1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Geraakt:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
36 msgstr "Ophalen:%lu %s"
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
43 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #: apt-private/acqprogress.cc
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
70 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 msgstr "Bezig met sorteren"
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgstr "[geïnstalleerd]"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
180 #: apt-private/private-download.cc
181 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
183 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
185 #: apt-private/private-download.cc
186 msgid "Authentication warning overridden.\n"
187 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
189 #: apt-private/private-download.cc
190 msgid "Some packages could not be authenticated"
191 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
193 #: apt-private/private-download.cc
194 msgid "Install these packages without verification?"
195 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
197 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
199 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
203 #: apt-private/private-download.cc
206 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
208 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
210 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
213 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
215 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Couldn't determine free space in %s"
218 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
220 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "You don't have enough free space in %s."
223 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
225 #: apt-private/private-install.cc
226 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
229 #: apt-private/private-install.cc
230 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
231 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
233 #: apt-private/private-install.cc
236 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
238 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
240 #: apt-private/private-install.cc
242 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
243 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
245 #: apt-private/private-install.cc
247 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
251 #: apt-private/private-install.cc
252 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
253 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
258 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
265 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
266 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
273 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
280 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
282 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
283 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
284 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
287 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
291 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
293 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
294 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
295 #: apt-private/private-install.cc
296 msgid "Yes, do as I say!"
297 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
299 #: apt-private/private-install.cc
302 "You are about to do something potentially harmful.\n"
303 "To continue type in the phrase '%s'\n"
306 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
307 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
310 #: apt-private/private-install.cc
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Do you want to continue?"
316 msgstr "Wilt u doorgaan?"
318 #: apt-private/private-install.cc
319 msgid "Some files failed to download"
320 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
322 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
323 msgid "Download complete and in download only mode"
324 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
326 #: apt-private/private-install.cc
328 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
331 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
332 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
336 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Unable to correct missing packages."
340 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Aborting install."
344 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
346 #: apt-private/private-install.cc
348 "The following package disappeared from your system as\n"
349 "all files have been overwritten by other packages:"
351 "The following packages disappeared from your system as\n"
352 "all files have been overwritten by other packages:"
354 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
355 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
357 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
358 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
362 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
364 #: apt-private/private-install.cc
365 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
366 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
368 #: apt-private/private-install.cc
370 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
371 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
373 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
374 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
377 #. if (Packages == 1)
379 #. c1out << std::endl;
381 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
382 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
383 #. "that package should be filed.") << std::endl;
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
388 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
392 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
394 #: apt-private/private-install.cc
396 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
398 "The following packages were automatically installed and are no longer "
401 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
403 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
406 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
410 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
411 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
413 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
415 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "Use '%s' to remove it."
418 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
419 msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
420 msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
425 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
428 #: apt-private/private-install.cc
430 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
433 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
434 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
436 #: apt-private/private-install.cc
438 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
439 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
440 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
441 "or been moved out of Incoming."
443 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
444 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
445 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
446 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
448 #: apt-private/private-install.cc
449 msgid "Broken packages"
450 msgstr "Niet-werkende pakketten"
452 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid "The following additional packages will be installed:"
455 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
457 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "Suggested packages:"
459 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "Recommended packages:"
463 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
465 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
472 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
476 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
477 "opwaarderingen gevraagd.\n"
479 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
483 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
485 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
486 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
489 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
491 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
493 msgid "%s set to manually installed.\n"
494 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
496 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
499 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
501 #: apt-private/private-install.cc
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
504 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
506 #: apt-private/private-list.cc
508 msgstr "Bezig met oplijsten"
510 #: apt-private/private-list.cc
512 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
514 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
515 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
517 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
519 #: apt-private/private-main.cc
521 "NOTE: This is only a simulation!\n"
522 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
523 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
524 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
526 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
527 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
528 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
529 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
531 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
535 #: apt-private/private-output.cc
537 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
538 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
540 #: apt-private/private-output.cc
541 msgid "[installed,local]"
542 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
544 #: apt-private/private-output.cc
545 msgid "[installed,auto-removable]"
546 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
548 #: apt-private/private-output.cc
549 msgid "[installed,automatic]"
550 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
552 #: apt-private/private-output.cc
554 msgstr "[geïnstalleerd]"
556 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "[upgradable from: %s]"
559 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[residual-config]"
563 msgstr "[overgebleven configuratie]"
565 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "but %s is installed"
568 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
570 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid "but %s is to be installed"
573 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "but it is not installable"
577 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "but it is a virtual package"
581 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "but it is not installed"
585 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "but it is not going to be installed"
589 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
591 #: apt-private/private-output.cc
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
597 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "The following NEW packages will be installed:"
601 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following packages will be REMOVED:"
605 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "The following packages have been kept back:"
609 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "The following packages will be upgraded:"
613 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
617 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following held packages will be changed:"
621 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
623 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "%s (due to %s)"
626 msgstr "%s (vanwege %s)"
628 #: apt-private/private-output.cc
630 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
631 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
633 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
634 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
636 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
639 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
641 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "%lu reinstalled, "
644 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
646 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "%lu downgraded, "
649 msgstr "%lu gedegradeerd, "
651 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
654 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
659 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
661 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
662 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
663 #. The user has to answer with an input matching the
664 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
665 #: apt-private/private-output.cc
669 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
670 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
671 #. The user has to answer with an input matching the
672 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673 #: apt-private/private-output.cc
677 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
678 #: apt-private/private-output.cc
682 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
683 #: apt-private/private-output.cc
687 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
689 msgid "Regex compilation error - %s"
690 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
692 #: apt-private/private-search.cc
693 msgid "You must give at least one search pattern"
694 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
696 #: apt-private/private-search.cc
697 msgid "Full Text Search"
698 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
700 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
702 msgid "Package file %s is out of sync."
