]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
95e6f56120bb9f1f78bffed26ae7b286d6846afa
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Geraakt:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Ophalen:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Fout:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Bezig]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
69 " '%s'\n"
70 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislukt."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Klaar"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr "Bezig met sorteren"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr "[geïnstalleerd]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
179
180 #: apt-private/private-download.cc
181 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
182 msgstr ""
183 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
184
185 #: apt-private/private-download.cc
186 msgid "Authentication warning overridden.\n"
187 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
188
189 #: apt-private/private-download.cc
190 msgid "Some packages could not be authenticated"
191 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
192
193 #: apt-private/private-download.cc
194 msgid "Install these packages without verification?"
195 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
196
197 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
198 msgid ""
199 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
200 "instead."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-download.cc
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
207 "unauthenticated"
208 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 #, c-format
212 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
213 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 #, c-format
217 msgid "Couldn't determine free space in %s"
218 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 #, c-format
222 msgid "You don't have enough free space in %s."
223 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
224
225 #: apt-private/private-install.cc
226 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
227 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
228
229 #: apt-private/private-install.cc
230 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
231 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
232
233 #: apt-private/private-install.cc
234 #, fuzzy
235 msgid ""
236 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
237 "essential."
238 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
239
240 #: apt-private/private-install.cc
241 #, fuzzy
242 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
243 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
244
245 #: apt-private/private-install.cc
246 msgid ""
247 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
248 "packages."
249 msgstr ""
250
251 #: apt-private/private-install.cc
252 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
253 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
257 msgstr ""
258 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
259 "org te mailen"
260
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
264 #, c-format
265 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
266 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
267
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
271 #, c-format
272 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
273 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
274
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
278 #, c-format
279 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
280 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
281
282 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
283 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
284 #: apt-private/private-install.cc
285 #, c-format
286 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
287 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
291 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
292
293 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
294 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
295 #: apt-private/private-install.cc
296 msgid "Yes, do as I say!"
297 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
298
299 #: apt-private/private-install.cc
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "You are about to do something potentially harmful.\n"
303 "To continue type in the phrase '%s'\n"
304 " ?] "
305 msgstr ""
306 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
307 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
308 " ?] "
309
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Abort."
312 msgstr "Afbreken."
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Do you want to continue?"
316 msgstr "Wilt u doorgaan?"
317
318 #: apt-private/private-install.cc
319 msgid "Some files failed to download"
320 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
321
322 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
323 msgid "Download complete and in download only mode"
324 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
325
326 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid ""
328 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
329 "missing?"
330 msgstr ""
331 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
332 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
333
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
336 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
337
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Unable to correct missing packages."
340 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Aborting install."
344 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid ""
348 "The following package disappeared from your system as\n"
349 "all files have been overwritten by other packages:"
350 msgid_plural ""
351 "The following packages disappeared from your system as\n"
352 "all files have been overwritten by other packages:"
353 msgstr[0] ""
354 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
355 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
356 msgstr[1] ""
357 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
358 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
362 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
363
364 #: apt-private/private-install.cc
365 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
366 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid ""
370 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
371 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
372 msgstr ""
373 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
374 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
375
376 #.
377 #. if (Packages == 1)
378 #. {
379 #. c1out << std::endl;
380 #. c1out <<
381 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
382 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
383 #. "that package should be filed.") << std::endl;
384 #. }
385 #.
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
388 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
392 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid ""
396 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
397 msgid_plural ""
398 "The following packages were automatically installed and are no longer "
399 "required:"
400 msgstr[0] ""
401 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
402 msgstr[1] ""
403 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
404 "nodig:"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 #, c-format
408 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
409 msgid_plural ""
410 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
411 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
412 msgstr[1] ""
413 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 #, c-format
417 msgid "Use '%s' to remove it."
418 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
419 msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
420 msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
424 msgstr ""
425 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
426 "te lossen:"
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid ""
430 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
431 "solution)."
432 msgstr ""
433 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
434 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid ""
438 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
439 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
440 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
441 "or been moved out of Incoming."
442 msgstr ""
443 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
444 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
445 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
446 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 msgid "Broken packages"
450 msgstr "Niet-werkende pakketten"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, fuzzy
454 msgid "The following additional packages will be installed:"
455 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "Suggested packages:"
459 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "Recommended packages:"
463 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 #, c-format
467 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
468 msgstr ""
469 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
470 "gevraagd.\n"
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 #, c-format
474 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
475 msgstr ""
476 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
477 "opwaarderingen gevraagd.\n"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 #, c-format
481 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482 msgstr ""
483 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
484
485 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
489 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
490
491 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
492 #, c-format
493 msgid "%s set to manually installed.\n"
494 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
495
496 #: apt-private/private-install.cc
497 #, c-format
498 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
499 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
504 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
505
506 #: apt-private/private-list.cc
507 msgid "Listing"
508 msgstr "Bezig met oplijsten"
509
510 #: apt-private/private-list.cc
511 #, c-format
512 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
513 msgid_plural ""
514 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
515 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
516 msgstr[1] ""
517 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
518
519 #: apt-private/private-main.cc
520 msgid ""
521 "NOTE: This is only a simulation!\n"
522 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
523 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
524 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
525 msgstr ""
526 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
527 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
528 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
529 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
530
531 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
532 msgid "unknown"
533 msgstr "onbekend"
534
535 #: apt-private/private-output.cc
536 #, c-format
537 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
538 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
539
540 #: apt-private/private-output.cc
541 msgid "[installed,local]"
542 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
543
544 #: apt-private/private-output.cc
545 msgid "[installed,auto-removable]"
546 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
547
548 #: apt-private/private-output.cc
549 msgid "[installed,automatic]"
550 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
551
552 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "[installed]"
554 msgstr "[geïnstalleerd]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, c-format
558 msgid "[upgradable from: %s]"
559 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[residual-config]"
563 msgstr "[overgebleven configuratie]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, c-format
567 msgid "but %s is installed"
568 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, c-format
572 msgid "but %s is to be installed"
573 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "but it is not installable"
577 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "but it is a virtual package"
581 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "but it is not installed"
585 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "but it is not going to be installed"
589 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid " or"
593 msgstr " of"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
597 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "The following NEW packages will be installed:"
601 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following packages will be REMOVED:"
605 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "The following packages have been kept back:"
609 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "The following packages will be upgraded:"
613 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
617 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following held packages will be changed:"
621 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 #, c-format
625 msgid "%s (due to %s)"
626 msgstr "%s (vanwege %s)"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid ""
630 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
631 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
632 msgstr ""
633 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
634 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 #, c-format
638 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
639 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 #, c-format
643 msgid "%lu reinstalled, "
644 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 #, c-format
648 msgid "%lu downgraded, "
649 msgstr "%lu gedegradeerd, "
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
654 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
659 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
660
661 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
662 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
663 #. The user has to answer with an input matching the
664 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
665 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid "[Y/n]"
667 msgstr "[J/n]"
668
669 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
670 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
671 #. The user has to answer with an input matching the
672 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673 #: apt-private/private-output.cc
674 msgid "[y/N]"
675 msgstr "[j/N]"
676
677 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
678 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "Y"
680 msgstr "J"
681
682 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
683 #: apt-private/private-output.cc
684 msgid "N"
685 msgstr "N"
686
687 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
688 #, c-format
689 msgid "Regex compilation error - %s"
690 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
691
692 #: apt-private/private-search.cc
693 msgid "You must give at least one search pattern"
694 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
695
696 #: apt-private/private-search.cc
697 msgid "Full Text Search"
698 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
699
700 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
701 #, c-format
702 msgid "Package file %s is out of sync."
703 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
704
705 #: apt-private/private-show.cc
706 #, c-format
707 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
708 msgid_plural ""
709 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
710 msgstr[0] ""
711 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
712 msgstr[1] ""
713 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
714
715 #: apt-private/private-show.cc
716 msgid "not a real package (virtual)"
717 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
718
719 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
720 msgid "No packages found"
721 msgstr "Geen pakketten gevonden"
722
723 #: apt-private/private-sources.cc
724 #, c-format
725 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
726 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
727
728 #: apt-private/private-sources.cc
729 #, c-format
730 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
731 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
732
733 #: apt-private/private-update.cc
734 msgid "The update command takes no arguments"
735 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
736
737 #: apt-private/private-update.cc
738 #, c-format
739 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
740 msgid_plural ""
741 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
742 msgstr[0] ""
743 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
744 "te zien.\n"
745 msgstr[1] ""
746 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
747 "om ze te zien.\n"
748
749 #: apt-private/private-update.cc
750 msgid "All packages are up to date."
