1559 #: apt-private/private-main.cc:19
1561 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1562 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1563 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1564 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1567 #: apt-private/private-sources.cc:41
1569 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1570 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1572 #: apt-private/private-sources.cc:52
1574 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1577 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1581 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1585 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1589 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1595 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1596 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1598 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1601 msgstr " [Gweithio]"
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1606 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1608 "in the drive '%s' and press enter\n"
1610 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1612 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1614 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1615 #. Only warn if there is no sources.list file.
1616 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1617 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1620 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1622 msgid "Unable to read %s"
1623 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1625 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1626 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1627 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1628 #: apt-pkg/clean.cc:123
1630 msgid "Unable to change to %s"
1631 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1633 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1634 #. and provide a config option to define that default
1635 #: methods/mirror.cc:280
1637 msgid "No mirror file '%s' found "
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:287
1644 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1645 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1647 #: methods/mirror.cc:315
1649 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1650 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1652 #: methods/mirror.cc:445
1654 msgid "[Mirror: %s]"
1657 #: methods/rred.cc:491
1660 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1664 #: methods/rred.cc:496
1667 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1671 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1672 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1673 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1675 #: methods/rsh.cc:340
1676 msgid "Connection closed prematurely"
1677 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1679 #: dselect/install:33
1680 msgid "Bad default setting!"
1681 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1683 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1684 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1685 msgid "Press enter to continue."
1686 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1688 #: dselect/install:92
1689 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1692 #: dselect/install:102
1694 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1695 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1697 #: dselect/install:103
1699 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1700 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1702 #: dselect/install:104
1703 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1704 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1706 #: dselect/install:105
1708 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1710 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1713 #: dselect/update:30
1715 msgid "Merging available information"
1716 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1718 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1720 msgid "%s not a valid DEB package."
1721 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1727 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1729 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1730 "from debian packages\n"
1733 " -h This help text\n"
1734 " -t Set the temp dir\n"
1735 " -c=? Read this configuration file\n"
1736 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1738 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1740 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1741 "templed o becynnau Debian.\n"
1744 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1745 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1746 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1747 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1751 msgid "Unable to write to %s"
1752 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1755 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1756 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1759 msgid "Package extension list is too long"
1760 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1766 msgid "Error processing directory %s"
1767 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1770 msgid "Source extension list is too long"
1771 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1774 msgid "Error writing header to contents file"
1775 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1779 msgid "Error processing contents %s"
1780 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1786 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1787 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791 " generate config [groups]\n"
1794 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1795 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1796 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1798 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1799 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1800 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1801 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1803 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1804 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1806 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1807 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1808 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1809 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1811 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1815 " -h This help text\n"
1816 " --md5 Control MD5 generation\n"
1817 " -s=? Source override file\n"
1819 " -d=? Select the optional caching database\n"
1820 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821 " --contents Control contents file generation\n"
1822 " -c=? Read this configuration file\n"
1823 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1825 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1826 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1827 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1828 " contents llwybr\n"
1830 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1831 " clean cyfluniad\n"
1833 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1834 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1835 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1837 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1838 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1839 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1840 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1842 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1843 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1844 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1846 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1847 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1848 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1849 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1850 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1851 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1855 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1856 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1857 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1859 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1860 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1861 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1862 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1863 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1866 msgid "No selections matched"
1867 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1871 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1872 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1876 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1877 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1881 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1882 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1886 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1887 "remove and re-create the database."