703 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
705 #: apt-private/private-show.cc
707 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
709 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
711 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
713 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
715 #: apt-private/private-show.cc
716 msgid "not a real package (virtual)"
717 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
719 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
720 msgid "No packages found"
721 msgstr "Geen pakketten gevonden"
723 #: apt-private/private-sources.cc
725 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
726 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
728 #: apt-private/private-sources.cc
730 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
731 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
733 #: apt-private/private-update.cc
734 msgid "The update command takes no arguments"
735 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
737 #: apt-private/private-update.cc
739 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
741 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
743 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
746 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
749 #: apt-private/private-update.cc
750 msgid "All packages are up to date."
751 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
753 #: cmdline/apt-cache.cc
755 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
756 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
758 #: cmdline/apt-cache.cc
760 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
761 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 msgid "Total package names: "
765 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
767 #: cmdline/apt-cache.cc
768 msgid "Total package structures: "
769 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
771 #: cmdline/apt-cache.cc
772 msgid " Normal packages: "
773 msgstr " Normale pakketten: "
775 #: cmdline/apt-cache.cc
776 msgid " Pure virtual packages: "
777 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
779 #: cmdline/apt-cache.cc
780 msgid " Single virtual packages: "
781 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
783 #: cmdline/apt-cache.cc
784 msgid " Mixed virtual packages: "
785 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
787 #: cmdline/apt-cache.cc
789 msgstr " Ontbrekend: "
791 #: cmdline/apt-cache.cc
792 msgid "Total distinct versions: "
793 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total distinct descriptions: "
797 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total dependencies: "
801 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "Total ver/file relations: "
805 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
807 #: cmdline/apt-cache.cc
808 msgid "Total Desc/File relations: "
809 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
811 #: cmdline/apt-cache.cc
812 msgid "Total Provides mappings: "
813 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
815 #: cmdline/apt-cache.cc
816 msgid "Total globbed strings: "
817 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
819 #: cmdline/apt-cache.cc
820 msgid "Total slack space: "
821 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
823 #: cmdline/apt-cache.cc
824 msgid "Total space accounted for: "
825 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
827 #: cmdline/apt-cache.cc
828 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
830 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
833 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
835 msgid "Unable to locate package %s"
836 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
838 #: cmdline/apt-cache.cc
839 msgid "Package files:"
840 msgstr "Pakketbestanden:"
842 #: cmdline/apt-cache.cc
843 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
845 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
847 #. Show any packages have explicit pins
848 #: cmdline/apt-cache.cc
849 msgid "Pinned packages:"
850 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
852 #: cmdline/apt-cache.cc
854 msgstr "(niet gevonden)"
856 #. Print the package name and the version we are forcing to
857 #: cmdline/apt-cache.cc
859 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
862 #: cmdline/apt-cache.cc
864 msgstr " Geïnstalleerd: "
866 #: cmdline/apt-cache.cc
868 msgstr " Kandidaat: "
870 #: cmdline/apt-cache.cc
874 #: cmdline/apt-cache.cc
875 msgid " Package pin: "
876 msgstr " Pakketpin: "
878 #. Show the priority tables
879 #: cmdline/apt-cache.cc
880 msgid " Version table:"
881 msgstr " Versietabel:"
883 #: cmdline/apt-cache.cc
885 "Usage: apt-cache [options] command\n"
886 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
888 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
889 "from APT's binary cache files\n"
891 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
892 " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
894 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
895 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
897 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
898 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
899 #: cmdline/apt-mark.cc
903 #: cmdline/apt-cache.cc
906 " -h This help text.\n"
907 " -p=? The package cache.\n"
908 " -s=? The source cache.\n"
909 " -q Disable progress indicator.\n"
910 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
911 " -c=? Read this configuration file\n"
912 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
913 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
916 " -h Deze hulptekst.\n"
917 " -p=? De pakketcache.\n"
918 " -s=? De broncache.\n"
919 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
920 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
921 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
922 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
923 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
926 #: cmdline/apt-cache.cc
927 msgid "Show source records"
928 msgstr "Toon een rapport over de broncode"
930 #: cmdline/apt-cache.cc
931 msgid "Search the package list for a regex pattern"
932 msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
934 #: cmdline/apt-cache.cc
935 msgid "Show raw dependency information for a package"
936 msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
938 #: cmdline/apt-cache.cc
939 msgid "Show reverse dependency information for a package"
940 msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
942 #: cmdline/apt-cache.cc
943 msgid "Show a readable record for the package"
944 msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
946 #: cmdline/apt-cache.cc
947 msgid "List the names of all packages in the system"
948 msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 msgid "Show policy settings"
952 msgstr "Toon beleidsinstellingen"
956 "Usage: apt [options] command\n"
960 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
966 msgid "list packages based on package names"
967 msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
970 msgid "search in package descriptions"
971 msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
974 msgid "show package details"
975 msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
979 msgid "install packages"
980 msgstr "installeer pakketten"
983 msgid "remove packages"
984 msgstr "verwijder pakketten"
986 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
987 msgid "Remove automatically all unused packages"
988 msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
992 msgid "update list of available packages"
993 msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
996 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
997 msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
1000 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1002 "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1005 #. for compat with muscle memory
1008 msgid "edit the source information file"
1009 msgstr "bewerk het bestand met informatie over de bron"
1011 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1012 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1014 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1017 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1019 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1020 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1022 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1024 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1025 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1027 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1029 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1030 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1031 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1034 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1035 "standaard aankoppelpunt.\n"
1036 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1038 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1039 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1041 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1042 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1043 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1045 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1047 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1049 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1050 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1051 "udev and /etc/fstab.\n"
1054 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1058 " -h This help text\n"
1059 " -d CD-ROM mount point\n"
1060 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1062 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1063 " -a Thorough scan mode\n"
1064 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1065 " -c=? Read this configuration file\n"
1066 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1070 " -h Deze hulptekst\n"
1071 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1072 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
1073 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
1074 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
1075 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1076 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1077 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
1079 #: cmdline/apt-config.cc
1080 msgid "Arguments not in pairs"
1081 msgstr "Argumenten niet in paren"
1083 #: cmdline/apt-config.cc
1085 "Usage: apt-config [options] command\n"
1087 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1089 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1091 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
1094 #: cmdline/apt-config.cc
1097 " -h This help text.\n"
1098 " -c=? Read this configuration file\n"
1099 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1102 " -h Deze hulptekst.\n"
1103 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1104 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1106 #: cmdline/apt-config.cc
1107 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1110 #: cmdline/apt-config.cc
1111 msgid "show the active configuration setting"
1114 #: cmdline/apt-get.cc
1116 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1117 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
1119 #: cmdline/apt-get.cc
1121 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1122 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
1124 #: cmdline/apt-get.cc
1126 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1127 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1131 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1132 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1136 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1137 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1141 msgid "Couldn't find package %s"
1142 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1144 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1146 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1147 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1151 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1154 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
1155 "manual' te gebruiken."