751 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
752
753 #: cmdline/apt-cache.cc
754 #, c-format
755 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
756 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
757
758 #: cmdline/apt-cache.cc
759 #, fuzzy
760 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
761 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
762
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 msgid "Total package names: "
765 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
766
767 #: cmdline/apt-cache.cc
768 msgid "Total package structures: "
769 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
770
771 #: cmdline/apt-cache.cc
772 msgid " Normal packages: "
773 msgstr " Normale pakketten: "
774
775 #: cmdline/apt-cache.cc
776 msgid " Pure virtual packages: "
777 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
778
779 #: cmdline/apt-cache.cc
780 msgid " Single virtual packages: "
781 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
782
783 #: cmdline/apt-cache.cc
784 msgid " Mixed virtual packages: "
785 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
786
787 #: cmdline/apt-cache.cc
788 msgid " Missing: "
789 msgstr " Ontbrekend: "
790
791 #: cmdline/apt-cache.cc
792 msgid "Total distinct versions: "
793 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
794
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total distinct descriptions: "
797 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
798
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total dependencies: "
801 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
802
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "Total ver/file relations: "
805 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
806
807 #: cmdline/apt-cache.cc
808 msgid "Total Desc/File relations: "
809 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
810
811 #: cmdline/apt-cache.cc
812 msgid "Total Provides mappings: "
813 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
814
815 #: cmdline/apt-cache.cc
816 msgid "Total globbed strings: "
817 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
818
819 #: cmdline/apt-cache.cc
820 msgid "Total slack space: "
821 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
822
823 #: cmdline/apt-cache.cc
824 msgid "Total space accounted for: "
825 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
826
827 #: cmdline/apt-cache.cc
828 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
829 msgstr ""
830 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
831 "gebruiken."
832
833 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
834 #, c-format
835 msgid "Unable to locate package %s"
836 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
837
838 #: cmdline/apt-cache.cc
839 msgid "Package files:"
840 msgstr "Pakketbestanden:"
841
842 #: cmdline/apt-cache.cc
843 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
844 msgstr ""
845 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
846
847 #. Show any packages have explicit pins
848 #: cmdline/apt-cache.cc
849 msgid "Pinned packages:"
850 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
851
852 #: cmdline/apt-cache.cc
853 msgid "(not found)"
854 msgstr "(niet gevonden)"
855
856 #. Print the package name and the version we are forcing to
857 #: cmdline/apt-cache.cc
858 #, c-format
859 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
860 msgstr ""
861
862 #: cmdline/apt-cache.cc
863 msgid " Installed: "
864 msgstr " Geïnstalleerd: "
865
866 #: cmdline/apt-cache.cc
867 msgid " Candidate: "
868 msgstr " Kandidaat: "
869
870 #: cmdline/apt-cache.cc
871 msgid "(none)"
872 msgstr "(geen)"
873
874 #: cmdline/apt-cache.cc
875 msgid " Package pin: "
876 msgstr " Pakketpin: "
877
878 #. Show the priority tables
879 #: cmdline/apt-cache.cc
880 msgid " Version table:"
881 msgstr " Versietabel:"
882
883 #: cmdline/apt-cache.cc
884 msgid ""
885 "Usage: apt-cache [options] command\n"
886 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
887 "\n"
888 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
889 "from APT's binary cache files\n"
890 msgstr ""
891 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
892 " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
893 "\n"
894 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
895 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
896
897 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
898 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
899 #: cmdline/apt-mark.cc
900 msgid "Commands:"
901 msgstr "Opdrachten:"
902
903 #: cmdline/apt-cache.cc
904 msgid ""
905 "Options:\n"
906 " -h This help text.\n"
907 " -p=? The package cache.\n"
908 " -s=? The source cache.\n"
909 " -q Disable progress indicator.\n"
910 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
911 " -c=? Read this configuration file\n"
912 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
913 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
914 msgstr ""
915 "Opties:\n"
916 " -h Deze hulptekst.\n"
917 " -p=? De pakketcache.\n"
918 " -s=? De broncache.\n"
919 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
920 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
921 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
922 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
923 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
924 "informatie.\n"
925
926 #: cmdline/apt-cache.cc
927 msgid "Show source records"
928 msgstr "Toon een rapport over de broncode"
929
930 #: cmdline/apt-cache.cc
931 msgid "Search the package list for a regex pattern"
932 msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
933
934 #: cmdline/apt-cache.cc
935 msgid "Show raw dependency information for a package"
936 msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
937
938 #: cmdline/apt-cache.cc
939 msgid "Show reverse dependency information for a package"
940 msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
941
942 #: cmdline/apt-cache.cc
943 msgid "Show a readable record for the package"
944 msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
945
946 #: cmdline/apt-cache.cc
947 msgid "List the names of all packages in the system"
948 msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
949
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 msgid "Show policy settings"
952 msgstr "Toon beleidsinstellingen"
953
954 #: cmdline/apt.cc
955 msgid ""
956 "Usage: apt [options] command\n"
957 "\n"
958 "CLI for apt.\n"
959 msgstr ""
960 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
961 "\n"
962 "CLI voor apt.\n"
963
964 #. query
965 #: cmdline/apt.cc
966 msgid "list packages based on package names"
967 msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
968
969 #: cmdline/apt.cc
970 msgid "search in package descriptions"
971 msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
972
973 #: cmdline/apt.cc
974 msgid "show package details"
975 msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
976
977 #. package stuff
978 #: cmdline/apt.cc
979 msgid "install packages"
980 msgstr "installeer pakketten"
981
982 #: cmdline/apt.cc
983 msgid "remove packages"
984 msgstr "verwijder pakketten"
985
986 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
987 msgid "Remove automatically all unused packages"
988 msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
989
990 #. system wide stuff
991 #: cmdline/apt.cc
992 msgid "update list of available packages"
993 msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
994
995 #: cmdline/apt.cc
996 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
997 msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
998
999 #: cmdline/apt.cc
1000 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1001 msgstr ""
1002 "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1003 "waarderen"
1004
1005 #. for compat with muscle memory
1006 #. misc
1007 #: cmdline/apt.cc
1008 msgid "edit the source information file"
1009 msgstr "bewerk het bestand met informatie over de bron"
1010
1011 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1012 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1013 msgstr ""
1014 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1015 "Schijf 1'"
1016
1017 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1020 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1021
1022 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1023 #, c-format
1024 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1025 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1026
1027 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1028 msgid ""
1029 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1030 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1031 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1032 "mount point."
1033 msgstr ""
1034 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1035 "standaard aankoppelpunt.\n"
1036 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1037 "in te stellen.\n"
1038 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1039 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1040
1041 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1042 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1043 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1044
1045 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1046 msgid ""
1047 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1048 "\n"
1049 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1050 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1051 "udev and /etc/fstab.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "Options:\n"
1058 " -h This help text\n"
1059 " -d CD-ROM mount point\n"
1060 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1061 " -m No mounting\n"
1062 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1063 " -a Thorough scan mode\n"
1064 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1065 " -c=? Read this configuration file\n"
1066 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1067 "See fstab(5)\n"
1068 msgstr ""
1069 "Opties:\n"
1070 " -h Deze hulptekst\n"
1071 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1072 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
1073 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
1074 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
1075 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1076 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1077 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
1078
1079 #: cmdline/apt-config.cc
1080 msgid "Arguments not in pairs"
1081 msgstr "Argumenten niet in paren"
1082
1083 #: cmdline/apt-config.cc
1084 msgid ""
1085 "Usage: apt-config [options] command\n"
1086 "\n"
1087 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1088 msgstr ""
1089 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1090 "\n"
1091 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
1092 "lezen\n"
1093
1094 #: cmdline/apt-config.cc
1095 msgid ""
1096 "Options:\n"
1097 " -h This help text.\n"
1098 " -c=? Read this configuration file\n"
1099 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1100 msgstr ""
1101 "Opties:\n"
1102 " -h Deze hulptekst.\n"
1103 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1104 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-config.cc
1107 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: cmdline/apt-config.cc
1111 msgid "show the active configuration setting"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc
1115 #, c-format
1116 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1117 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc
1120 #, c-format
1121 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1122 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc
1125 #, c-format
1126 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1127 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 #, c-format
1131 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1132 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 #, c-format
1136 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1137 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1140 #, c-format
1141 msgid "Couldn't find package %s"
1142 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1145 #, c-format
1146 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1147 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1150 msgid ""
1151 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1152 "instead."
