]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
952b4c69a7ce53a29cd262feb9991b5b89cc79c4
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakkefiler:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(ikkje funne)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Installert: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(ingen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoar:\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
231 "\n"
232 "Val:\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 #, fuzzy
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr ""
250 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
251 " «%s»\n"
252 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:46
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Ikkje parvise argument"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:87
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
283 "\n"
284 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
285 "\n"
286 "Kommandoar:\n"
287 " shell - Skalmodus\n"
288 " dump - Vis oppsettet\n"
289 "\n"
290 "Val:\n"
291 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
292 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
293 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:135
296 msgid "Y"
297 msgstr "J"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:140
300 msgid "N"
301 msgstr ""
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
304 #, c-format
305 msgid "Regex compilation error - %s"
306 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:260
309 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
310 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:350
313 #, c-format
314 msgid "but %s is installed"
315 msgstr "men %s er installert"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:352
318 #, c-format
319 msgid "but %s is to be installed"
320 msgstr "men %s skal installerast"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:359
323 msgid "but it is not installable"
324 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:361
327 msgid "but it is a virtual package"
328 msgstr "men er ein virtuell pakke"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:364
331 msgid "but it is not installed"
332 msgstr "men er ikkje installert"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:364
335 msgid "but it is not going to be installed"
336 msgstr "men skal ikkje installerast"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:369
339 msgid " or"
340 msgstr " eller"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:398
343 msgid "The following NEW packages will be installed:"
344 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:424
347 msgid "The following packages will be REMOVED:"
348 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:446
351 msgid "The following packages have been kept back:"
352 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:467
355 msgid "The following packages will be upgraded:"
356 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:488
359 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
360 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:508
363 msgid "The following held packages will be changed:"
364 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:563
367 #, c-format
368 msgid "%s (due to %s) "
369 msgstr "%s (fordi %s) "
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:571
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
376 msgstr ""
377 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
378 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
381 #, c-format
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
386 #, c-format
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu installerte på nytt, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
391 #, c-format
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nedgraderte, "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
396 #, c-format
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
401 #, c-format
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
416 #, c-format
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
421 msgid " [Installed]"
422 msgstr " [Installert]"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
425 #, fuzzy
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Kandidatversjonar"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
439 msgstr ""
440 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
441 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
442 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
454 #, c-format
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
475 #, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477 msgstr ""
478 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
479 "oppgradering.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:822
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484 msgstr ""
485 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
486 "oppgradering.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:834
489 #, c-format
490 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:839
494 #, c-format
495 msgid "%s is already the newest version.\n"
496 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%s set to manually installed.\n"
501 msgstr "men %s skal installerast"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:884
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
506 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:889
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
511 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1025
514 msgid "Correcting dependencies..."
515 msgstr "Rettar på krav ..."
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1028
518 msgid " failed."
519 msgstr " mislukkast."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1031
522 msgid "Unable to correct dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1034
526 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
527 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1036
530 msgid " Done"
531 msgstr " Ferdig"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1040
534 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
535 msgstr ""
536 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1043
539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
540 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1068
543 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
544 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1072
547 msgid "Authentication warning overridden.\n"
548 msgstr ""
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1079
551 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
552 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1081
555 msgid "Some packages could not be authenticated"
556 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
559 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
560 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1131
563 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
564 msgstr ""
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1151
571 #, fuzzy
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
577 msgstr ""
578
579 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581 #: cmdline/apt-get.cc:1196
582 #, c-format
583 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
584 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
585
586 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588 #: cmdline/apt-get.cc:1201
589 #, c-format
590 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
591 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
592
593 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
594 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
595 #: cmdline/apt-get.cc:1208
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
598 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
599
600 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
602 #: cmdline/apt-get.cc:1213
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
605 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
608 #: cmdline/apt-get.cc:2592
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Couldn't determine free space in %s"
611 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:1241
614 #, c-format
615 msgid "You don't have enough free space in %s."
616 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
619 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
620 msgstr ""
621 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:1259
624 msgid "Yes, do as I say!"
625 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:1261
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid ""
630 "You are about to do something potentially harmful.\n"
631 "To continue type in the phrase '%s'\n"
632 " ?] "
633 msgstr ""
634 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
635 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
636 " ?] "
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
639 msgid "Abort."
640 msgstr "Avbryt."
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1282
643 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
644 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
647 #, c-format
648 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
649 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:1372
652 msgid "Some files failed to download"
653 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
656 msgid "Download complete and in download only mode"
657 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1379
660 msgid ""
661 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
662 "missing?"
663 msgstr ""
664 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
665 "«--fix-missing»."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:1383
668 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
669 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1388
672 msgid "Unable to correct missing packages."
673 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1389
676 msgid "Aborting install."
677 msgstr "Avbryt installasjon."
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1417
680 msgid ""
681 "The following package disappeared from your system as\n"
682 "all files have been overwritten by other packages:"
683 msgid_plural ""
684 "The following packages disappeared from your system as\n"
685 "all files have been overwritten by other packages:"
686 msgstr[0] ""
687 msgstr[1] ""
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1421
690 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
691 msgstr ""
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:1559
694 #, c-format
695 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
696 msgstr ""
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:1591
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
701 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
702
703 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
704 #: cmdline/apt-get.cc:1629
705 #, c-format
706 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
707 msgstr ""
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1645
710 msgid "The update command takes no arguments"
711 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:1711
714 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
715 msgstr ""
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:1815
718 msgid ""
719 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
720 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
721 msgstr ""
722
723 #.