1157 #: cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1159 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Unable to lock the download directory"
1163 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1168 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1173 msgid "Unable to find a source package for %s"
1174 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1179 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1182 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1191 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1195 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1201 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1203 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1204 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1208 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1210 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1211 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1215 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Fetch source %s\n"
1220 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Failed to fetch some archives."
1224 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1229 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1234 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1239 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1243 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1244 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1249 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1255 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1256 "Architectures for setup"
1258 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
1259 "APT::Architectures om dit te configureren"
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1269 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1274 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "%s has no build depends.\n"
1279 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1284 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1287 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
1288 "voor de pakketten van '%s'"
1290 #: cmdline/apt-get.cc
1293 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1296 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
1298 #: cmdline/apt-get.cc
1300 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1302 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1308 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1309 "package %s can't satisfy version requirements"
1311 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
1312 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
1314 #: cmdline/apt-get.cc
1317 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1320 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
1323 #: cmdline/apt-get.cc
1325 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1326 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
1328 #: cmdline/apt-get.cc
1330 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1331 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1333 #: cmdline/apt-get.cc
1334 msgid "Failed to process build dependencies"
1335 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1337 #: cmdline/apt-get.cc
1338 msgid "Supported modules:"
1339 msgstr "Ondersteunde modules:"
1341 #: cmdline/apt-get.cc
1343 "Usage: apt-get [options] command\n"
1344 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1345 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1348 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1351 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1352 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1353 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1355 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1356 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
1357 "'update' en 'install'.\n"
1359 #: cmdline/apt-get.cc
1362 " -h This help text.\n"
1363 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1364 " -qq No output except for errors\n"
1365 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1366 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1367 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1368 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1369 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1370 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1371 " -b Build the source package after fetching it\n"
1372 " -V Show verbose version numbers\n"
1373 " -c=? Read this configuration file\n"
1374 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1375 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1376 "pages for more information and options.\n"
1377 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1380 " -h Deze hulptekst\n"
1381 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1382 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
1383 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1384 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1385 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1386 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
1387 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1388 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1389 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1390 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
1391 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1392 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1393 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
1394 "voor meer informatie en opties.\n"
1395 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
1397 #: cmdline/apt-get.cc
1398 msgid "Retrieve new lists of packages"
1399 msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1401 #: cmdline/apt-get.cc
1402 msgid "Perform an upgrade"
1403 msgstr "Voer een opwaardering uit"
1405 #: cmdline/apt-get.cc
1406 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1407 msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6.deb)"
1409 #: cmdline/apt-get.cc
1410 msgid "Remove packages"
1411 msgstr "Verwijder pakketten"
1413 #: cmdline/apt-get.cc
1414 msgid "Remove packages and config files"
1415 msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1417 #: cmdline/apt-get.cc
1418 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1419 msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1421 #: cmdline/apt-get.cc
1422 msgid "Follow dselect selections"
1423 msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1425 #: cmdline/apt-get.cc
1426 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1427 msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1429 #: cmdline/apt-get.cc
1430 msgid "Erase downloaded archive files"
1431 msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1433 #: cmdline/apt-get.cc
1434 msgid "Erase old downloaded archive files"
1435 msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1437 #: cmdline/apt-get.cc
1438 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1439 msgstr "Controleer onvoldane vereisten"
1441 #: cmdline/apt-get.cc
1442 msgid "Download source archives"
1443 msgstr "Haal bronarchieven op"
1445 #: cmdline/apt-get.cc
1446 msgid "Download the binary package into the current directory"
1447 msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1449 #: cmdline/apt-get.cc
1450 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1451 msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1453 #: cmdline/apt-helper.cc
1454 msgid "Need one URL as argument"
1455 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1457 #: cmdline/apt-helper.cc
1458 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1459 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1461 #: cmdline/apt-helper.cc
1462 msgid "Download Failed"
1463 msgstr "Ophalen mislukt"
1465 #: cmdline/apt-helper.cc
1467 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1470 #: cmdline/apt-helper.cc
1472 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1473 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1475 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1477 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
1478 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1480 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
1482 #: cmdline/apt-helper.cc
1483 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1484 msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
1486 #: cmdline/apt-helper.cc
1487 msgid "download the given uri to the target-path"
1488 msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1490 #: cmdline/apt-helper.cc
1491 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1494 #: cmdline/apt-helper.cc
1495 msgid "detect proxy using apt.conf"
1496 msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1498 #: cmdline/apt-mark.cc
1500 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1501 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1503 #: cmdline/apt-mark.cc
1505 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1506 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1508 #: cmdline/apt-mark.cc
1510 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1511 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1513 #: cmdline/apt-mark.cc
1515 msgid "%s was already set on hold.\n"
1516 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
1518 #: cmdline/apt-mark.cc
1520 msgid "%s was already not hold.\n"
1521 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
1523 #: cmdline/apt-mark.cc
1524 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1525 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1527 #: cmdline/apt-mark.cc
1529 msgid "%s set on hold.\n"
1530 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
1532 #: cmdline/apt-mark.cc
1534 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1535 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
1537 #: cmdline/apt-mark.cc
1539 msgid "Selected %s for purge.\n"
1542 #: cmdline/apt-mark.cc
1544 msgid "Selected %s for removal.\n"
1547 #: cmdline/apt-mark.cc
1549 msgid "Selected %s for installation.\n"
1552 #: cmdline/apt-mark.cc
1554 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1556 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1557 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1559 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1561 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
1562 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
1563 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
1565 #: cmdline/apt-mark.cc
1568 " -h This help text.\n"
1569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1570 " -qq No output except for errors\n"
1571 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1572 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1573 " -c=? Read this configuration file\n"
1574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1575 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1578 " -h Deze hulptekst\n"
1579 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1580 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
1581 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
1582 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
1583 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1584 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1585 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
1587 #: cmdline/apt-mark.cc
1588 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1589 msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1591 #: cmdline/apt-mark.cc
1592 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1593 msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1595 #: cmdline/apt-mark.cc
1596 msgid "Mark a package as held back"
1597 msgstr "Markeer een pakket als tegengehouden"
1599 #: cmdline/apt-mark.cc
1600 msgid "Unset a package set as held back"
1601 msgstr "Markeer een pakket niet langer als tegengehouden"
1603 #: cmdline/apt-mark.cc
1604 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1605 msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1607 #: cmdline/apt-mark.cc
1608 msgid "Print the list of manually installed packages"
1609 msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1611 #: cmdline/apt-mark.cc
1612 msgid "Print the list of package on hold"
1613 msgstr "Toon de lijst van tegengehouden pakketten"
1617 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1618 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
1622 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1623 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1625 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
1626 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
1629 msgid "Wrong CD-ROM"
1630 msgstr "Verkeerde cd-rom"
1634 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1636 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1639 msgid "Disk not found."