1153 msgstr ""
1154 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
1155 "manual' te gebruiken."
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1159 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Unable to lock the download directory"
1163 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1167 msgstr ""
1168 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1169 "worden"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 #, c-format
1173 msgid "Unable to find a source package for %s"
1174 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1180 "%s\n"
1181 msgstr ""
1182 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
1183 "'%s' op:\n"
1184 "%s\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Please use:\n"
1190 "%s\n"
1191 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1192 msgstr ""
1193 "Gebruik:\n"
1194 "%s\n"
1195 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
1196 "op te halen.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 #, c-format
1200 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1201 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1202
1203 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1204 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 #, c-format
1207 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1208 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1209
1210 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1211 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 #, c-format
1214 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1215 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 #, c-format
1219 msgid "Fetch source %s\n"
1220 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Failed to fetch some archives."
1224 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 #, c-format
1228 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1229 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 #, c-format
1233 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1234 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 #, c-format
1238 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1239 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 #, c-format
1243 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1244 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1248 msgstr ""
1249 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
1250 "controleren"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1256 "Architectures for setup"
1257 msgstr ""
1258 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
1259 "APT::Architectures om dit te configureren"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 #, c-format
1263 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1269 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 #, c-format
1273 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1274 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1277 #, c-format
1278 msgid "%s has no build depends.\n"
1279 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1285 "packages"
1286 msgstr ""
1287 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
1288 "voor de pakketten van '%s'"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1294 "found"
1295 msgstr ""
1296 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc
1299 #, c-format
1300 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1301 msgstr ""
1302 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
1303 "nieuw"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1309 "package %s can't satisfy version requirements"
1310 msgstr ""
1311 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
1312 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
1313
1314 #: cmdline/apt-get.cc
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1318 "version"
1319 msgstr ""
1320 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
1321 "is van pakket %s"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1326 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc
1329 #, c-format
1330 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1331 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc
1334 msgid "Failed to process build dependencies"
1335 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc
1338 msgid "Supported modules:"
1339 msgstr "Ondersteunde modules:"
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc
1342 msgid ""
1343 "Usage: apt-get [options] command\n"
1344 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1345 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346 "\n"
1347 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1348 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1349 "and install.\n"
1350 msgstr ""
1351 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1352 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1353 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1354 "\n"
1355 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1356 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
1357 "'update' en 'install'.\n"
1358
1359 #: cmdline/apt-get.cc
1360 msgid ""
1361 "Options:\n"
1362 " -h This help text.\n"
1363 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1364 " -qq No output except for errors\n"
1365 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1366 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1367 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1368 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1369 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1370 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1371 " -b Build the source package after fetching it\n"
1372 " -V Show verbose version numbers\n"
1373 " -c=? Read this configuration file\n"
1374 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1375 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1376 "pages for more information and options.\n"
1377 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1378 msgstr ""
1379 "Opties:\n"
1380 " -h Deze hulptekst\n"
1381 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1382 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
1383 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1384 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1385 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1386 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
1387 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1388 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1389 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1390 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
1391 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1392 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1393 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
1394 "voor meer informatie en opties.\n"
1395 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
1396
1397 #: cmdline/apt-get.cc
1398 msgid "Retrieve new lists of packages"
1399 msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1400
1401 #: cmdline/apt-get.cc
1402 msgid "Perform an upgrade"
1403 msgstr "Voer een opwaardering uit"
1404
1405 #: cmdline/apt-get.cc
1406 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1407 msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6.deb)"
1408
1409 #: cmdline/apt-get.cc
1410 msgid "Remove packages"
1411 msgstr "Verwijder pakketten"
1412
1413 #: cmdline/apt-get.cc
1414 msgid "Remove packages and config files"
1415 msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1416
1417 #: cmdline/apt-get.cc
1418 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1419 msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1420
1421 #: cmdline/apt-get.cc
1422 msgid "Follow dselect selections"
1423 msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1424
1425 #: cmdline/apt-get.cc
1426 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1427 msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1428
1429 #: cmdline/apt-get.cc
1430 msgid "Erase downloaded archive files"
1431 msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1432
1433 #: cmdline/apt-get.cc
1434 msgid "Erase old downloaded archive files"
1435 msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1436
1437 #: cmdline/apt-get.cc
1438 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1439 msgstr "Controleer onvoldane vereisten"
1440
1441 #: cmdline/apt-get.cc
1442 msgid "Download source archives"
1443 msgstr "Haal bronarchieven op"
1444
1445 #: cmdline/apt-get.cc
1446 msgid "Download the binary package into the current directory"
1447 msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1448
1449 #: cmdline/apt-get.cc
1450 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1451 msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1452
1453 #: cmdline/apt-helper.cc
1454 msgid "Need one URL as argument"
1455 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1456
1457 #: cmdline/apt-helper.cc
1458 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1459 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1460
1461 #: cmdline/apt-helper.cc
1462 msgid "Download Failed"
1463 msgstr "Ophalen mislukt"
1464
1465 #: cmdline/apt-helper.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: cmdline/apt-helper.cc
1471 msgid ""
1472 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1473 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1474 "\n"
1475 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1476 msgstr ""
1477 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
1478 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1479 "\n"
1480 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
1481
1482 #: cmdline/apt-helper.cc
1483 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1484 msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
1485
1486 #: cmdline/apt-helper.cc
1487 msgid "download the given uri to the target-path"
1488 msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1489
1490 #: cmdline/apt-helper.cc
1491 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: cmdline/apt-helper.cc
1495 msgid "detect proxy using apt.conf"
1496 msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1497
1498 #: cmdline/apt-mark.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1501 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1502
1503 #: cmdline/apt-mark.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1506 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1507
1508 #: cmdline/apt-mark.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1511 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1512
1513 #: cmdline/apt-mark.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "%s was already set on hold.\n"
1516 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
1517
1518 #: cmdline/apt-mark.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "%s was already not hold.\n"
1521 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
1522
1523 #: cmdline/apt-mark.cc
1524 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1525 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1526
1527 #: cmdline/apt-mark.cc
1528 #, c-format
1529 msgid "%s set on hold.\n"
1530 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
1531
1532 #: cmdline/apt-mark.cc
1533 #, c-format
1534 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1535 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
1536
1537 #: cmdline/apt-mark.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Selected %s for purge.\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: cmdline/apt-mark.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "Selected %s for removal.\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: cmdline/apt-mark.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "Selected %s for installation.\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: cmdline/apt-mark.cc
1553 msgid ""
1554 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1555 "\n"
1556 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1557 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1558 msgstr ""
1559 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1560 "\n"
1561 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
1562 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
1563 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
1564
1565 #: cmdline/apt-mark.cc
1566 msgid ""
1567 "Options:\n"
1568 " -h This help text.\n"
1569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1570 " -qq No output except for errors\n"
1571 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1572 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1573 " -c=? Read this configuration file\n"
1574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1575 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1576 msgstr ""
1577 "Opties:\n"
1578 " -h Deze hulptekst\n"
1579 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1580 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
1581 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
1582 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
1583 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1584 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1585 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
1586
1587 #: cmdline/apt-mark.cc
1588 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1589 msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1590
1591 #: cmdline/apt-mark.cc
1592 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1593 msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1594
1595 #: cmdline/apt-mark.cc
1596 msgid "Mark a package as held back"
1597 msgstr "Markeer een pakket als tegengehouden"
1598
1599 #: cmdline/apt-mark.cc
1600 msgid "Unset a package set as held back"
1601 msgstr "Markeer een pakket niet langer als tegengehouden"
1602
1603 #: cmdline/apt-mark.cc
1604 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1605 msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1606
1607 #: cmdline/apt-mark.cc
1608 msgid "Print the list of manually installed packages"
1609 msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1610
1611 #: cmdline/apt-mark.cc
1612 msgid "Print the list of package on hold"
1613 msgstr "Toon de lijst van tegengehouden pakketten"
1614
1615 #: methods/cdrom.cc
1616 #, c-format
1617 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1618 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
1619
1620 #: methods/cdrom.cc
1621 msgid ""
1622 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1623 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1624 msgstr ""
1625 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
1626 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
1627
1628 #: methods/cdrom.cc
1629 msgid "Wrong CD-ROM"
1630 msgstr "Verkeerde cd-rom"
1631
1632 #: methods/cdrom.cc
1633 #, c-format
1634 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1635 msgstr ""
1636 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1637
1638 #: methods/cdrom.cc
1639 msgid "Disk not found."