724 #. if (Packages == 1)
725 #. {
726 #. c1out << endl;
727 #. c1out <<
728 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
729 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
730 #. "that package should be filed.") << endl;
731 #. }
732 #.
733 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
734 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
735 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:1822
738 #, fuzzy
739 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
740 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1829
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
746 msgid_plural ""
747 "The following packages were automatically installed and are no longer "
748 "required:"
749 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
750 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:1833
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
755 msgid_plural ""
756 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
757 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
758 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:1835
761 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
762 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
763 msgstr[0] ""
764 msgstr[1] ""
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:1854
767 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
768 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:1953
771 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
772 msgstr ""
773 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:1957
776 msgid ""
777 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
778 "solution)."
779 msgstr ""
780 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
781 "ei løysing)."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:1972
784 msgid ""
785 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
786 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
787 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
788 "or been moved out of Incoming."
789 msgstr ""
790 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
791 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
792 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
793 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:1993
796 msgid "Broken packages"
797 msgstr "Øydelagde pakkar"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:2019
800 msgid "The following extra packages will be installed:"
801 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:2109
804 msgid "Suggested packages:"
805 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:2110
808 msgid "Recommended packages:"
809 msgstr "Tilrådde pakkar"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2152
812 #, c-format
813 msgid "Couldn't find package %s"
814 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "%s set to automatically installed.\n"
819 msgstr "men %s skal installerast"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
822 msgid ""
823 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
824 "instead."
825 msgstr ""
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2183
828 msgid "Calculating upgrade... "
829 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
832 msgid "Failed"
833 msgstr "Mislukkast"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2191
836 msgid "Done"
837 msgstr "Ferdig"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
840 #, fuzzy
841 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
842 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
845 msgid "Unable to lock the download directory"
846 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:2386
849 #, c-format
850 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
851 msgstr ""
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2391
854 #, c-format
855 msgid "Downloading %s %s"
856 msgstr ""
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:2451
859 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
860 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
863 #, c-format
864 msgid "Unable to find a source package for %s"
865 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:2508
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
871 "%s\n"
872 msgstr ""
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:2513
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Please use:\n"
878 "bzr branch %s\n"
879 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:2566
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
885 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:2603
888 #, c-format
889 msgid "You don't have enough free space in %s"
890 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
891
892 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
893 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
894 #: cmdline/apt-get.cc:2612
895 #, c-format
896 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
897 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
898
899 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
900 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
901 #: cmdline/apt-get.cc:2617
902 #, c-format
903 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
904 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:2623
907 #, c-format
908 msgid "Fetch source %s\n"
909 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:2661
912 msgid "Failed to fetch some archives."
913 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:2692
916 #, c-format
917 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
918 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:2704
921 #, c-format
922 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
923 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:2705
926 #, c-format
927 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:2727
931 #, c-format
932 msgid "Build command '%s' failed.\n"
933 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:2747
936 msgid "Child process failed"
937 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:2766
940 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
941 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:2791
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
947 "Architectures for setup"
948 msgstr ""
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
951 #, c-format
952 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
953 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:2838
956 #, c-format
957 msgid "%s has no build depends.\n"
958 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:2997
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid ""
963 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
964 "packages"
965 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:3015
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
971 "found"
972 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:3038
975 #, c-format
976 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
977 msgstr ""
978 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:3077
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid ""
983 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
984 "package %s can't satisfy version requirements"
985 msgstr ""
986 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
987 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:3083
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
993 "version"
994 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3106
997 #, c-format
998 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
999 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3122
1002 #, c-format
1003 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1004 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1007 msgid "Failed to process build dependencies"
1008 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Changelog for %s (%s)"
1013 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1016 msgid "Supported modules:"
1017 msgstr "Støtta modular:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "Usage: apt-get [options] command\n"
1023 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1024 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1025 "\n"
1026 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1027 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1028 "and install.\n"
1029 "\n"
1030 "Commands:\n"
1031 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1032 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1033 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1034 " remove - Remove packages\n"
1035 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1036 " purge - Remove packages and config files\n"
1037 " source - Download source archives\n"
1038 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1039 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1040 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1041 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1042 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1043 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1044 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1045 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1046 "\n"
1047 "Options:\n"
1048 " -h This help text.\n"
1049 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1050 " -qq No output except for errors\n"
1051 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1052 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1053 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1054 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1055 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1056 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1057 " -b Build the source package after fetching it\n"
1058 " -V Show verbose version numbers\n"
1059 " -c=? Read this configuration file\n"
1060 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1061 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1062 "pages for more information and options.\n"
1063 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1064 msgstr ""
1065 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1066 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1067 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1068 "\n"
1069 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1070 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1071 "«install».\n"
1072 "\n"
1073 "Kommandoar:\n"
1074 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1075 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1076 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1077 "deb)).\n"
1078 " remove - Fjern pakkar.\n"
1079 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1080 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1081 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1082 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1083 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1084 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1085 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1086 "\n"
1087 "Val:\n"
1088 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1089 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1090 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1091 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1092 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1093 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1094 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1095 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1096 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1097 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1098 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1099 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1100 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1101 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1102 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1103 " APT har superku-krefter.\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1106 msgid ""
1107 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1108 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1109 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1110 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1114 msgid "Hit "
1115 msgstr "Treff "
1116
1117 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1118 msgid "Get:"
1119 msgstr "Hent:"
1120
1121 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1122 msgid "Ign "
1123 msgstr "Ign "
1124
1125 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1126 msgid "Err "
1127 msgstr "Feil "
1128
1129 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1130 #, c-format
1131 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1132 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1133
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1135 #, c-format
1136 msgid " [Working]"
1137 msgstr " [Arbeider]"
1138
1139 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1143 " '%s'\n"
1144 "in the drive '%s' and press enter\n"
1145 msgstr ""
1146 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1147 " «%s»\n"
1148 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1153 msgstr "men er ikkje installert"
1154
1155 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1158 msgstr "men %s skal installerast"
1159
1160 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1163 msgstr "men %s skal installerast"
1164
1165 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s was already set on hold.\n"
1168 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "%s was already not hold.\n"
1173 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1177 #, c-format
1178 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1179 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1180
1181 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "%s set on hold.\n"
1184 msgstr "men %s skal installerast"
1185
1186 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1189 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1190
1191 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1192 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1196 msgid ""
1197 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 "\n"
1199 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1200 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1201 "\n"
1202 "Commands:\n"
1203 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1204 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1205 "\n"
1206 "Options:\n"
1207 " -h This help text.\n"
1208 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1209 " -qq No output except for errors\n"
1210 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1211 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1212 " -c=? Read this configuration file\n"
1213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1214 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: methods/cdrom.cc:203
1218 #, c-format
1219 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1220 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1221
1222 #: methods/cdrom.cc:212
1223 msgid ""
1224 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1225 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1226 msgstr ""
1227 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1228 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1229
1230 #: methods/cdrom.cc:222
1231 msgid "Wrong CD-ROM"
1232 msgstr "Feil CD-plate"
1233
1234 #: methods/cdrom.cc:249
1235 #, c-format
1236 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1237 msgstr ""
1238 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1239
1240 #: methods/cdrom.cc:254
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Disk not found."