1640 msgstr "Schijf niet gevonden."
1642 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1643 msgid "File not found"
1644 msgstr "Bestand niet gevonden"
1646 #: methods/connect.cc
1648 msgid "Connecting to %s (%s)"
1649 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1651 #: methods/connect.cc
1654 msgstr "[IP: %s %s]"
1656 #: methods/connect.cc
1658 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1659 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1661 #: methods/connect.cc
1663 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1664 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1666 #: methods/connect.cc
1668 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1669 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1671 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1675 #: methods/connect.cc
1677 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1678 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1680 #. We say this mainly because the pause here is for the
1681 #. ssh connection that is still going
1682 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1684 msgid "Connecting to %s"
1685 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1687 #: methods/connect.cc
1689 msgid "Could not resolve '%s'"
1690 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1692 #: methods/connect.cc
1694 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1695 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1697 #: methods/connect.cc
1699 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1700 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1702 #: methods/connect.cc
1704 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1705 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1707 #: methods/connect.cc
1709 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1710 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1712 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1713 msgid "Failed to stat"
1714 msgstr "Kon status niet bepalen"
1716 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1717 msgid "Failed to set modification time"
1718 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1721 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1722 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1724 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1727 msgstr "Bezig met aanmelden"
1730 msgid "Unable to determine the peer name"
1731 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1734 msgid "Unable to determine the local name"
1735 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1739 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1740 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1744 msgid "USER failed, server said: %s"
1745 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1749 msgid "PASS failed, server said: %s"
1750 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1754 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1757 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1758 "ProxyLogin is leeg."
1762 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1764 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1768 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1769 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1771 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1772 msgid "Connection timeout"
1773 msgstr "De verbinding is verlopen"
1776 msgid "Server closed the connection"
1777 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1779 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1783 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1784 msgid "A response overflowed the buffer."
1785 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1788 msgid "Protocol corruption"
1789 msgstr "Protocolcorruptie"
1791 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1793 msgstr "Schrijffout"
1796 msgid "Could not create a socket"
1797 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1800 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1801 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1804 msgid "Could not connect passive socket."
1805 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1808 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1809 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1812 msgid "Could not bind a socket"
1813 msgstr "Kon geen socket binden"
1816 msgid "Could not listen on the socket"
1817 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1820 msgid "Could not determine the socket's name"
1821 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1824 msgid "Unable to send PORT command"
1825 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1829 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1830 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1834 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1835 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1838 msgid "Data socket connect timed out"
1839 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1842 msgid "Unable to accept connection"
1843 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1845 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1846 msgid "Problem hashing file"
1847 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1851 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1852 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1854 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1855 msgid "Data socket timed out"
1856 msgstr "Datasocket verliep"
1860 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1861 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1863 #. Get the files information
1866 msgstr "Zoekopdracht"
1869 msgid "Unable to invoke "
1870 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1873 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1874 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1878 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1880 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1884 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1886 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1889 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1890 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1893 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1896 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1897 "het netwerk authenticatie?)"
1900 msgid "Unknown error executing apt-key"
1901 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1904 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1905 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1909 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1912 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1913 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1916 msgid "Empty files can't be valid archives"
1917 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1920 msgid "Error writing to the file"
1921 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1924 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1926 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1929 msgid "Error reading from server"
1930 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1933 msgid "Error writing to file"
1934 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1937 msgid "Select failed"
1938 msgstr "Selectie is mislukt"
1941 msgid "Connection timed out"
1942 msgstr "Verbinding verliep"
1945 msgid "Error writing to output file"
1946 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1948 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1949 #. Only warn if there is no sources.list file.
1950 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1951 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1952 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1954 msgid "Unable to read %s"
1955 msgstr "Kan %s niet lezen"
1957 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1958 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1960 msgid "Unable to change to %s"
1961 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1963 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1964 #. and provide a config option to define that default
1965 #: methods/mirror.cc
1967 msgid "No mirror file '%s' found "
1968 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1970 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1971 #. and provide a config option to define that default
1972 #: methods/mirror.cc
1974 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1975 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1977 #: methods/mirror.cc
1979 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1980 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1982 #: methods/mirror.cc
1984 msgid "[Mirror: %s]"
1985 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1987 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1988 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1989 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1992 msgid "Connection closed prematurely"
1993 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1995 #: methods/server.cc
1996 msgid "Waiting for headers"
1997 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1999 #: methods/server.cc
2000 msgid "Bad header line"
2001 msgstr "Foute koptekstregel"
2003 #: methods/server.cc
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2005 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
2007 #: methods/server.cc
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2009 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
2011 #: methods/server.cc
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2013 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
2015 #: methods/server.cc
2016 msgid "This HTTP server has broken range support"
2017 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2019 #: methods/server.cc
2020 msgid "Unknown date format"
2021 msgstr "Onbekend datumformaat"
2023 #: methods/server.cc
2024 msgid "Bad header data"
2025 msgstr "Foute koptekstdata"
2027 #: methods/server.cc
2028 msgid "Connection failed"
2029 msgstr "Verbinding mislukt"
2031 #: methods/server.cc
2034 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2038 #: methods/server.cc
2039 msgid "Internal error"
2040 msgstr "Interne fout"
2042 #: dselect/install:33
2043 msgid "Bad default setting!"