1640 msgstr "Schijf niet gevonden."
1641
1642 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1643 msgid "File not found"
1644 msgstr "Bestand niet gevonden"
1645
1646 #: methods/connect.cc
1647 #, c-format
1648 msgid "Connecting to %s (%s)"
1649 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1650
1651 #: methods/connect.cc
1652 #, c-format
1653 msgid "[IP: %s %s]"
1654 msgstr "[IP: %s %s]"
1655
1656 #: methods/connect.cc
1657 #, c-format
1658 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1659 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1660
1661 #: methods/connect.cc
1662 #, c-format
1663 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1664 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1665
1666 #: methods/connect.cc
1667 #, c-format
1668 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1669 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1670
1671 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1672 msgid "Failed"
1673 msgstr "Mislukt"
1674
1675 #: methods/connect.cc
1676 #, c-format
1677 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1678 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1679
1680 #. We say this mainly because the pause here is for the
1681 #. ssh connection that is still going
1682 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1683 #, c-format
1684 msgid "Connecting to %s"
1685 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1686
1687 #: methods/connect.cc
1688 #, c-format
1689 msgid "Could not resolve '%s'"
1690 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1691
1692 #: methods/connect.cc
1693 #, c-format
1694 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1695 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1696
1697 #: methods/connect.cc
1698 #, c-format
1699 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1700 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1701
1702 #: methods/connect.cc
1703 #, c-format
1704 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1705 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1706
1707 #: methods/connect.cc
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1710 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1711
1712 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1713 msgid "Failed to stat"
1714 msgstr "Kon status niet bepalen"
1715
1716 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1717 msgid "Failed to set modification time"
1718 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1719
1720 #: methods/file.cc
1721 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1722 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1723
1724 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Logging in"
1727 msgstr "Bezig met aanmelden"
1728
1729 #: methods/ftp.cc
1730 msgid "Unable to determine the peer name"
1731 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1732
1733 #: methods/ftp.cc
1734 msgid "Unable to determine the local name"
1735 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1736
1737 #: methods/ftp.cc
1738 #, c-format
1739 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1740 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1741
1742 #: methods/ftp.cc
1743 #, c-format
1744 msgid "USER failed, server said: %s"
1745 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1746
1747 #: methods/ftp.cc
1748 #, c-format
1749 msgid "PASS failed, server said: %s"
1750 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1751
1752 #: methods/ftp.cc
1753 msgid ""
1754 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1755 "is empty."
1756 msgstr ""
1757 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1758 "ProxyLogin is leeg."
1759
1760 #: methods/ftp.cc
1761 #, c-format
1762 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1763 msgstr ""
1764 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1765
1766 #: methods/ftp.cc
1767 #, c-format
1768 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1769 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1770
1771 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1772 msgid "Connection timeout"
1773 msgstr "De verbinding is verlopen"
1774
1775 #: methods/ftp.cc
1776 msgid "Server closed the connection"
1777 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1778
1779 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1780 msgid "Read error"
1781 msgstr "Leesfout"
1782
1783 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1784 msgid "A response overflowed the buffer."
1785 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1786
1787 #: methods/ftp.cc
1788 msgid "Protocol corruption"
1789 msgstr "Protocolcorruptie"
1790
1791 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1792 msgid "Write error"
1793 msgstr "Schrijffout"
1794
1795 #: methods/ftp.cc
1796 msgid "Could not create a socket"
1797 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1798
1799 #: methods/ftp.cc
1800 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1801 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1802
1803 #: methods/ftp.cc
1804 msgid "Could not connect passive socket."
1805 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1806
1807 #: methods/ftp.cc
1808 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1809 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1810
1811 #: methods/ftp.cc
1812 msgid "Could not bind a socket"
1813 msgstr "Kon geen socket binden"
1814
1815 #: methods/ftp.cc
1816 msgid "Could not listen on the socket"
1817 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1818
1819 #: methods/ftp.cc
1820 msgid "Could not determine the socket's name"
1821 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1822
1823 #: methods/ftp.cc
1824 msgid "Unable to send PORT command"
1825 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1826
1827 #: methods/ftp.cc
1828 #, c-format
1829 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1830 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1831
1832 #: methods/ftp.cc
1833 #, c-format
1834 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1835 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1836
1837 #: methods/ftp.cc
1838 msgid "Data socket connect timed out"
1839 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1840
1841 #: methods/ftp.cc
1842 msgid "Unable to accept connection"
1843 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1844
1845 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1846 msgid "Problem hashing file"
1847 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1848
1849 #: methods/ftp.cc
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1852 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1853
1854 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1855 msgid "Data socket timed out"
1856 msgstr "Datasocket verliep"
1857
1858 #: methods/ftp.cc
1859 #, c-format
1860 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1861 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1862
1863 #. Get the files information
1864 #: methods/ftp.cc
1865 msgid "Query"
1866 msgstr "Zoekopdracht"
1867
1868 #: methods/ftp.cc
1869 msgid "Unable to invoke "
1870 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1871
1872 #: methods/gpgv.cc
1873 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1874 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1875
1876 #: methods/gpgv.cc
1877 msgid ""
1878 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1879 msgstr ""
1880 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1881 "niet bepalen?!"
1882
1883 #: methods/gpgv.cc
1884 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1885 msgstr ""
1886 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1887 "geïnstalleerd?)"
1888
1889 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1890 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1894 "authentication?)"
1895 msgstr ""
1896 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1897 "het netwerk authenticatie?)"
1898
1899 #: methods/gpgv.cc
1900 msgid "Unknown error executing apt-key"
1901 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1902
1903 #: methods/gpgv.cc
1904 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1905 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1906
1907 #: methods/gpgv.cc
1908 msgid ""
1909 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1910 "available:\n"
1911 msgstr ""
1912 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1913 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1914
1915 #: methods/gzip.cc
1916 msgid "Empty files can't be valid archives"
1917 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1918
1919 #: methods/http.cc
1920 msgid "Error writing to the file"
1921 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1922
1923 #: methods/http.cc
1924 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1925 msgstr ""
1926 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1927
1928 #: methods/http.cc
1929 msgid "Error reading from server"
1930 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1931
1932 #: methods/http.cc
1933 msgid "Error writing to file"
1934 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1935
1936 #: methods/http.cc
1937 msgid "Select failed"
1938 msgstr "Selectie is mislukt"
1939
1940 #: methods/http.cc
1941 msgid "Connection timed out"
1942 msgstr "Verbinding verliep"
1943
1944 #: methods/http.cc
1945 msgid "Error writing to output file"
1946 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1947
1948 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1949 #. Only warn if there is no sources.list file.
1950 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1951 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1952 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1953 #, c-format
1954 msgid "Unable to read %s"
1955 msgstr "Kan %s niet lezen"
1956
1957 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1958 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1959 #, c-format
1960 msgid "Unable to change to %s"
1961 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1962
1963 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1964 #. and provide a config option to define that default
1965 #: methods/mirror.cc
1966 #, c-format
1967 msgid "No mirror file '%s' found "
1968 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1969
1970 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1971 #. and provide a config option to define that default
1972 #: methods/mirror.cc
1973 #, c-format
1974 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1975 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1976
1977 #: methods/mirror.cc
1978 #, c-format
1979 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1980 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1981
1982 #: methods/mirror.cc
1983 #, c-format
1984 msgid "[Mirror: %s]"
1985 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1986
1987 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1988 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1989 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1990
1991 #: methods/rsh.cc
1992 msgid "Connection closed prematurely"
1993 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1994
1995 #: methods/server.cc
1996 msgid "Waiting for headers"
1997 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1998
1999 #: methods/server.cc
2000 msgid "Bad header line"
2001 msgstr "Foute koptekstregel"
2002
2003 #: methods/server.cc
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2005 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
2006
2007 #: methods/server.cc
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2009 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
2010
2011 #: methods/server.cc
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2013 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
2014
2015 #: methods/server.cc
2016 msgid "This HTTP server has broken range support"
2017 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2018
2019 #: methods/server.cc
2020 msgid "Unknown date format"
2021 msgstr "Onbekend datumformaat"
2022
2023 #: methods/server.cc
2024 msgid "Bad header data"
2025 msgstr "Foute koptekstdata"
2026
2027 #: methods/server.cc
2028 msgid "Connection failed"
2029 msgstr "Verbinding mislukt"
2030
2031 #: methods/server.cc
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2035 "5 apt.conf)"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: methods/server.cc
2039 msgid "Internal error"
2040 msgstr "Interne fout"
2041
2042 #: dselect/install:33
2043 msgid "Bad default setting!"