1243 msgstr "Fann ikkje fila"
1244
1245 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1246 msgid "File not found"
1247 msgstr "Fann ikkje fila"
1248
1249 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1250 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1251 msgid "Failed to stat"
1252 msgstr "Klarte ikkje få status"
1253
1254 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1255 msgid "Failed to set modification time"
1256 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1257
1258 #: methods/file.cc:47
1259 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1260 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1261
1262 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1263 #: methods/ftp.cc:173
1264 msgid "Logging in"
1265 msgstr "Loggar inn"
1266
1267 #: methods/ftp.cc:179
1268 msgid "Unable to determine the peer name"
1269 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1270
1271 #: methods/ftp.cc:184
1272 msgid "Unable to determine the local name"
1273 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1274
1275 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1276 #, c-format
1277 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1278 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1279
1280 #: methods/ftp.cc:221
1281 #, c-format
1282 msgid "USER failed, server said: %s"
1283 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1284
1285 #: methods/ftp.cc:228
1286 #, c-format
1287 msgid "PASS failed, server said: %s"
1288 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1289
1290 #: methods/ftp.cc:248
1291 msgid ""
1292 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1293 "is empty."
1294 msgstr ""
1295 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1296 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1297
1298 #: methods/ftp.cc:276
1299 #, c-format
1300 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1301 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1302
1303 #: methods/ftp.cc:302
1304 #, c-format
1305 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1306 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1307
1308 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1309 msgid "Connection timeout"
1310 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1311
1312 #: methods/ftp.cc:346
1313 msgid "Server closed the connection"
1314 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1315
1316 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1318 msgid "Read error"
1319 msgstr "Lesefeil"
1320
1321 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1322 msgid "A response overflowed the buffer."
1323 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1324
1325 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1326 msgid "Protocol corruption"
1327 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1328
1329 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1332 msgid "Write error"
1333 msgstr "Skrivefeil"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1336 msgid "Could not create a socket"
1337 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:707
1340 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1341 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:713
1344 msgid "Could not connect passive socket."
1345 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1346
1347 #: methods/ftp.cc:730
1348 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1349 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1350
1351 #: methods/ftp.cc:744
1352 msgid "Could not bind a socket"
1353 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:748
1356 msgid "Could not listen on the socket"
1357 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1358
1359 #: methods/ftp.cc:755
1360 msgid "Could not determine the socket's name"
1361 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1362
1363 #: methods/ftp.cc:787
1364 msgid "Unable to send PORT command"
1365 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1366
1367 #: methods/ftp.cc:797
1368 #, c-format
1369 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1370 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1371
1372 #: methods/ftp.cc:806
1373 #, c-format
1374 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1375 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:826
1378 msgid "Data socket connect timed out"
1379 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:833
1382 msgid "Unable to accept connection"
1383 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1384
1385 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1386 msgid "Problem hashing file"
1387 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1388
1389 #: methods/ftp.cc:885
1390 #, c-format
1391 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1392 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1393
1394 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1395 msgid "Data socket timed out"
1396 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1397
1398 #: methods/ftp.cc:930
1399 #, c-format
1400 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1401 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1402
1403 #. Get the files information
1404 #: methods/ftp.cc:1007
1405 msgid "Query"
1406 msgstr "Spørjing"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:1119
1409 msgid "Unable to invoke "
1410 msgstr "Klarte ikkje starta "
1411
1412 #: methods/connect.cc:75
1413 #, c-format
1414 msgid "Connecting to %s (%s)"
1415 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1416
1417 #: methods/connect.cc:86
1418 #, c-format
1419 msgid "[IP: %s %s]"
1420 msgstr "[IP: %s %s]"
1421
1422 #: methods/connect.cc:93
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1425 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1426
1427 #: methods/connect.cc:99
1428 #, c-format
1429 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1430 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1431
1432 #: methods/connect.cc:107
1433 #, c-format
1434 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1435 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1436
1437 #: methods/connect.cc:125
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1440 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1441
1442 #. We say this mainly because the pause here is for the
1443 #. ssh connection that is still going
1444 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1445 #, c-format
1446 msgid "Connecting to %s"
1447 msgstr "Koplar til %s"
1448
1449 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not resolve '%s'"