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1892 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1893 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1896 #: apt-inst/extract.cc:209
1898 msgid "Failed to stat %s"
1899 msgstr "Methodd stat() o %s"
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1902 msgid "Archive has no control record"
1903 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1906 msgid "Unable to get a cursor"
1907 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1909 #: ftparchive/writer.cc:82
1911 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1912 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1914 #: ftparchive/writer.cc:87
1916 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1917 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1919 #: ftparchive/writer.cc:143
1923 #: ftparchive/writer.cc:145
1927 #: ftparchive/writer.cc:152
1928 msgid "E: Errors apply to file "
1929 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1931 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1933 msgid "Failed to resolve %s"
1934 msgstr "Methwyd datrys %s"
1936 #: ftparchive/writer.cc:183
1937 msgid "Tree walking failed"
1938 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1940 #: ftparchive/writer.cc:210
1942 msgid "Failed to open %s"
1943 msgstr "Methwyd agor %s"
1946 #: ftparchive/writer.cc:269
1948 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1949 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1951 #: ftparchive/writer.cc:277
1953 msgid "Failed to readlink %s"
1954 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1956 #: ftparchive/writer.cc:281
1958 msgid "Failed to unlink %s"
1959 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1961 #: ftparchive/writer.cc:289
1963 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1964 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1966 #: ftparchive/writer.cc:299
1968 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1969 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1971 #: ftparchive/writer.cc:404
1972 msgid "Archive had no package field"
1973 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1975 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1977 msgid " %s has no override entry\n"
1978 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1980 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1982 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1983 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
1985 #: ftparchive/writer.cc:712
1987 msgid " %s has no source override entry\n"
1988 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1990 #: ftparchive/writer.cc:716
1992 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1993 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1995 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1996 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1997 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
1999 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2001 msgid "Unable to open %s"
2002 msgstr "Ni ellir agor %s"
2004 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2006 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2007 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2009 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2011 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2012 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2014 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2016 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2017 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2019 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2021 msgid "Failed to read the override file %s"
2022 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2026 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2027 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2031 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2032 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2035 msgid "Failed to create FILE*"
2036 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2039 msgid "Failed to fork"
2040 msgstr "Methodd fork()"
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2044 msgid "Compress child"
2045 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2049 msgid "Internal error, failed to create %s"
2050 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2053 msgid "IO to subprocess/file failed"
2054 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2057 msgid "Failed to read while computing MD5"
2058 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2062 msgid "Problem unlinking %s"
2063 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2067 msgid "Failed to rename %s to %s"
2068 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2071 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2074 "Usage: apt-internal-solver\n"
2076 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2077 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2080 " -h This help text.\n"
2081 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2085 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2087 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2088 "templed o becynnau Debian.\n"
2091 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2092 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2093 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2094 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2096 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2097 msgid "Unknown package record!"
2098 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2100 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2103 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2105 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2106 "to indicate what kind of file it is.\n"
2109 " -h This help text\n"
2110 " -s Use source file sorting\n"
2111 " -c=? Read this configuration file\n"
2112 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2114 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2116 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2117 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2120 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2121 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2122 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2123 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2126 msgid "Failed to create pipes"
2127 msgstr "Methwyd creu pibau"
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2130 msgid "Failed to exec gzip "
2131 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2134 msgid "Corrupted archive"
2135 msgstr "Archif llygredig"
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2139 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2140 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2142 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2144 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2145 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2148 msgid "Invalid archive signature"
2149 msgstr "Llofnod archif annilys"
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2152 msgid "Error reading archive member header"
2153 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2157 msgid "Invalid archive member header %s"
2158 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2161 msgid "Invalid archive member header"
2162 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2165 msgid "Archive is too short"
2166 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2169 msgid "Failed to read the archive headers"
2170 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2172 #: apt-inst/filelist.cc:382
2173 msgid "DropNode called on still linked node"
2174 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2176 #: apt-inst/filelist.cc:414
2177 msgid "Failed to locate the hash element!"