2044 msgstr "Foute standaardinstelling!"
2046 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2047 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2049 msgid "Press [Enter] to continue."
2050 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
2052 #: dselect/install:92
2053 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2054 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
2056 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
2057 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
2058 # at only 80 characters per line, if possible.
2059 #: dselect/install:102
2060 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2062 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
2064 #: dselect/install:103
2065 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2066 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
2068 #: dselect/install:104
2069 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2071 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
2074 #: dselect/install:105
2076 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2078 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
2079 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
2081 #: dselect/update:30
2082 msgid "Merging available information"
2083 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2085 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2087 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2089 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2090 "from debian packages\n"
2093 " -h This help text\n"
2094 " -t Set the temp dir\n"
2095 " -c=? Read this configuration file\n"
2096 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2098 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2100 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
2101 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
2104 " -h Deze hulptekst\n"
2105 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
2106 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2107 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2109 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2111 msgid "Unable to mkstemp %s"
2112 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2114 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2116 msgid "Unable to write to %s"
2117 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2119 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2120 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2121 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2123 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2125 "Usage: apt-internal-solver\n"
2127 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2128 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2131 " -h This help text.\n"
2132 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2133 " -c=? Read this configuration file\n"
2134 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2138 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2139 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2142 " -h Deze hulptekst.\n"
2143 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
2144 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2145 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2147 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2148 msgid "Unknown package record!"
2149 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2151 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2153 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2155 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2156 "to indicate what kind of file it is.\n"
2159 " -h This help text\n"
2160 " -s Use source file sorting\n"
2161 " -c=? Read this configuration file\n"
2162 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2164 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2166 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
2167 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2170 " -h Deze hulptekst\n"
2171 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2172 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2173 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2175 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2176 msgid "Package extension list is too long"
2177 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2181 msgid "Error processing directory %s"
2182 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2185 msgid "Source extension list is too long"
2186 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2189 msgid "Error writing header to contents file"
2190 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2194 msgid "Error processing contents %s"
2195 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2199 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2200 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2201 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2204 " generate config [groups]\n"
2207 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2208 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2209 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2211 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2212 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2213 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2214 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2216 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2217 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2219 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2220 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2221 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2222 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2224 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2225 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2228 " -h This help text\n"
2229 " --md5 Control MD5 generation\n"
2230 " -s=? Source override file\n"
2232 " -d=? Select the optional caching database\n"
2233 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2234 " --contents Control contents file generation\n"
2235 " -c=? Read this configuration file\n"
2236 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2238 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2239 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2240 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2243 " generate config [groepen]\n"
2246 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2247 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2248 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2249 "dpkg-scansources\n"
2251 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2252 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2253 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2254 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2257 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2258 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2259 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2261 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2262 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2263 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2264 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2265 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2266 "uit het Debian-archief:\n"
2267 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2268 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2271 " -h Deze hulptekst\n"
2272 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2273 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2274 " -q Stille uitvoer\n"
2275 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2276 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2277 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2278 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2279 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2282 msgid "No selections matched"
2283 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2287 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2288 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2290 #: ftparchive/cachedb.cc
2292 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2293 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2295 #: ftparchive/cachedb.cc
2297 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2298 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2300 #: ftparchive/cachedb.cc
2302 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2303 "remove and re-create the database."
2305 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2306 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2308 #: ftparchive/cachedb.cc
2310 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2311 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2313 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2315 msgid "Failed to stat %s"
2316 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
2318 #: ftparchive/cachedb.cc
2319 msgid "Failed to read .dsc"
2320 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2322 #: ftparchive/cachedb.cc
2323 msgid "Archive has no control record"
2324 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2326 #: ftparchive/cachedb.cc
2327 msgid "Unable to get a cursor"
2328 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2330 #: ftparchive/contents.cc
2331 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2332 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2334 #: ftparchive/multicompress.cc
2336 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2337 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2339 #: ftparchive/multicompress.cc
2341 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2342 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2344 #: ftparchive/multicompress.cc
2345 msgid "Failed to fork"
2346 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2348 #: ftparchive/multicompress.cc
2349 msgid "Compress child"
2350 msgstr "Comprimeer kind"
2352 #: ftparchive/multicompress.cc
2354 msgid "Internal error, failed to create %s"
2355 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2357 #: ftparchive/multicompress.cc
2358 msgid "IO to subprocess/file failed"
2359 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2361 #: ftparchive/multicompress.cc
2362 msgid "Failed to read while computing MD5"
2363 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2365 #: ftparchive/multicompress.cc
2367 msgid "Problem unlinking %s"
2368 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
2370 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2372 msgid "Failed to rename %s to %s"
2373 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2375 #: ftparchive/override.cc
2377 msgid "Unable to open %s"
2378 msgstr "Kan %s niet openen"
2382 #: ftparchive/override.cc
2384 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2385 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2387 #: ftparchive/override.cc
2389 msgid "Failed to read the override file %s"
2390 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2392 #: ftparchive/override.cc
2394 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2395 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2397 #: ftparchive/override.cc
2399 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2400 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2402 #: ftparchive/override.cc
2404 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2405 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2407 #: ftparchive/writer.cc
2409 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2410 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2412 #: ftparchive/writer.cc
2414 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2415 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2417 #: ftparchive/writer.cc
2421 #: ftparchive/writer.cc
2425 #: ftparchive/writer.cc
2426 msgid "E: Errors apply to file "
2427 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2429 #: ftparchive/writer.cc
2431 msgid "Failed to resolve %s"
2432 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2434 #: ftparchive/writer.cc
2435 msgid "Tree walking failed"
2436 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2438 #: ftparchive/writer.cc