1452 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1453
1454 #: methods/connect.cc:197
1455 #, c-format
1456 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1457 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1458
1459 #: methods/connect.cc:200
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1462 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1463
1464 #: methods/connect.cc:247
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1467 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1468
1469 #: methods/gpgv.cc:180
1470 msgid ""
1471 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: methods/gpgv.cc:185
1475 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: methods/gpgv.cc:189
1479 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: methods/gpgv.cc:194
1483 msgid "Unknown error executing gpgv"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1487 #, fuzzy
1488 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1489 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1490
1491 #: methods/gpgv.cc:242
1492 msgid ""
1493 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1494 "available:\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: methods/gzip.cc:65
1498 msgid "Empty files can't be valid archives"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: methods/http.cc:394
1502 msgid "Waiting for headers"
1503 msgstr "Ventar på hovud"
1504
1505 #: methods/http.cc:544
1506 msgid "Bad header line"
1507 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1508
1509 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1510 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1511 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1512
1513 #: methods/http.cc:606
1514 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1515 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1516
1517 #: methods/http.cc:621
1518 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1519 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1520
1521 #: methods/http.cc:623
1522 msgid "This HTTP server has broken range support"
1523 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1524
1525 #: methods/http.cc:647
1526 msgid "Unknown date format"
1527 msgstr "Ukjend datoformat"
1528
1529 #: methods/http.cc:818
1530 msgid "Select failed"
1531 msgstr "Utvalet mislukkast"
1532
1533 #: methods/http.cc:823
1534 msgid "Connection timed out"
1535 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1536
1537 #: methods/http.cc:846
1538 msgid "Error writing to output file"
1539 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1540
1541 #: methods/http.cc:877
1542 msgid "Error writing to file"
1543 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1544
1545 #: methods/http.cc:905
1546 msgid "Error writing to the file"
1547 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1548
1549 #: methods/http.cc:919
1550 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1551 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1552
1553 #: methods/http.cc:921
1554 msgid "Error reading from server"
1555 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1556
1557 #: methods/http.cc:1194
1558 msgid "Bad header data"
1559 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1560
1561 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1562 msgid "Connection failed"
1563 msgstr "Sambandet mislukkast"
1564
1565 #: methods/http.cc:1358
1566 msgid "Internal error"
1567 msgstr "Intern feil"
1568
1569 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1570 #. Only warn if there is no sources.list file.
1571 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1572 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1575 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to read %s"
1578 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1579
1580 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1581 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1582 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1583 #: apt-pkg/clean.cc:122
1584 #, c-format
1585 msgid "Unable to change to %s"
1586 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1587
1588 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1589 #. and provide a config option to define that default
1590 #: methods/mirror.cc:280
1591 #, c-format
1592 msgid "No mirror file '%s' found "
1593 msgstr ""
1594
1595 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1596 #. and provide a config option to define that default
1597 #: methods/mirror.cc:287
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1600 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1601
1602 #: methods/mirror.cc:442
1603 #, c-format
1604 msgid "[Mirror: %s]"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: methods/rred.cc:491
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1611 "to be corrupt."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: methods/rred.cc:496
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1618 "to be corrupt."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1622 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1623 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1624
1625 #: methods/rsh.cc:338
1626 msgid "Connection closed prematurely"
1627 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1628
1629 #: dselect/install:32
1630 msgid "Bad default setting!"
1631 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1632
1633 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1634 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1635 msgid "Press enter to continue."
1636 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1637
1638 #: dselect/install:91
1639 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: dselect/install:101
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1645 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1646
1647 #: dselect/install:102
1648 #, fuzzy
1649 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1650 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1651
1652 #: dselect/install:103
1653 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1654 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1655
1656 #: dselect/install:104
1657 msgid ""
1658 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1659 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1660
1661 #: dselect/update:30
1662 msgid "Merging available information"
1663 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1664
1665 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1666 #, c-format
1667 msgid "%s not a valid DEB package."