2178 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2180 #: apt-inst/filelist.cc:461
2181 msgid "Failed to allocate diversion"
2182 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2184 #: apt-inst/filelist.cc:466
2186 msgid "Internal error in AddDiversion"
2187 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2189 #: apt-inst/filelist.cc:479
2191 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2192 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2195 #: apt-inst/filelist.cc:508
2197 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2198 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2200 #: apt-inst/filelist.cc:551
2202 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2203 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2205 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2207 msgid "Failed to write file %s"
2208 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2210 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2212 msgid "Failed to close file %s"
2213 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2215 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2217 msgid "The path %s is too long"
2218 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2220 #: apt-inst/extract.cc:125
2222 msgid "Unpacking %s more than once"
2223 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2225 #: apt-inst/extract.cc:135
2227 msgid "The directory %s is diverted"
2228 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2230 #: apt-inst/extract.cc:145
2232 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2233 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2235 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2236 msgid "The diversion path is too long"
2237 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2239 #: apt-inst/extract.cc:242
2241 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2243 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2245 #: apt-inst/extract.cc:282
2246 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2247 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2249 #: apt-inst/extract.cc:286
2250 msgid "The path is too long"
2251 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2254 #: apt-inst/extract.cc:414
2256 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2257 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2259 #: apt-inst/extract.cc:431
2261 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2262 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2264 #: apt-inst/extract.cc:491
2266 msgid "Unable to stat %s"
2267 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2269 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2272 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2273 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2277 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2278 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2280 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2282 msgid "Unparsable control file"
2283 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2286 msgid "Can't mmap an empty file"
2287 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2291 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2292 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2296 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2297 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2301 msgid "Unable to close mmap"
2302 msgstr "Ni ellir agor %s"
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2307 msgid "Unable to synchronize mmap"
2308 msgstr "Methwyd gweithredu "
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2312 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2313 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2317 msgid "Failed to truncate file"
2318 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2323 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2324 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2330 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2336 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2339 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2342 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2345 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2348 msgid "%lih %limin %lis"
2351 #. min means minutes, s means seconds
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2365 msgid "Selection %s not found"
2366 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2370 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2371 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2375 msgid "Opening configuration file %s"
2376 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2381 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2387 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2392 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2398 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2403 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2408 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2413 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2417 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2419 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2424 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2426 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2428 msgid "%c%s... Error!"
2429 msgstr "%c%s... Gwall!"
2431 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2433 msgid "%c%s... Done"
2434 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2436 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2440 #. Print the spinner
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2443 msgid "%c%s... %u%%"
2444 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2449 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2450 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2455 msgid "Command line option %s is not understood"
2456 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2460 msgid "Command line option %s is not boolean"
2461 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2465 msgid "Option %s requires an argument."
2466 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2470 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2471 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2475 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2476 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2480 msgid "Option '%s' is too long"
2481 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2486 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2487 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2491 msgid "Invalid operation %s"
2492 msgstr "Gweithred annilys %s"
2494 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2496 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2497 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2499 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2500 msgid "Failed to stat the cdrom"
2501 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2505 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2506 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2510 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2511 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2515 msgid "Could not open lock file %s"
2516 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2520 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2521 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2525 msgid "Could not get lock %s"
2526 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2530 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2535 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2540 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2546 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2551 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2552 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2556 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2557 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2561 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2562 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2566 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2567 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2571 msgid "Could not open file %s"
2572 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2576 msgid "Could not open file descriptor %d"
2577 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2580 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2581 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2584 msgid "Failed to exec compressor "
2585 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2590 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2591 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2596 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2597 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2601 msgid "Problem closing the file %s"
2602 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2606 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2607 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2611 msgid "Problem unlinking the file %s"
2612 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2615 msgid "Problem syncing the file"
2616 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2618 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2619 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2621 msgid "No keyring installed in %s."
2622 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2625 msgid "Empty package cache"
2626 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2629 msgid "The package cache file is corrupted"
2630 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2633 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2634 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2638 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2639 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2641 # FIXME: capitalisation?