2044 msgstr "Foute standaardinstelling!"
2045
2046 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2047 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Press [Enter] to continue."
2050 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
2051
2052 #: dselect/install:92
2053 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2054 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
2055
2056 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
2057 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
2058 # at only 80 characters per line, if possible.
2059 #: dselect/install:102
2060 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2061 msgstr ""
2062 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
2063
2064 #: dselect/install:103
2065 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2066 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
2067
2068 #: dselect/install:104
2069 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2070 msgstr ""
2071 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
2072 "fouten"
2073
2074 #: dselect/install:105
2075 msgid ""
2076 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2077 msgstr ""
2078 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
2079 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
2080
2081 #: dselect/update:30
2082 msgid "Merging available information"
2083 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2084
2085 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2086 msgid ""
2087 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2088 "\n"
2089 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2090 "from debian packages\n"
2091 "\n"
2092 "Options:\n"
2093 " -h This help text\n"
2094 " -t Set the temp dir\n"
2095 " -c=? Read this configuration file\n"
2096 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2097 msgstr ""
2098 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2099 "\n"
2100 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
2101 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
2102 "\n"
2103 "Opties:\n"
2104 " -h Deze hulptekst\n"
2105 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
2106 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2107 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2108
2109 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2110 #, c-format
2111 msgid "Unable to mkstemp %s"
2112 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2113
2114 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2115 #, c-format
2116 msgid "Unable to write to %s"
2117 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2118
2119 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2120 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2121 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2122
2123 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2124 msgid ""
2125 "Usage: apt-internal-solver\n"
2126 "\n"
2127 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2128 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2129 "\n"
2130 "Options:\n"
2131 " -h This help text.\n"
2132 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2133 " -c=? Read this configuration file\n"
2134 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2135 msgstr ""
2136 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2137 "\n"
2138 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2139 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2140 "\n"
2141 "Opties:\n"
2142 " -h Deze hulptekst.\n"
2143 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
2144 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2145 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2146
2147 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2148 msgid "Unknown package record!"
2149 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2150
2151 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2152 msgid ""
2153 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2154 "\n"
2155 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2156 "to indicate what kind of file it is.\n"
2157 "\n"
2158 "Options:\n"
2159 " -h This help text\n"
2160 " -s Use source file sorting\n"
2161 " -c=? Read this configuration file\n"
2162 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2163 msgstr ""
2164 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2165 "\n"
2166 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
2167 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2168 "\n"
2169 "Opties:\n"
2170 " -h Deze hulptekst\n"
2171 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2172 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2173 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2174
2175 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2176 msgid "Package extension list is too long"
2177 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2178
2179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2180 #, c-format
2181 msgid "Error processing directory %s"
2182 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2183
2184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2185 msgid "Source extension list is too long"
2186 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2187
2188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2189 msgid "Error writing header to contents file"
2190 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2191
2192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "Error processing contents %s"
2195 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2196
2197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2198 msgid ""
2199 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2200 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2201 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2202 " contents path\n"
2203 " release path\n"
2204 " generate config [groups]\n"
2205 " clean config\n"
2206 "\n"
2207 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2208 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2209 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2210 "\n"
2211 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2212 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2213 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2214 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2215 "\n"
2216 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2217 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2218 "\n"
2219 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2220 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2221 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2222 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2223 "Debian archive:\n"
2224 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2225 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2226 "\n"
2227 "Options:\n"
2228 " -h This help text\n"
2229 " --md5 Control MD5 generation\n"
2230 " -s=? Source override file\n"
2231 " -q Quiet\n"
2232 " -d=? Select the optional caching database\n"
2233 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2234 " --contents Control contents file generation\n"
2235 " -c=? Read this configuration file\n"
2236 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2237 msgstr ""
2238 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2239 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2240 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2241 " contents <pad>\n"
2242 " release <pad>\n"
2243 " generate config [groepen]\n"
2244 " clean config\n"
2245 "\n"
2246 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2247 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2248 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2249 "dpkg-scansources\n"
2250 "\n"
2251 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2252 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2253 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2254 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2255 "worden.\n"
2256 "\n"
2257 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2258 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2259 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2260 "\n"
2261 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2262 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2263 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2264 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2265 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2266 "uit het Debian-archief:\n"
2267 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2268 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2269 "\n"
2270 "Opties:\n"
2271 " -h Deze hulptekst\n"
2272 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2273 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2274 " -q Stille uitvoer\n"
2275 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2276 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2277 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2278 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2279 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2280
2281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2282 msgid "No selections matched"
2283 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2284
2285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2286 #, c-format
2287 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2288 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2289
2290 #: ftparchive/cachedb.cc
2291 #, c-format
2292 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2293 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2294
2295 #: ftparchive/cachedb.cc
2296 #, c-format
2297 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2298 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2299
2300 #: ftparchive/cachedb.cc
2301 msgid ""
2302 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2303 "remove and re-create the database."