1668 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1669
1670 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1671 msgid ""
1672 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1673 "\n"
1674 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1675 "from debian packages\n"
1676 "\n"
1677 "Options:\n"
1678 " -h This help text\n"
1679 " -t Set the temp dir\n"
1680 " -c=? Read this configuration file\n"
1681 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1682 msgstr ""
1683 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1684 "\n"
1685 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1686 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1687 "\n"
1688 "Val:\n"
1689 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1690 " -t Vel mellombels katalog\n"
1691 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1692 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1693
1694 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1695 #, c-format
1696 msgid "Unable to write to %s"
1697 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1698
1699 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1700 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1701 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1702
1703 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1704 msgid "Package extension list is too long"
1705 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1706
1707 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1708 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1709 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1710 #, c-format
1711 msgid "Error processing directory %s"
1712 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1713
1714 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1715 msgid "Source extension list is too long"
1716 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1717
1718 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1719 msgid "Error writing header to contents file"
1720 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1721
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1723 #, c-format
1724 msgid "Error processing contents %s"
1725 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1726
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1731 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1732 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1733 " contents path\n"
1734 " release path\n"
1735 " generate config [groups]\n"
1736 " clean config\n"
1737 "\n"
1738 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1739 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1740 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1741 "\n"
1742 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1743 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1744 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1745 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1746 "\n"
1747 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1748 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1749 "\n"
1750 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1751 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1752 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1753 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1754 "Debian archive:\n"
1755 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1756 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1757 "\n"
1758 "Options:\n"
1759 " -h This help text\n"
1760 " --md5 Control MD5 generation\n"
1761 " -s=? Source override file\n"
1762 " -q Quiet\n"
1763 " -d=? Select the optional caching database\n"
1764 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1765 " --contents Control contents file generation\n"
1766 " -c=? Read this configuration file\n"
1767 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1768 msgstr ""
1769 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1770 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1771 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1772 " contents sti\n"
1773 " generate config [grupper]\n"
1774 " clean config\n"
1775 "\n"
1776 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1777 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1778 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1779 "\n"
1780 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1781 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1782 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1783 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1784 "\n"
1785 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1786 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1787 "\n"
1788 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1789 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1790 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1791 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1792 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1793 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1794 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1795 "\n"
1796 "Val:\n"
1797 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1798 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1799 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1800 " -q Stille.\n"
1801 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1802 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1803 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1804 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1805 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1806
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1808 msgid "No selections matched"
1809 msgstr "Ingen utval passa"
1810
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1812 #, c-format
1813 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1814 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1815
1816 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1817 #, c-format
1818 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1819 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1820
1821 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1822 #, c-format
1823 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1824 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1825
1826 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1827 msgid ""
1828 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1829 "remove and re-create the database."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1835 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1836
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1838 #: apt-inst/extract.cc:210
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to stat %s"
1841 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1842
1843 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1844 msgid "Archive has no control record"
1845 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1846
1847 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1848 msgid "Unable to get a cursor"
1849 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1850
1851 #: ftparchive/writer.cc:80
1852 #, c-format
1853 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1854 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1855
1856 #: ftparchive/writer.cc:85
1857 #, c-format
1858 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1859 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1860
1861 #: ftparchive/writer.cc:141
1862 msgid "E: "
1863 msgstr "F: "
1864
1865 #: ftparchive/writer.cc:143
1866 msgid "W: "
1867 msgstr "Å: "
1868
1869 #: ftparchive/writer.cc:150
1870 msgid "E: Errors apply to file "
1871 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1872
1873 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to resolve %s"
1876 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1877
1878 #: ftparchive/writer.cc:181
1879 msgid "Tree walking failed"
1880 msgstr "Treklatring mislukkast"
1881
1882 #: ftparchive/writer.cc:208
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to open %s"
1885 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1886
1887 #: ftparchive/writer.cc:267
1888 #, c-format
1889 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1890 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:275
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to readlink %s"
1895 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:279
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to unlink %s"
1900 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:286
1903 #, c-format
1904 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1905 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:296
1908 #, c-format
1909 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1910 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:401
1913 msgid "Archive had no package field"
1914 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1917 #, c-format
1918 msgid " %s has no override entry\n"
1919 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1922 #, c-format
1923 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1924 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:721
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid " %s has no source override entry\n"
1929 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:725
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1934 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1935
1936 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1937 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1938 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1939
1940 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to open %s"
1943 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1944
1945 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1948 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1949
1950 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1953 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1954
1955 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1958 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1959
1960 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to read the override file %s"
1963 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1964
1965 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1966 #, c-format
1967 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1968 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1969
1970 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1971 #, c-format
1972 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1973 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
1974
1975 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1976 msgid "Failed to create FILE*"
1977 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
1978
1979 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1980 msgid "Failed to fork"
1981 msgstr "Klarte ikkje gafla"
1982
1983 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1984 msgid "Compress child"
1985 msgstr "Komprimer barn"
1986
1987 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1988 #, c-format
1989 msgid "Internal error, failed to create %s"
1990 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
1991
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1993 msgid "IO to subprocess/file failed"
1994 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
1995
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1997 msgid "Failed to read while computing MD5"
1998 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
1999
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2001 #, c-format
2002 msgid "Problem unlinking %s"
2003 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2004
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to rename %s to %s"
2008 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2009
2010 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2011 msgid ""
2012 "Usage: apt-internal-resolver\n"
2013 "\n"
2014 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2015 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2016 "\n"
2017 "Options:\n"
2018 " -h This help text.\n"
2019 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2020 " -c=? Read this configuration file\n"
2021 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2022 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2023 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2027 msgid "Unknown package record!"
2028 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2029
2030 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2031 msgid ""
2032 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2033 "\n"
2034 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2035 "to indicate what kind of file it is.\n"
2036 "\n"
2037 "Options:\n"
2038 " -h This help text\n"
2039 " -s Use source file sorting\n"
2040 " -c=? Read this configuration file\n"
2041 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2042 msgstr ""
2043 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2044 "\n"
2045 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2046 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2047 "\n"
2048 "Val:\n"
2049 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2050 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2051 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2052 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2053
2054 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2055 msgid "Failed to create pipes"
2056 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2057
2058 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2059 msgid "Failed to exec gzip "
2060 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2061
2062 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2063 msgid "Corrupted archive"
2064 msgstr "Øydelagt arkiv"
2065
2066 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2067 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2068 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2069
2070 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2071 #, c-format
2072 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2073 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2074
2075 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2076 msgid "Invalid archive signature"
2077 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2078
2079 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2080 msgid "Error reading archive member header"
2081 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2082
2083 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Invalid archive member header %s"
2086 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2087
2088 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2089 msgid "Invalid archive member header"
2090 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2093 msgid "Archive is too short"
2094 msgstr "Arkivet er for kort"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2097 msgid "Failed to read the archive headers"
2098 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2099
2100 #: apt-inst/filelist.cc:382
2101 msgid "DropNode called on still linked node"
2102 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2103
2104 #: apt-inst/filelist.cc:414
2105 msgid "Failed to locate the hash element!"