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2644 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2645 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2648 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2649 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2657 msgstr "CynDdibynnu"
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2693 msgstr "angenrheidiol"
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2709 msgid "Building dependency tree"
2710 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2714 msgid "Candidate versions"
2715 msgstr "Fersiynau Posib"
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2719 msgid "Dependency generation"
2720 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2724 msgid "Reading state information"
2725 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2729 msgid "Failed to open StateFile %s"
2730 msgstr "Methwyd agor %s"
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2734 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2735 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2738 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2740 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2741 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2743 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2745 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2746 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2752 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2757 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2763 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2769 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2775 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2780 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2785 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2790 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2795 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2801 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2810 msgid "Line %u too long in source list %s."
2811 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2815 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2816 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2820 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2821 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2823 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2826 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2827 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2830 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2832 msgid "Could not configure '%s'. "
2833 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2835 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2839 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2840 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2841 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2843 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2844 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2845 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2847 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2849 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2850 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2852 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2855 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2857 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2860 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2862 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2865 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2866 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2869 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2871 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2873 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2875 msgid "List directory %spartial is missing."
2876 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2880 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2881 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2885 msgid "Unable to lock directory %s"
2886 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2888 #. only show the ETA if it makes sense
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2892 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2897 msgid "Retrieving file %li of %li"
2898 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2900 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2902 msgid "The method driver %s could not be found."
2903 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2905 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2907 msgid "Method %s did not start correctly"
2908 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2912 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2914 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2916 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2918 #: apt-pkg/init.cc:143
2920 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2921 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2923 #: apt-pkg/init.cc:159
2925 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2926 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2928 #: apt-pkg/clean.cc:57
2930 msgid "Unable to stat %s."
2931 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2934 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2935 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2936 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2938 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2939 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2940 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2942 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2943 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2944 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2946 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2947 msgid "The list of sources could not be read."
2948 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2950 #: apt-pkg/policy.cc:75
2953 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2954 "available in the sources"
2958 #: apt-pkg/policy.cc:410
2960 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2961 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2964 #: apt-pkg/policy.cc:432
2966 msgid "Did not understand pin type %s"
2967 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2969 #: apt-pkg/policy.cc:440
2970 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2971 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2974 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2975 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2977 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2978 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2989 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2990 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2995 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2999 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3004 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3009 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3013 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3014 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3018 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3019 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3024 msgid "Reading package lists"
3025 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3028 msgid "Collecting File Provides"
3029 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3032 msgid "IO Error saving source cache"
3033 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3037 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3038 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3042 msgid "Hash Sum mismatch"
3043 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3046 msgid "Size mismatch"
3047 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3051 msgid "Invalid file format"
3052 msgstr "Gweithred annilys %s"
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3057 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3058 "or malformed file)"
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3064 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3065 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3068 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3074 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3075 "repository will not be applied."
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3080 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3086 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3087 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3090 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3093 msgid "GPG error: %s: %s"
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3100 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3101 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3103 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3104 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3108 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3114 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3116 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3121 msgid "Unable to parse Release file %s"
3122 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3126 msgid "No sections in Release file %s"
3127 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3131 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3136 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3137 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3142 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3143 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3145 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3147 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3148 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3153 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3158 msgid "Identifying.. "
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3163 msgid "Stored label: %s\n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3168 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3169 msgstr "CD Anghywir"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3173 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3177 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3182 msgid "Waiting for disc...\n"
3183 msgstr "Yn aros am benawdau"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3186 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3190 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3196 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3202 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3203 "wrong architecture?"
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3208 msgid "Found label '%s'\n"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3212 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3218 "This disc is called: \n"
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3224 msgid "Copying package lists..."
3225 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3229 msgid "Writing new source list\n"
3230 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3233 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3238 msgid "Wrote %i records.\n"
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3243 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3248 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3253 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3258 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3263 msgid "Hash mismatch for: %s"
3264 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3268 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3269 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3273 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3274 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3278 msgid "Couldn't find task '%s'"
3279 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3283 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3284 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3288 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3294 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3300 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3305 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3310 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3314 msgid "Send scenario to solver"
3317 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3318 msgid "Send request to solver"
3321 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3322 msgid "Prepare for receiving solution"
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3326 msgid "External solver failed without a proper error message"
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3330 msgid "Execute external solver"
3333 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3335 msgid "Progress: [%3i%%]"
3338 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3339 msgid "Running dpkg"
3342 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3345 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3348 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3349 "rai eu defnyddio yn lle."