2304 msgstr ""
2305 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2306 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2307
2308 #: ftparchive/cachedb.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2311 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2312
2313 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "Failed to stat %s"
2316 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
2317
2318 #: ftparchive/cachedb.cc
2319 msgid "Failed to read .dsc"
2320 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2321
2322 #: ftparchive/cachedb.cc
2323 msgid "Archive has no control record"
2324 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2325
2326 #: ftparchive/cachedb.cc
2327 msgid "Unable to get a cursor"
2328 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2329
2330 #: ftparchive/contents.cc
2331 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2332 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2333
2334 #: ftparchive/multicompress.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2337 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2338
2339 #: ftparchive/multicompress.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2342 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2343
2344 #: ftparchive/multicompress.cc
2345 msgid "Failed to fork"
2346 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2347
2348 #: ftparchive/multicompress.cc
2349 msgid "Compress child"
2350 msgstr "Comprimeer kind"
2351
2352 #: ftparchive/multicompress.cc
2353 #, c-format
2354 msgid "Internal error, failed to create %s"
2355 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2356
2357 #: ftparchive/multicompress.cc
2358 msgid "IO to subprocess/file failed"
2359 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2360
2361 #: ftparchive/multicompress.cc
2362 msgid "Failed to read while computing MD5"
2363 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2364
2365 #: ftparchive/multicompress.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "Problem unlinking %s"
2368 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
2369
2370 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to rename %s to %s"
2373 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2374
2375 #: ftparchive/override.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Unable to open %s"
2378 msgstr "Kan %s niet openen"
2379
2380 #. skip spaces
2381 #. find end of word
2382 #: ftparchive/override.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2385 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2386
2387 #: ftparchive/override.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "Failed to read the override file %s"
2390 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2391
2392 #: ftparchive/override.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2395 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2396
2397 #: ftparchive/override.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2400 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2401
2402 #: ftparchive/override.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2405 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2406
2407 #: ftparchive/writer.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2410 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2411
2412 #: ftparchive/writer.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2415 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2416
2417 #: ftparchive/writer.cc
2418 msgid "E: "
2419 msgstr "F: "
2420
2421 #: ftparchive/writer.cc
2422 msgid "W: "
2423 msgstr "W: "
2424
2425 #: ftparchive/writer.cc
2426 msgid "E: Errors apply to file "
2427 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2428
2429 #: ftparchive/writer.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "Failed to resolve %s"
2432 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2433
2434 #: ftparchive/writer.cc
2435 msgid "Tree walking failed"
2436 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2437
2438 #: ftparchive/writer.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "Failed to open %s"
2441 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2442
2443 #: ftparchive/writer.cc
2444 #, c-format
2445 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2446 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2447
2448 #: ftparchive/writer.cc
2449 #, c-format
2450 msgid "Failed to readlink %s"
2451 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2452
2453 #: ftparchive/writer.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "Failed to unlink %s"
2456 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
2457
2458 #: ftparchive/writer.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2461 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2462
2463 #: ftparchive/writer.cc
2464 #, c-format
2465 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2466 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2467
2468 #: ftparchive/writer.cc
2469 msgid "Archive had no package field"
2470 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2471
2472 #: ftparchive/writer.cc
2473 #, c-format
2474 msgid " %s has no override entry\n"
2475 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2476
2477 #: ftparchive/writer.cc
2478 #, c-format
2479 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2480 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2481
2482 #: ftparchive/writer.cc
2483 #, c-format
2484 msgid " %s has no source override entry\n"
2485 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2486
2487 #: ftparchive/writer.cc
2488 #, c-format
2489 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2490 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2491
2492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2493 msgid "Invalid archive signature"
2494 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2495
2496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2497 msgid "Error reading archive member header"
2498 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2499
2500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2501 #, c-format
2502 msgid "Invalid archive member header %s"
2503 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2504
2505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2506 msgid "Invalid archive member header"
2507 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2508
2509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2510 msgid "Archive is too short"
2511 msgstr "Archief is te kort"
2512
2513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2514 msgid "Failed to read the archive headers"
2515 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2516
2517 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2520 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2521
2522 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2523 msgid "Corrupted archive"
2524 msgstr "Beschadigd archief"
2525
2526 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2527 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2528 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2529
2530 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2531 #, c-format
2532 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2533 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2534
2535 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2536 #, c-format
2537 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2538 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2539
2540 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2541 #, c-format
2542 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2543 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2544
2545 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2546 msgid "Unparsable control file"
2547 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2548
2549 #: apt-inst/dirstream.cc
2550 #, c-format
2551 msgid "Failed to write file %s"
2552 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2553
2554 #: apt-inst/dirstream.cc
2555 #, c-format
2556 msgid "Failed to close file %s"
2557 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2558
2559 #: apt-inst/extract.cc
2560 #, c-format
2561 msgid "The path %s is too long"
2562 msgstr "Het pad %s is te lang"
2563
2564 #: apt-inst/extract.cc
2565 #, c-format
2566 msgid "Unpacking %s more than once"
2567 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2568
2569 #: apt-inst/extract.cc
2570 #, c-format
2571 msgid "The directory %s is diverted"
2572 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2573
2574 #: apt-inst/extract.cc
2575 #, c-format
2576 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2577 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2578
2579 #: apt-inst/extract.cc
2580 msgid "The diversion path is too long"
2581 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2582
2583 #: apt-inst/extract.cc
2584 #, c-format
2585 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2586 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2587
2588 #: apt-inst/extract.cc
2589 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2590 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2591
2592 #: apt-inst/extract.cc
2593 msgid "The path is too long"
2594 msgstr "Het pad is te lang"
2595
2596 #: apt-inst/extract.cc
2597 #, c-format
2598 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2599 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2600
2601 #: apt-inst/extract.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2604 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2605
2606 #: apt-inst/extract.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "Unable to stat %s"
2609 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2610
2611 #: apt-inst/filelist.cc
2612 msgid "DropNode called on still linked node"
2613 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2614
2615 #: apt-inst/filelist.cc
2616 msgid "Failed to locate the hash element!"
2617 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2618
2619 #: apt-inst/filelist.cc
2620 msgid "Failed to allocate diversion"
2621 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2622
2623 #: apt-inst/filelist.cc
2624 msgid "Internal error in AddDiversion"
2625 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2626
2627 #: apt-inst/filelist.cc
2628 #, c-format
2629 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2630 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2631
2632 #: apt-inst/filelist.cc
2633 #, c-format
2634 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2635 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2636
2637 #: apt-inst/filelist.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2640 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2643 #, c-format
2644 msgid "List directory %spartial is missing."
2645 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2646
2647 #: apt-pkg/acquire.cc
2648 #, c-format
2649 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2650 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2651
2652 #: apt-pkg/acquire.cc
2653 #, c-format
2654 msgid "Unable to lock directory %s"
2655 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire.cc
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2661 "user '%s'."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2665 #, c-format
2666 msgid "Clean of %s is not supported"
2667 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2668
2669 #. only show the ETA if it makes sense
2670 #. two days
2671 #: apt-pkg/acquire.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2674 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2675
2676 #: apt-pkg/acquire.cc
2677 #, c-format
2678 msgid "Retrieving file %li of %li"
2679 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2682 msgid ""
2683 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2684 "default."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2688 msgid ""
2689 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2690 "potentially dangerous to use."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2694 msgid ""
2695 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2696 "details."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2702 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2705 msgid "Hash Sum mismatch"
2706 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2709 msgid "Size mismatch"
2710 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2713 msgid "Invalid file format"
2714 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2715
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Signature error"
2719 msgstr "Schrijffout"
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid ""
2724 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2725 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2726 msgstr ""
2727 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2728 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2729 "%s\n"
2730
2731 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2733 #, c-format
2734 msgid "GPG error: %s: %s"
2735 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2736
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2741 "or malformed file)"
2742 msgstr ""
2743 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2744 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2745
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2747 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2748 msgstr ""
2749 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2750
2751 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2752 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2753 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2758 "repository will not be applied."
2759 msgstr ""
2760 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2761 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2762
2763 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2764 #, c-format
2765 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2766 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2767
2768 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2769 #. back to queueing Packages files without verification
2770 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "The repository '%s' is not signed."
2774 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2775
2776 #. No Release file was present so fall
2777 #. back to queueing Packages files without verification
2778 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2779 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2782 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2783
2784 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2787 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2788
2789 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2790 msgid ""
2791 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2792 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2799 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2800 msgstr ""
2801 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2802 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2803
2804 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2805 #, c-format
2806 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2807 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2808
2809 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2813 msgstr ""
2814 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2815 "pakket %s."
2816
2817 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2818 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2821 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2822
2823 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2824 #, c-format
2825 msgid "The method driver %s could not be found."
2826 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2827
2828 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2829 #, c-format
2830 msgid "Is the package %s installed?"
2831 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2832
2833 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2834 #, c-format
2835 msgid "Method %s did not start correctly"
2836 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2837
2838 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid ""
2841 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2842 msgstr ""
2843 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2844 "'enter' te drukken."
2845
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2850 msgstr ""
2851 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2852 "gevonden worden."
2853
2854 #: apt-pkg/algorithms.cc
2855 msgid ""
2856 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2857 "held packages."
2858 msgstr ""
2859 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2860 "worden door vastgehouden pakketten."
2861
2862 #: apt-pkg/algorithms.cc
2863 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2864 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2865
2866 #: apt-pkg/cachefile.cc
2867 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2868 msgstr ""
2869 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2870 "geopend worden."
2871
2872 #: apt-pkg/cachefile.cc
2873 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2874 msgstr ""
2875 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2876
2877 #: apt-pkg/cachefile.cc
2878 msgid "The list of sources could not be read."
2879 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2880
2881 #: apt-pkg/cacheset.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2884 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2885
2886 #: apt-pkg/cacheset.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2889 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2890
2891 #: apt-pkg/cacheset.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Couldn't find task '%s'"
2894 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2895
2896 #: apt-pkg/cacheset.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2899 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2900
2901 #: apt-pkg/cacheset.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2904 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2905
2906 #: apt-pkg/cacheset.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2909 msgstr ""
2910 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2911
2912 #: apt-pkg/cacheset.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2915 msgstr ""
2916 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2917 "virtueel is"
2918
2919 #: apt-pkg/cacheset.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2922 msgstr ""
2923 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2924 "kandidaat heeft"
2925
2926 #: apt-pkg/cacheset.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2929 msgstr ""
2930 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2931 "niet geïnstalleerd is"
2932
2933 #: apt-pkg/cacheset.cc
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2937 "neither of them"
2938 msgstr ""
2939 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2940 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2941
2942 #: apt-pkg/cdrom.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Line %u too long in source list %s."