2106 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2107
2108 #: apt-inst/filelist.cc:461
2109 msgid "Failed to allocate diversion"
2110 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2111
2112 #: apt-inst/filelist.cc:466
2113 msgid "Internal error in AddDiversion"
2114 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2115
2116 #: apt-inst/filelist.cc:479
2117 #, c-format
2118 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2119 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2120
2121 #: apt-inst/filelist.cc:508
2122 #, c-format
2123 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2124 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2125
2126 #: apt-inst/filelist.cc:551
2127 #, c-format
2128 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2129 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2130
2131 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "Failed to write file %s"
2134 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2135
2136 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to close file %s"
2139 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2140
2141 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2142 #, c-format
2143 msgid "The path %s is too long"
2144 msgstr "Stigen %s er for lang"
2145
2146 #: apt-inst/extract.cc:127
2147 #, c-format
2148 msgid "Unpacking %s more than once"
2149 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2150
2151 #: apt-inst/extract.cc:137
2152 #, c-format
2153 msgid "The directory %s is diverted"
2154 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2155
2156 #: apt-inst/extract.cc:147
2157 #, c-format
2158 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2159 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2160
2161 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2162 msgid "The diversion path is too long"
2163 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2164
2165 #: apt-inst/extract.cc:243
2166 #, c-format
2167 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2168 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2169
2170 #: apt-inst/extract.cc:283
2171 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2172 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2173
2174 #: apt-inst/extract.cc:287
2175 msgid "The path is too long"
2176 msgstr "Stigen er for lang"
2177
2178 #: apt-inst/extract.cc:415
2179 #, c-format
2180 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2181 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:432
2184 #, c-format
2185 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2186 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2187
2188 #: apt-inst/extract.cc:492
2189 #, c-format
2190 msgid "Unable to stat %s"
2191 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2192
2193 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2194 #, c-format
2195 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2196 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2197
2198 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2199 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2202 msgstr ""
2203 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
2204
2205 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2206 #, c-format
2207 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2208 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2209
2210 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2211 msgid "Unparsable control file"
2212 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2215 msgid "Can't mmap an empty file"
2216 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2221 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2226 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Unable to close mmap"
2231 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Unable to synchronize mmap"
2236 msgstr "Klarte ikkje starta "
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2239 #, c-format
2240 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2241 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Failed to truncate file"
2246 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2252 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2259 "reached."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2263 msgid ""
2264 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2265 msgstr ""
2266
2267 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2268 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2269 #, c-format
2270 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2271 msgstr ""
2272
2273 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2274 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2275 #, c-format
2276 msgid "%lih %limin %lis"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. min means minutes, s means seconds
2280 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2281 #, c-format
2282 msgid "%limin %lis"
2283 msgstr ""
2284
2285 #. s means seconds
2286 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2287 #, c-format
2288 msgid "%lis"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2292 #, c-format
2293 msgid "Selection %s not found"
2294 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2297 #, c-format
2298 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2299 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2302 #, c-format
2303 msgid "Opening configuration file %s"
2304 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2307 #, c-format
2308 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2309 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2312 #, c-format
2313 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2314 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2317 #, c-format
2318 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2319 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2322 #, c-format
2323 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2324 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2327 #, c-format
2328 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2329 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2332 #, c-format
2333 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2334 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2337 #, c-format
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2339 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2344 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2347 #, c-format
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2349 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2352 #, c-format
2353 msgid "%c%s... Error!"
2354 msgstr "%c%s ... Feil"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2357 #, c-format
2358 msgid "%c%s... Done"
2359 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2362 #, c-format
2363 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2364 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2367 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2368 #, c-format
2369 msgid "Command line option %s is not understood"
2370 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2373 #, c-format
2374 msgid "Command line option %s is not boolean"
2375 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2378 #, c-format
2379 msgid "Option %s requires an argument."