2440 msgid "Failed to open %s"
2441 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2443 #: ftparchive/writer.cc
2445 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2446 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2448 #: ftparchive/writer.cc
2450 msgid "Failed to readlink %s"
2451 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2453 #: ftparchive/writer.cc
2455 msgid "Failed to unlink %s"
2456 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
2458 #: ftparchive/writer.cc
2460 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2461 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2463 #: ftparchive/writer.cc
2465 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2466 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2468 #: ftparchive/writer.cc
2469 msgid "Archive had no package field"
2470 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2472 #: ftparchive/writer.cc
2474 msgid " %s has no override entry\n"
2475 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2477 #: ftparchive/writer.cc
2479 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2480 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2482 #: ftparchive/writer.cc
2484 msgid " %s has no source override entry\n"
2485 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2487 #: ftparchive/writer.cc
2489 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2490 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2493 msgid "Invalid archive signature"
2494 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2497 msgid "Error reading archive member header"
2498 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2502 msgid "Invalid archive member header %s"
2503 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2506 msgid "Invalid archive member header"
2507 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2510 msgid "Archive is too short"
2511 msgstr "Archief is te kort"
2513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2514 msgid "Failed to read the archive headers"
2515 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2517 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2519 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2520 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2522 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2523 msgid "Corrupted archive"
2524 msgstr "Beschadigd archief"
2526 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2527 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2528 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2530 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2532 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2533 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2535 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2537 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2538 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2540 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2542 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2543 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2545 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2546 msgid "Unparsable control file"
2547 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2549 #: apt-inst/dirstream.cc
2551 msgid "Failed to write file %s"
2552 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2554 #: apt-inst/dirstream.cc
2556 msgid "Failed to close file %s"
2557 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2559 #: apt-inst/extract.cc
2561 msgid "The path %s is too long"
2562 msgstr "Het pad %s is te lang"
2564 #: apt-inst/extract.cc
2566 msgid "Unpacking %s more than once"
2567 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2569 #: apt-inst/extract.cc
2571 msgid "The directory %s is diverted"
2572 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2574 #: apt-inst/extract.cc
2576 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2577 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2579 #: apt-inst/extract.cc
2580 msgid "The diversion path is too long"
2581 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2583 #: apt-inst/extract.cc
2585 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2586 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2588 #: apt-inst/extract.cc
2589 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2590 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2592 #: apt-inst/extract.cc
2593 msgid "The path is too long"
2594 msgstr "Het pad is te lang"
2596 #: apt-inst/extract.cc
2598 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2599 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2601 #: apt-inst/extract.cc
2603 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2604 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2606 #: apt-inst/extract.cc
2608 msgid "Unable to stat %s"
2609 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2611 #: apt-inst/filelist.cc
2612 msgid "DropNode called on still linked node"
2613 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2615 #: apt-inst/filelist.cc
2616 msgid "Failed to locate the hash element!"
2617 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2619 #: apt-inst/filelist.cc
2620 msgid "Failed to allocate diversion"
2621 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2623 #: apt-inst/filelist.cc
2624 msgid "Internal error in AddDiversion"
2625 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2627 #: apt-inst/filelist.cc
2629 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2630 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2632 #: apt-inst/filelist.cc
2634 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2635 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2637 #: apt-inst/filelist.cc
2639 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2640 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2642 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2644 msgid "List directory %spartial is missing."
2645 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2647 #: apt-pkg/acquire.cc
2649 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2650 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2652 #: apt-pkg/acquire.cc
2654 msgid "Unable to lock directory %s"
2655 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2657 #: apt-pkg/acquire.cc
2660 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2664 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2666 msgid "Clean of %s is not supported"
2667 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2669 #. only show the ETA if it makes sense
2671 #: apt-pkg/acquire.cc
2673 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2674 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2676 #: apt-pkg/acquire.cc
2678 msgid "Retrieving file %li of %li"
2679 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2683 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2689 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2690 "potentially dangerous to use."
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2695 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2701 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2702 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2705 msgid "Hash Sum mismatch"
2706 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2709 msgid "Size mismatch"
2710 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2713 msgid "Invalid file format"
2714 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2718 msgid "Signature error"
2719 msgstr "Schrijffout"
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2724 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2725 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2727 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2728 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2731 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2734 msgid "GPG error: %s: %s"
2735 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2740 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2741 "or malformed file)"
2743 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2744 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2747 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2749 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2751 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2752 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2753 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2757 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2758 "repository will not be applied."
2760 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2761 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2763 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2765 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2766 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2768 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2769 #. back to queueing Packages files without verification
2770 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2773 msgid "The repository '%s' is not signed."
2774 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2776 #. No Release file was present so fall
2777 #. back to queueing Packages files without verification
2778 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2779 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2781 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2782 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2784 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2786 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2787 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2789 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2791 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2792 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2795 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2798 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2799 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2801 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2802 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2804 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2806 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2807 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2809 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2812 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2814 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2817 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2818 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2820 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2821 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2823 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2825 msgid "The method driver %s could not be found."
2826 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2828 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2830 msgid "Is the package %s installed?"
2831 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2833 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2835 msgid "Method %s did not start correctly"
2836 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2838 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2841 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2843 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2844 "'enter' te drukken."
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc
2849 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2851 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2854 #: apt-pkg/algorithms.cc
2856 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2859 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2860 "worden door vastgehouden pakketten."
2862 #: apt-pkg/algorithms.cc
2863 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2864 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2866 #: apt-pkg/cachefile.cc
2867 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2869 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2872 #: apt-pkg/cachefile.cc
2873 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2875 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2877 #: apt-pkg/cachefile.cc
2878 msgid "The list of sources could not be read."