2945 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2946
2947 #: apt-pkg/cdrom.cc
2948 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2949 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2950
2951 #: apt-pkg/cdrom.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2954 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2955
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc
2957 msgid "Waiting for disc...\n"
2958 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2959
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc
2961 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2962 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2963
2964 #: apt-pkg/cdrom.cc
2965 msgid "Identifying... "
2966 msgstr "Identificatie..."
2967
2968 #: apt-pkg/cdrom.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Stored label: %s\n"
2971 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2972
2973 #: apt-pkg/cdrom.cc
2974 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2975 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2976
2977 #: apt-pkg/cdrom.cc
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2981 "%zu signatures\n"
2982 msgstr ""
2983 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2984 "handtekeningen gevonden\n"
2985
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc
2987 msgid ""
2988 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2989 "wrong architecture?"
2990 msgstr ""
2991 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2992 "de verkeerde architectuur?"
2993
2994 #: apt-pkg/cdrom.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Found label '%s'\n"
2997 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2998
2999 #: apt-pkg/cdrom.cc
3000 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3001 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
3002
3003 #: apt-pkg/cdrom.cc
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "This disc is called: \n"
3007 "'%s'\n"
3008 msgstr ""
3009 "Deze schijf heet:\n"
3010 "'%s'\n"
3011
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc
3013 msgid "Copying package lists..."
3014 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3015
3016 #: apt-pkg/cdrom.cc
3017 msgid "Writing new source list\n"
3018 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3019
3020 #: apt-pkg/cdrom.cc
3021 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3022 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
3023
3024 #: apt-pkg/clean.cc
3025 #, c-format
3026 msgid "Unable to stat %s."
3027 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3030 #, c-format
3031 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3032 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3035 msgid "Failed to stat the cdrom"
3036 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid ""
3041 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3042 "other options."
3043 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid ""
3048 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3049 "options"
3050 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "Command line option %s is not boolean"
3055 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Option %s requires an argument."
3060 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3063 #, c-format
3064 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3065 msgstr ""
3066 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3067 "bevatten."
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3072 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "Option '%s' is too long"
3077 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3082 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Invalid operation %s"
3087 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3092 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3095 #, c-format
3096 msgid "Opening configuration file %s"
3097 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3100 #, c-format
3101 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3102 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3107 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3112 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3117 msgstr ""
3118 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3119 "gegeven worden"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3122 #, c-format
3123 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3124 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3129 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3134 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3139 msgstr ""
3140 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3141 "argument"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3146 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3151 msgstr ""
3152 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3153 "vergrendelingsbestand %s"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "Could not open lock file %s"
3158 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3163 msgstr ""
3164 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "Could not get lock %s"
3169 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3172 #, c-format
3173 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3174 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3179 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3184 msgstr ""
3185 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3191 msgstr ""
3192 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3193 "bestandsextensie heeft"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3198 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3201 #, c-format
3202 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3203 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3208 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3213 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3218 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3223 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Could not open file %s"
3228 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "Could not open file descriptor %d"
3233 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3236 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3237 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3240 msgid "Failed to exec compressor "
3241 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3246 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3251 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Problem closing the file %s"
3256 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3261 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Problem unlinking the file %s"
3266 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3269 msgid "Problem syncing the file"
3270 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3273 msgid "Can't mmap an empty file"
3274 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3279 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3284 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3285
3286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3287 msgid "Unable to close mmap"
3288 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3289
3290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3291 msgid "Unable to synchronize mmap"
3292 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3297 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3298
3299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3300 msgid "Failed to truncate file"
3301 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3307 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3308 msgstr ""
3309 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3310 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3311
3312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3316 "reached."
3317 msgstr ""
3318 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3319 "is bereikt."
3320
3321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3322 msgid ""
3323 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3324 msgstr ""
3325 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3326 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3327
3328 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "%c%s... Error!"
3331 msgstr "%c%s... Fout!"
3332
3333 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "%c%s... Done"
3336 msgstr "%c%s... Klaar"
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3339 msgid "..."
3340 msgstr "..."
3341
3342 #. Print the spinner
3343 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "%c%s... %u%%"
3346 msgstr "%c%s... %u%%"
3347
3348 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3350 #, c-format
3351 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3352 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3353
3354 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "%lih %limin %lis"
3358 msgstr "%liu %limin %lis"
3359
3360 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3362 #, c-format
3363 msgid "%limin %lis"
3364 msgstr "%limin %lis"
3365
3366 #. TRANSLATOR: s means seconds
3367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "%lis"
3370 msgstr "%lis"
3371
3372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3373 #, c-format
3374 msgid "Selection %s not found"
3375 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3376
3377 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3378 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3379 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3380 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3381 #, c-format
3382 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3386 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3387 #. two sources.list entries
3388 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Unable to parse Release file %s"
3396 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3399 #, c-format
3400 msgid "No sections in Release file %s"
3401 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3404 #, c-format
3405 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3406 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3409 #, c-format
3410 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3411 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3414 #, c-format
3415 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3416 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3417
3418 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3419 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3425 #, c-format
3426 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3432 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3438 "it?"
3439 msgstr ""
3440 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3441 "proces?"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3446 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3447
3448 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3449 #. dpkg --configure -a
3450 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3454 msgstr ""
3455 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3456
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3458 msgid "Not locked"
3459 msgstr "Niet vergrendeld"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Installing %s"
3464 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Configuring %s"
3469 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Removing %s"
3474 msgstr "%s wordt verwijderd"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477 #, c-format
3478 msgid "Completely removing %s"
3479 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3482 #, c-format
3483 msgid "Noting disappearance of %s"
3484 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3487 #, c-format
3488 msgid "Running post-installation trigger %s"
3489 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3490
3491 #. FIXME: use a better string after freeze
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493 #, c-format
3494 msgid "Directory '%s' missing"
3495 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3498 #, c-format
3499 msgid "Could not open file '%s'"
3500 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3503 #, c-format
3504 msgid "Preparing %s"
3505 msgstr "%s wordt voorbereid"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3508 #, c-format
3509 msgid "Unpacking %s"
3510 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3513 #, c-format
3514 msgid "Preparing to configure %s"
3515 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3518 #, c-format
3519 msgid "Installed %s"
3520 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3521
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3523 #, c-format
3524 msgid "Preparing for removal of %s"
3525 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3526
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3528 #, c-format
3529 msgid "Removed %s"
3530 msgstr "%s is verwijderd"
3531
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3533 #, c-format
3534 msgid "Preparing to completely remove %s"
3535 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3536
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3538 #, c-format
3539 msgid "Completely removed %s"
3540 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3541
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3543 #, c-format
3544 msgid "Can not write log (%s)"
3545 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3546
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3548 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3549 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3550
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3552 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3553 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3554
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3556 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3557 msgstr ""
3558 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3559 "(MaxReports) al is bereikt"
3560
3561 #. check if its not a follow up error
3562 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3563 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3564 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3565
3566 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3567 msgid ""
3568 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3569 "error from a previous failure."
3570 msgstr ""
3571 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3572 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3573
3574 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3575 msgid ""
3576 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3577 "error"
3578 msgstr ""
3579 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3580 "volle schijf opgeeft."
3581
3582 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3583 msgid ""
3584 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3585 "error"
3586 msgstr ""
3587 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3588 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3589
3590 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3591 msgid ""
3592 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3593 "local system"
3594 msgstr ""
3595 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3596 "het lokale systeem signaleert."
3597
3598 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3599 msgid ""
3600 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3601 msgstr ""
3602 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3603 "dpkg I/O signaleert."