2380 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2383 #, c-format
2384 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2385 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2388 #, c-format
2389 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2390 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2393 #, c-format
2394 msgid "Option '%s' is too long"
2395 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2398 #, c-format
2399 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2400 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2403 #, c-format
2404 msgid "Invalid operation %s"
2405 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2408 #, c-format
2409 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2410 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2413 msgid "Failed to stat the cdrom"
2414 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2419 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2422 #, c-format
2423 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2424 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2427 #, c-format
2428 msgid "Could not open lock file %s"
2429 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2432 #, c-format
2433 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2434 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2437 #, c-format
2438 msgid "Could not get lock %s"
2439 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2442 #, c-format
2443 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2447 #, c-format
2448 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2452 #, c-format
2453 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2463 #, c-format
2464 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2465 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2470 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2473 #, c-format
2474 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2475 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2478 #, c-format
2479 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2480 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2483 #, c-format
2484 msgid "Could not open file %s"
2485 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Could not open file descriptor %d"
2490 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2493 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2494 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2497 msgid "Failed to exec compressor "
2498 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2503 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2508 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Problem closing the file %s"
2513 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2518 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Problem unlinking the file %s"
2523 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2526 msgid "Problem syncing the file"
2527 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2530 msgid "Empty package cache"
2531 msgstr "Tomt pakkelager"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2534 msgid "The package cache file is corrupted"
2535 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2538 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2539 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2542 #, fuzzy
2543 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2544 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2547 #, c-format
2548 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2549 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2552 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2553 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2556 msgid "Depends"
2557 msgstr "Krav"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2560 msgid "PreDepends"
2561 msgstr "Forkrav"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2564 msgid "Suggests"
2565 msgstr "Forslag"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2568 msgid "Recommends"
2569 msgstr "Tilrådingar"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2572 msgid "Conflicts"
2573 msgstr "Konflikt"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2576 msgid "Replaces"
2577 msgstr "Byter ut"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2580 msgid "Obsoletes"
2581 msgstr "Foreldar"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2584 msgid "Breaks"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2588 msgid "Enhances"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2592 msgid "important"
2593 msgstr "viktig"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2596 msgid "required"
2597 msgstr "påkravd"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2600 msgid "standard"
2601 msgstr "vanleg"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2604 msgid "optional"
2605 msgstr "valfri"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2608 msgid "extra"
2609 msgstr "tillegg"
2610
2611 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2612 msgid "Building dependency tree"
2613 msgstr "Byggjer kravtre"
2614
2615 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2616 msgid "Candidate versions"
2617 msgstr "Kandidatversjonar"
2618
2619 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2620 msgid "Dependency generation"
2621 msgstr "Genererer kravforhold"
2622
2623 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Reading state information"
2626 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2627
2628 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Failed to open StateFile %s"
2631 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2632
2633 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2636 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2637
2638 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2639 #, c-format
2640 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2641 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2642
2643 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2644 #, c-format
2645 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2646 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2647
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2651 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2656 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2657
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2661 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2662
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2666 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2667
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2671 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2674 #, c-format
2675 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2676 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2677
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2679 #, c-format
2680 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2681 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2682
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2684 #, c-format
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2686 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2689 #, c-format
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2691 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2694 #, c-format
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2696 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2699 #, c-format
2700 msgid "Opening %s"
2701 msgstr "Opnar %s"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2704 #, c-format
2705 msgid "Line %u too long in source list %s."
2706 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2709 #, c-format
2710 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2711 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2716 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2717
2718 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2722 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Could not configure '%s'. "
2728 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2729
2730 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2734 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2735 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2736 msgstr ""
2737 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2738 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2739 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2740 "LoopBreak»."
2741
2742 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2743 #, c-format
2744 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2745 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2746
2747 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2751 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2752
2753 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2754 msgid ""
2755 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2756 "held packages."
2757 msgstr ""
2758 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2759 "som er haldne tilbake."
2760
2761 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2762 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2763 msgstr ""
2764 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2765
2766 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2767 #, fuzzy
2768 msgid ""
2769 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2770 "used instead."
2771 msgstr ""
2772 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2773 "filer er brukte i staden."
2774
2775 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "List directory %spartial is missing."
2778 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2779
2780 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2783 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2784
2785 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Unable to lock directory %s"
2788 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2789
2790 #. only show the ETA if it makes sense
2791 #. two days
2792 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2793 #, c-format
2794 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Retrieving file %li of %li"
2800 msgstr "Les filliste"
2801
2802 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2803 #, c-format
2804 msgid "The method driver %s could not be found."
2805 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2806
2807 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2808 #, c-format
2809 msgid "Method %s did not start correctly"
2810 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2811
2812 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2815 msgstr ""
2816 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2817 " «%s»\n"
2818 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2819
2820 #: apt-pkg/init.cc:151
2821 #, c-format
2822 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2823 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2824
2825 #: apt-pkg/init.cc:167
2826 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2827 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2828
2829 #: apt-pkg/clean.cc:57
2830 #, c-format
2831 msgid "Unable to stat %s."
2832 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2833
2834 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2835 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2836 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2837
2838 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2839 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2840 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2841
2842 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2843 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2844 msgstr ""
2845 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2846
2847 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2848 msgid "The list of sources could not be read."
2849 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2850
2851 #: apt-pkg/policy.cc:74
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2855 "available in the sources"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: apt-pkg/policy.cc:396
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2861 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2862
2863 #: apt-pkg/policy.cc:418
2864 #, c-format
2865 msgid "Did not understand pin type %s"
2866 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2867
2868 #: apt-pkg/policy.cc:426
2869 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2870 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2873 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2874 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2875
2876 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2877 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2888 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2889
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2891 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2892 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2893
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2895 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2896 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2901 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2904 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2905 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2908 #, c-format
2909 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2910 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2913 #, c-format
2914 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2915 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2919 msgid "Reading package lists"
2920 msgstr "Les pakkelister"
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2923 msgid "Collecting File Provides"
2924 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2927 msgid "IO Error saving source cache"
2928 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2929
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2931 #, c-format
2932 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2933 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2934
2935 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2936 msgid "MD5Sum mismatch"
2937 msgstr "Feil MD5-sum"
2938
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2940 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Hash Sum mismatch"
2943 msgstr "Feil MD5-sum"
2944
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2949 "or malformed file)"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2955 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2956
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2958 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2965 "repository will not be applied."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2969 #, c-format
2970 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2977 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2982 #, c-format
2983 msgid "GPG error: %s: %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2990 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2991 msgstr ""
2992 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2993 "(fordi arkitekturen manglar)."
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2999 "to manually fix this package."