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3353 msgid "Installing %s"
3354 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3358 msgid "Configuring %s"
3359 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3368 msgid "Completely removing %s"
3369 msgstr "Methwyd dileu %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3373 msgid "Noting disappearance of %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3378 msgid "Running post-installation trigger %s"
3381 #. FIXME: use a better string after freeze
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3384 msgid "Directory '%s' missing"
3385 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3389 msgid "Could not open file '%s'"
3390 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3394 msgid "Preparing %s"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3399 msgid "Unpacking %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3404 msgid "Preparing to configure %s"
3405 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3409 msgid "Installed %s"
3410 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3414 msgid "Preparing for removal of %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3424 msgid "Preparing to completely remove %s"
3425 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3429 msgid "Completely removed %s"
3430 msgstr "Methwyd dileu %s"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3434 msgid "Can not write log (%s)"
3435 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3438 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3442 msgid "Is stdout a terminal?"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3446 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3450 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3453 #. check if its not a follow up error
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3455 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3460 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3461 "error from a previous failure."
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3466 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3472 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3478 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3484 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3487 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3490 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3494 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3496 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3497 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3499 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3500 #. dpkg --configure -a
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3504 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3512 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3513 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3516 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3517 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3519 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3520 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3523 #~ msgid " [Not candidate version]"
3524 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3526 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3527 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3529 # FIXME: punctuation
3532 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3533 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3534 #~ "is only available from another source\n"
3536 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3537 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3539 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3540 #~ "ffeil sources.list.\n"
3542 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3543 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3546 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3547 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3550 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3551 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3554 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3555 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3558 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3559 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3561 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3563 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3566 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3568 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3570 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3571 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3573 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3574 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3577 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3578 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3581 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3582 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3585 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3586 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3588 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3589 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3592 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3593 #~ "need to manually fix this package."
3595 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3596 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3599 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3600 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3602 #~ msgid "Failed to remove %s"
3603 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3605 #~ msgid "Unable to create %s"
3606 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3608 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3609 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3611 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3613 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3615 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3616 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3620 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3621 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3624 #~ msgid "Reading file listing"
3625 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3628 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3629 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3632 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3633 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3636 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3637 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3640 #~ msgid "Internal error getting a node"
3641 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3644 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3645 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3647 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3648 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3650 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3651 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3654 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3655 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3658 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3659 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3662 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3663 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3665 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3666 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3668 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3669 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3671 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3672 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3674 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3675 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3677 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3678 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3680 #~ msgid "Read error from %s process"
3681 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3683 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3684 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3686 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3687 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3689 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3690 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3692 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3693 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3695 #~ msgid "decompressor"
3696 #~ msgstr "datgywasgydd"
3699 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3700 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3703 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3704 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3708 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3712 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3716 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3720 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3724 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3728 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3732 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3736 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3740 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3744 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3747 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3748 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3752 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3755 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3756 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3759 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3760 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3763 #~ msgid "Could not patch file"
3764 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3766 #~ msgid " %4i %s\n"
3767 #~ msgstr " %4i %s\n"
3770 #~ msgstr "%4i %s\n"
3773 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3774 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3776 # FIXME: commas, wrapping
3778 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3779 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3780 #~ "that package should be filed."
3782 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3783 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3786 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3787 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3790 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3791 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3794 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3795 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3798 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3799 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3802 #~ msgid "openpty failed\n"
3803 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3805 #~ msgid "File date has changed %s"
3806 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3809 #~ msgid "Reading file list"
3810 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3813 #~ msgid "Could not execute "
3814 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3816 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3817 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3819 #~ msgid "Write Error"
3820 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3822 #~ msgid "File Not Found"
3823 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"