2879 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2881 #: apt-pkg/cacheset.cc
2883 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2884 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2886 #: apt-pkg/cacheset.cc
2888 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2889 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2891 #: apt-pkg/cacheset.cc
2893 msgid "Couldn't find task '%s'"
2894 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2896 #: apt-pkg/cacheset.cc
2898 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2899 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2901 #: apt-pkg/cacheset.cc
2903 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2904 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2906 #: apt-pkg/cacheset.cc
2908 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2910 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2912 #: apt-pkg/cacheset.cc
2914 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2916 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2919 #: apt-pkg/cacheset.cc
2921 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2923 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2926 #: apt-pkg/cacheset.cc
2928 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2930 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2931 "niet geïnstalleerd is"
2933 #: apt-pkg/cacheset.cc
2936 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2939 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2940 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2944 msgid "Line %u too long in source list %s."
2945 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2948 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2949 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2953 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2954 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2957 msgid "Waiting for disc...\n"
2958 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2961 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2962 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2965 msgid "Identifying... "
2966 msgstr "Identificatie..."
2970 msgid "Stored label: %s\n"
2971 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2974 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2975 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2980 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2983 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2984 "handtekeningen gevonden\n"
2988 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2989 "wrong architecture?"
2991 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2992 "de verkeerde architectuur?"
2996 msgid "Found label '%s'\n"
2997 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3000 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3001 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
3006 "This disc is called: \n"
3009 "Deze schijf heet:\n"
3013 msgid "Copying package lists..."
3014 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3017 msgid "Writing new source list\n"
3018 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3021 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3022 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
3026 msgid "Unable to stat %s."
3027 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
3029 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3031 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3032 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3034 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3035 msgid "Failed to stat the cdrom"
3036 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
3038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3041 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3043 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3048 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3050 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3052 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3054 msgid "Command line option %s is not boolean"
3055 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3057 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3059 msgid "Option %s requires an argument."
3060 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3064 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3066 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3071 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3072 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3076 msgid "Option '%s' is too long"
3077 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3081 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3082 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3086 msgid "Invalid operation %s"
3087 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3091 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3092 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3096 msgid "Opening configuration file %s"
3097 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3101 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3102 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3106 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3107 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3111 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3112 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3116 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3118 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3123 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3124 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3128 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3129 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3133 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3134 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3138 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3140 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3145 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3146 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3150 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3152 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3153 "vergrendelingsbestand %s"
3155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3157 msgid "Could not open lock file %s"
3158 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3162 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3164 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3168 msgid "Could not get lock %s"
3169 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3173 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3174 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3178 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3179 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3183 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3185 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3190 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3192 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3193 "bestandsextensie heeft"
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3197 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3198 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3202 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3203 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3207 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3208 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3212 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3213 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3217 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3218 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3222 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3223 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3227 msgid "Could not open file %s"
3228 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3232 msgid "Could not open file descriptor %d"
3233 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3236 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3237 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3240 msgid "Failed to exec compressor "
3241 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3245 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3246 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3250 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3251 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3255 msgid "Problem closing the file %s"
3256 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3260 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3261 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3265 msgid "Problem unlinking the file %s"
3266 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3269 msgid "Problem syncing the file"
3270 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3273 msgid "Can't mmap an empty file"
3274 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3278 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3279 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3283 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3284 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3287 msgid "Unable to close mmap"
3288 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3291 msgid "Unable to synchronize mmap"
3292 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3296 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3297 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3300 msgid "Failed to truncate file"
3301 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3306 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3307 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3309 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3310 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3315 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3318 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3323 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3325 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3326 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3328 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3330 msgid "%c%s... Error!"
3331 msgstr "%c%s... Fout!"
3333 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3335 msgid "%c%s... Done"
3336 msgstr "%c%s... Klaar"
3338 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3342 #. Print the spinner
3343 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3345 msgid "%c%s... %u%%"
3346 msgstr "%c%s... %u%%"
3348 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3351 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3352 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3354 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3357 msgid "%lih %limin %lis"
3358 msgstr "%liu %limin %lis"
3360 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3364 msgstr "%limin %lis"
3366 #. TRANSLATOR: s means seconds
3367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3374 msgid "Selection %s not found"
3375 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3377 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3378 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3379 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3380 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3382 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3385 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3386 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3387 #. two sources.list entries
3388 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3390 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3393 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3395 msgid "Unable to parse Release file %s"
3396 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3398 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3400 msgid "No sections in Release file %s"
3401 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3403 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3405 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3406 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3408 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3410 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3411 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3413 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3415 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3416 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3418 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3419 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3421 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3424 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3426 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3429 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3431 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3432 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3434 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3437 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3440 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3443 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3445 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3446 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3448 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3449 #. dpkg --configure -a
3450 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3453 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3455 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3459 msgstr "Niet vergrendeld"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3463 msgid "Installing %s"
3464 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3468 msgid "Configuring %s"
3469 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3474 msgstr "%s wordt verwijderd"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3478 msgid "Completely removing %s"
3479 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3483 msgid "Noting disappearance of %s"
3484 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488 msgid "Running post-installation trigger %s"
3489 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3491 #. FIXME: use a better string after freeze
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3494 msgid "Directory '%s' missing"
3495 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3499 msgid "Could not open file '%s'"
3500 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3504 msgid "Preparing %s"
3505 msgstr "%s wordt voorbereid"
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3509 msgid "Unpacking %s"
3510 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3514 msgid "Preparing to configure %s"
3515 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3519 msgid "Installed %s"
3520 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3524 msgid "Preparing for removal of %s"
3525 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3530 msgstr "%s is verwijderd"
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3534 msgid "Preparing to completely remove %s"
3535 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3539 msgid "Completely removed %s"
3540 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3544 msgid "Can not write log (%s)"
3545 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3548 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3549 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3552 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3553 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3556 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3558 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3559 "(MaxReports) al is bereikt"
3561 #. check if its not a follow up error
3562 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3563 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3564 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3566 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3568 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3569 "error from a previous failure."
3571 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3572 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3574 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3576 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3579 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3580 "volle schijf opgeeft."
3582 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3584 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3587 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3588 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3590 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3592 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3595 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3596 "het lokale systeem signaleert."
3598 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3600 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3602 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3603 "dpkg I/O signaleert."