3000 msgstr ""
3001 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3007 msgstr ""
3008 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3009
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3011 msgid "Size mismatch"
3012 msgstr "Feil storleik"
3013
3014 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Unable to parse Release file %s"
3017 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3018
3019 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "No sections in Release file %s"
3022 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3023
3024 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3025 #, c-format
3026 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3032 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3033
3034 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3037 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3038
3039 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3040 #, c-format
3041 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3042 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3043
3044 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3048 "Mounting CD-ROM\n"
3049 msgstr ""
3050 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3051 "Monterer CD-ROM\n"
3052
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3054 msgid "Identifying.. "
3055 msgstr "Identifiserer ... "
3056
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3058 #, c-format
3059 msgid "Stored label: %s\n"
3060 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3061
3062 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3065 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3066
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3068 #, c-format
3069 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3070 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3071
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3073 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3074 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3075
3076 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3077 msgid "Waiting for disc...\n"
3078 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3079
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3081 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3082 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3083
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3085 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3086 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3087
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid ""
3091 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3092 "%zu signatures\n"
3093 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3096 msgid ""
3097 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3098 "wrong architecture?"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Found label '%s'\n"
3104 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3105
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3107 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3108 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "This disc is called: \n"
3114 "'%s'\n"
3115 msgstr ""
3116 "Disken vert kalla: \n"
3117 "«%s»\n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3120 msgid "Copying package lists..."
3121 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3124 msgid "Writing new source list\n"
3125 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3128 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3129 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3130
3131 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3132 #, c-format
3133 msgid "Wrote %i records.\n"
3134 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3135
3136 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3137 #, c-format
3138 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3139 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3140
3141 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3142 #, c-format
3143 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3144 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3145
3146 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3147 #, c-format
3148 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3149 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3150
3151 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3154 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3155
3156 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3157 #, c-format
3158 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Hash mismatch for: %s"
3164 msgstr "Feil MD5-sum"
3165
3166 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3167 #, c-format
3168 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3172 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "No keyring installed in %s."
3175 msgstr "Avbryt installasjon."
3176
3177 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3178 #, c-format
3179 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3180 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3181
3182 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3183 #, c-format
3184 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3185 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3186
3187 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Couldn't find task '%s'"
3190 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3191
3192 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3195 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3196
3197 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3198 #, c-format
3199 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3206 "neither of them"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3210 #, c-format
3211 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3215 #, c-format
3216 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3220 #, c-format
3221 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3225 msgid "Send scenario to solver"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3229 msgid "Send request to solver"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3233 msgid "Prepare for receiving solution"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3237 msgid "External solver failed without a proper error message"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3241 msgid "Execute external solver"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Installing %s"
3247 msgstr " Installert: "
3248
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Configuring %s"
3252 msgstr "Koplar til %s"
3253
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Removing %s"
3257 msgstr "Opnar %s"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Completely removing %s"
3262 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3265 #, c-format
3266 msgid "Noting disappearance of %s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3270 #, c-format
3271 msgid "Running post-installation trigger %s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. FIXME: use a better string after freeze
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Directory '%s' missing"
3278 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Could not open file '%s'"
3283 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Preparing %s"
3288 msgstr "Opnar %s"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Unpacking %s"
3293 msgstr "Opnar %s"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Preparing to configure %s"
3298 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Installed %s"
3303 msgstr " Installert: "
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3306 #, c-format
3307 msgid "Preparing for removal of %s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Removed %s"
3313 msgstr "Tilrådingar"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Preparing to completely remove %s"
3318 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Completely removed %s"
3323 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3326 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3330 msgid "Running dpkg"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3334 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3338 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. check if its not a follow up error
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3343 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3347 msgid ""
3348 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3349 "error from a previous failure."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3353 msgid ""
3354 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3355 "error"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3359 msgid ""
3360 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3361 "error"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3365 msgid ""
3366 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3373 "it?"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3379 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3380
3381 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3382 #. dpkg --configure -a
3383 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3390 msgid "Not locked"
3391 msgstr ""
3392
3393 #~ msgid "Failed to remove %s"
3394 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3395
3396 #~ msgid "Unable to create %s"
3397 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3398
3399 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3400 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3401
3402 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3405
3406 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3407 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3408
3409 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3410 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3411
3412 #~ msgid "Reading file listing"
3413 #~ msgstr "Les filliste"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3417 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3418 #~ "package!"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3421 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3422 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3423
3424 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3425 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3426
3427 #~ msgid "Internal error getting a node"
3428 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3429
3430 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3431 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3432
3433 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3434 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3435
3436 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3437 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3438
3439 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3440 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3441
3442 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3443 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3444
3445 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3446 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3447
3448 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3449 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3450
3451 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3452 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3453
3454 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3455 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3456
3457 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3458 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3459
3460 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3461 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3462
3463 #~ msgid "Read error from %s process"
3464 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3465
3466 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3467 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3468
3469 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3470 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3471
3472 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3473 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3474
3475 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3476 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3477
3478 #~ msgid "decompressor"
3479 #~ msgstr "dekomprimering"
3480
3481 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3482 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3483
3484 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3485 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3486
3487 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3488 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3489
3490 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3491 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3495 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3496
3497 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3498 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3499
3500 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3501 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3505 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3506
3507 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3508 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3512 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3513
3514 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3515 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3516
3517 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3518 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3519
3520 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3521 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3522
3523 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3524 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3525
3526 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3527 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3531 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Could not patch file"
3535 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3536
3537 #~ msgid " %4i %s\n"
3538 #~ msgstr " %4i %s\n"
3539
3540 #~ msgid "%4i %s\n"
3541 #~ msgstr "%4i %s\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3545 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3549 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3550 #~ "that package should be filed."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3553 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3554 #~ "feilmelding."
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3558 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3562 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3566 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3570 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3574 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3579 #~ "%i signatures\n"
3580 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "openpty failed\n"
3584 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3585
3586 #~ msgid "File date has changed %s"
3587 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3588
3589 #~ msgid "Reading file list"
3590 #~ msgstr "Les filliste"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Could not execute "
3594 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3595
3596 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3597 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"