3604
3605 #: apt-pkg/depcache.cc
3606 msgid "Building dependency tree"
3607 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3608
3609 #: apt-pkg/depcache.cc
3610 msgid "Candidate versions"
3611 msgstr "Kandidaat-versies"
3612
3613 #: apt-pkg/depcache.cc
3614 msgid "Dependency generation"
3615 msgstr "Genereren van vereisten"
3616
3617 #: apt-pkg/depcache.cc
3618 msgid "Reading state information"
3619 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3620
3621 #: apt-pkg/depcache.cc
3622 #, c-format
3623 msgid "Failed to open StateFile %s"
3624 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3625
3626 #: apt-pkg/depcache.cc
3627 #, c-format
3628 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3629 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3630
3631 #: apt-pkg/edsp.cc
3632 msgid "Send scenario to solver"
3633 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3634
3635 #: apt-pkg/edsp.cc
3636 msgid "Send request to solver"
3637 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3638
3639 #: apt-pkg/edsp.cc
3640 msgid "Prepare for receiving solution"
3641 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3642
3643 #: apt-pkg/edsp.cc
3644 msgid "External solver failed without a proper error message"
3645 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3646
3647 #: apt-pkg/edsp.cc
3648 msgid "Execute external solver"
3649 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3650
3651 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3652 #, c-format
3653 msgid "Wrote %i records.\n"
3654 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3655
3656 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3657 #, c-format
3658 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3659 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3660
3661 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3662 #, c-format
3663 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3664 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3665
3666 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3667 #, c-format
3668 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3669 msgstr ""
3670 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3671 "overeenstemmende bestanden\n"
3672
3673 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3674 #, c-format
3675 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3676 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3677
3678 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3679 #, c-format
3680 msgid "Hash mismatch for: %s"
3681 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3682
3683 #: apt-pkg/init.cc
3684 #, c-format
3685 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3686 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3687
3688 #: apt-pkg/init.cc
3689 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3690 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3691
3692 #: apt-pkg/install-progress.cc
3693 #, c-format
3694 msgid "Progress: [%3i%%]"
3695 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3696
3697 #: apt-pkg/install-progress.cc
3698 msgid "Running dpkg"
3699 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3700
3701 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3705 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3706 msgstr ""
3707 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3708 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3709
3710 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3711 #, c-format
3712 msgid "Could not configure '%s'. "
3713 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3714
3715 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3719 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3720 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3721 msgstr ""
3722 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3723 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3724 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3725 "LoopBreak te activeren."
3726
3727 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3728 msgid "Empty package cache"
3729 msgstr "Lege pakketcache"
3730
3731 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3732 msgid "The package cache file is corrupted"
3733 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3734
3735 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3736 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3737 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3738
3739 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3740 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3741 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
3742
3743 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3744 #, c-format
3745 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3746 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3747
3748 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3751 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
3752
3753 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3754 msgid "Depends"
3755 msgstr "Vereisten"
3756
3757 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3758 msgid "PreDepends"
3759 msgstr "Voor-Vereisten"
3760
3761 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3762 msgid "Suggests"
3763 msgstr "Suggesties"
3764
3765 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3766 msgid "Recommends"
3767 msgstr "Aanbevelingen"
3768
3769 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3770 msgid "Conflicts"
3771 msgstr "Conflicteert met"
3772
3773 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3774 msgid "Replaces"
3775 msgstr "Vervangt"
3776
3777 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3778 msgid "Obsoletes"
3779 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3780
3781 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3782 msgid "Breaks"
3783 msgstr "Breekt"
3784
3785 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3786 msgid "Enhances"
3787 msgstr "Vult aan"
3788
3789 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3790 msgid "important"
3791 msgstr "belangrijk"
3792
3793 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3794 msgid "required"
3795 msgstr "noodzakelijk"
3796
3797 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3798 msgid "standard"
3799 msgstr "standaard"
3800
3801 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3802 msgid "optional"
3803 msgstr "optioneel"
3804
3805 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3806 msgid "extra"
3807 msgstr "extra"
3808
3809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3810 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3811 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3812
3813 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3814 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3815 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3816 #, c-format
3817 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3818 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3819
3820 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3821 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3822 msgstr ""
3823 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3824 "overschreden."
3825
3826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3827 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3828 msgstr ""
3829 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3830
3831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3832 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3833 msgstr ""
3834 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3835 "overschreden."
3836
3837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3838 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3839 msgstr ""
3840 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3841 "overschreden."
3842
3843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3844 msgid "Reading package lists"
3845 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3846
3847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3848 msgid "IO Error saving source cache"
3849 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3850
3851 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3852 #, c-format
3853 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3854 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3855
3856 #: apt-pkg/policy.cc
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3860 "available in the sources"
3861 msgstr ""
3862 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3863 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3864
3865 #: apt-pkg/policy.cc
3866 #, c-format
3867 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3868 msgstr ""
3869 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3870
3871 #: apt-pkg/policy.cc
3872 #, c-format
3873 msgid "Did not understand pin type %s"
3874 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3875
3876 #: apt-pkg/policy.cc
3877 #, c-format
3878 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: apt-pkg/policy.cc
3882 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3883 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3884
3885 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3886 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3889 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3890
3891 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3892 #, c-format
3893 msgid "Opening %s"
3894 msgstr "%s wordt geopend"
3895
3896 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3897 #, c-format
3898 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3899 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3900
3901 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3902 #, c-format
3903 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3904 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3905
3906 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3909 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3910
3911 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3912 #, c-format
3913 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3914 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3915
3916 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3917 #, c-format
3918 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3922 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3923 msgstr ""
3924 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3925 "bevatten"
3926
3927 #: apt-pkg/tagfile.cc
3928 #, c-format
3929 msgid "Cannot convert %s to integer"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: apt-pkg/update.cc
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "Failed to fetch %s %s"
3935 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3936
3937 #: apt-pkg/update.cc
3938 msgid ""
3939 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3940 "used instead."
3941 msgstr ""
3942 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3943 "zijn oudere versies van gebruikt."
3944
3945 #: apt-pkg/upgrade.cc
3946 msgid "Calculating upgrade"
3947 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3948
3949 #~ msgid "Child process failed"
3950 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3954 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
3955
3956 #~ msgid "Failed to create pipes"
3957 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3958
3959 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3960 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3961
3962 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3963 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
3964
3965 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3966 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3967
3968 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3969 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3970
3971 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3974
3975 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3976 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3977
3978 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3981
3982 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3985
3986 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
3989 #~ "waarde)"
3990
3991 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3992 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3993
3994 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3995 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3996
3997 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3998 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3999
4000 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4001 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4002
4003 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4004 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4005
4006 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4009 #~ "bestandsafhankelijkheden"
4010
4011 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4012 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4013
4014 #~ msgid "Collecting File Provides"
4015 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4016
4017 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4018 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4019
4020 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4021 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4022
4023 #~ msgid "Total dependency version space: "
4024 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4025
4026 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4027 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4028
4029 #~ msgid "Done"
4030 #~ msgstr "Klaar"
4031
4032 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4033 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4034
4035 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4036 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4040 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4041
4042 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4043 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4044
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4047 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4050 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4054 #~ "seems to be corrupt."
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4057 #~ "beschadigd te zijn."
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4061 #~ "seems to be corrupt."
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4064 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4065
4066 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4067 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4068
4069 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4072 #~ "onderdeel"
4073
4074 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4075 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4080 #~ "need to manually fix this package."
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4083 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4084
4085 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4088 #~ "aangekoppeld?)\n"
4089
4090 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4091 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4092
4093 #~ msgid "Failed to remove %s"
4094 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4095
4096 #~ msgid "Unable to create %s"
4097 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4098
4099 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4100 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4101
4102 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4105
4106 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4107 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4108
4109 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4110 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4111
4112 #~ msgid "Reading file listing"
4113 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4117 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4118 #~ "package!"
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4121 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4122 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4123
4124 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4125 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4126
4127 #~ msgid "Internal error getting a node"
4128 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4129
4130 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4131 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4132
4133 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4134 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4135
4136 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4137 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4138
4139 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4140 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4141
4142 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4143 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4144
4145 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4146 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4147
4148 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4149 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4150
4151 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4152 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4153
4154 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4155 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4156
4157 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4158 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4159
4160 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4161 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4162
4163 #~ msgid "Read error from %s process"
4164 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4165
4166 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4167 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4168
4169 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4170 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4171
4172 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4173 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4174
4175 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4176 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4177
4178 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4179 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4180
4181 #~ msgid "decompressor"
4182 #~ msgstr "decompressor"
4183
4184 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4185 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4186
4187 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4188 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4189
4190 #~ msgid ""
4191 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4192 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4195 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4196
4197 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4198 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4199
4200 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4201 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4202
4203 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4204 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4205
4206 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4207 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4208
4209 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4210 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4211
4212 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4213 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4214
4215 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4216 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4217
4218 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4219 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4220
4221 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4222 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4223
4224 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4225 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4226
4227 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4228 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4229
4230 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4231 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4232
4233 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4234 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"