3605 #: apt-pkg/depcache.cc
3606 msgid "Building dependency tree"
3607 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3609 #: apt-pkg/depcache.cc
3610 msgid "Candidate versions"
3611 msgstr "Kandidaat-versies"
3613 #: apt-pkg/depcache.cc
3614 msgid "Dependency generation"
3615 msgstr "Genereren van vereisten"
3617 #: apt-pkg/depcache.cc
3618 msgid "Reading state information"
3619 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3621 #: apt-pkg/depcache.cc
3623 msgid "Failed to open StateFile %s"
3624 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3626 #: apt-pkg/depcache.cc
3628 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3629 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3632 msgid "Send scenario to solver"
3633 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3636 msgid "Send request to solver"
3637 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3640 msgid "Prepare for receiving solution"
3641 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3644 msgid "External solver failed without a proper error message"
3645 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3648 msgid "Execute external solver"
3649 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3651 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3653 msgid "Wrote %i records.\n"
3654 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3656 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3658 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3659 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3661 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3663 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3664 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3666 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3668 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3670 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3671 "overeenstemmende bestanden\n"
3673 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3675 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3676 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3678 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3680 msgid "Hash mismatch for: %s"
3681 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3685 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3686 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3689 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3690 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3692 #: apt-pkg/install-progress.cc
3694 msgid "Progress: [%3i%%]"
3695 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3697 #: apt-pkg/install-progress.cc
3698 msgid "Running dpkg"
3699 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3701 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3704 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3705 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3707 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3708 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3710 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3712 msgid "Could not configure '%s'. "
3713 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3715 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3718 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3719 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3720 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3722 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3723 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3724 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3725 "LoopBreak te activeren."
3727 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3728 msgid "Empty package cache"
3729 msgstr "Lege pakketcache"
3731 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3732 msgid "The package cache file is corrupted"
3733 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3735 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3736 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3737 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3739 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3740 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3741 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
3743 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3745 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3746 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3748 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3750 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3751 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
3753 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3757 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3759 msgstr "Voor-Vereisten"
3761 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3765 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3767 msgstr "Aanbevelingen"
3769 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3771 msgstr "Conflicteert met"
3773 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3777 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3779 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3781 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3785 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3789 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3793 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3795 msgstr "noodzakelijk"
3797 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3801 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3805 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3810 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3811 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3813 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3814 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3815 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3817 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3818 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3820 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3821 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3823 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3827 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3829 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3832 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3834 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3838 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3840 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3844 msgid "Reading package lists"
3845 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3848 msgid "IO Error saving source cache"
3849 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3851 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3853 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3854 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3856 #: apt-pkg/policy.cc
3859 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3860 "available in the sources"
3862 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3863 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3865 #: apt-pkg/policy.cc
3867 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3869 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3871 #: apt-pkg/policy.cc
3873 msgid "Did not understand pin type %s"
3874 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3876 #: apt-pkg/policy.cc
3878 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3881 #: apt-pkg/policy.cc
3882 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3883 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3885 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3886 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3888 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3889 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3891 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3894 msgstr "%s wordt geopend"
3896 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3898 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3899 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3901 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3903 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3904 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3906 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3908 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3909 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3911 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3913 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3914 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3916 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3918 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3921 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3922 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3924 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3927 #: apt-pkg/tagfile.cc
3929 msgid "Cannot convert %s to integer"
3932 #: apt-pkg/update.cc
3934 msgid "Failed to fetch %s %s"
3935 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3937 #: apt-pkg/update.cc
3939 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3942 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3943 "zijn oudere versies van gebruikt."
3945 #: apt-pkg/upgrade.cc
3946 msgid "Calculating upgrade"
3947 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3949 #~ msgid "Child process failed"
3950 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
3953 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3954 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
3956 #~ msgid "Failed to create pipes"
3957 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3959 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3960 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3962 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3963 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
3965 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3966 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3968 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3969 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3971 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3973 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3975 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3976 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3978 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3980 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3982 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3984 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3986 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3988 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
3991 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3992 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3994 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3995 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3997 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3998 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4000 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4001 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4003 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4004 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4006 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4008 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4009 #~ "bestandsafhankelijkheden"
4011 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4012 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4014 #~ msgid "Collecting File Provides"
4015 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4017 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4018 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4020 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4021 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4023 #~ msgid "Total dependency version space: "
4024 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4026 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4027 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4032 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4033 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4035 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4036 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4039 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4040 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4042 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4043 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4046 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4047 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4049 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4050 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4053 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4054 #~ "seems to be corrupt."
4056 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4057 #~ "beschadigd te zijn."
4060 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4061 #~ "seems to be corrupt."
4063 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4064 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4066 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4067 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4069 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4071 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4074 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4075 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4079 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4080 #~ "need to manually fix this package."
4082 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4083 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4085 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4087 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4088 #~ "aangekoppeld?)\n"
4090 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4091 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4093 #~ msgid "Failed to remove %s"
4094 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4096 #~ msgid "Unable to create %s"
4097 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4099 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4100 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4102 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4104 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4106 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4107 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4109 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4110 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4112 #~ msgid "Reading file listing"
4113 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4116 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4117 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4120 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4121 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4122 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4124 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4125 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4127 #~ msgid "Internal error getting a node"
4128 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4130 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4131 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4133 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4134 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4136 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4137 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4139 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4140 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4142 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4143 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4145 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4146 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4148 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4149 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4151 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4152 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4154 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4155 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4157 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4158 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4160 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4161 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4163 #~ msgid "Read error from %s process"
4164 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4166 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4167 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4169 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4170 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4172 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4173 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4175 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4176 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4178 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4179 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4181 #~ msgid "decompressor"
4182 #~ msgstr "decompressor"
4184 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4185 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4187 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4188 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4191 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4192 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4194 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4195 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4197 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4198 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4200 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4201 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4203 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4204 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4206 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4207 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4209 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4210 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4212 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4213 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4215 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4216 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4218 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4219 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4221 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4222 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4224 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4225 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4227 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4228 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4230 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4231 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4233 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4234 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"