1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
24 msgid "Clean of %s is not supported"
25 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
27 #. Only warn if there are no sources.list.d.
28 #. Only warn if there is no sources.list file.
29 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
30 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
31 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
32 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
33 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 msgid "Unable to read %s"
38 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
39 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
40 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
41 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 msgid "Unable to change to %s"
46 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 msgid "Unable to stat %s."
51 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 msgid "Progress: [%3i%%]"
56 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
60 #: apt-pkg/init.cc:146
62 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
65 #: apt-pkg/init.cc:162
66 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
67 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
69 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
71 msgid "Wrote %i records.\n"
72 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
74 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
76 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
77 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
79 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
81 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
82 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
84 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
86 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
87 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
89 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91 msgid "Can't find authentication record for: %s"
94 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96 msgid "Hash mismatch for: %s"
97 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
99 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101 msgid "The method driver %s could not be found."
102 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
104 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106 msgid "Is the package %s installed?"
107 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
109 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111 msgid "Method %s did not start correctly"
112 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
114 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
116 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
117 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
119 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
120 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
121 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
124 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
125 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
128 msgid "The list of sources could not be read."
131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
132 msgid "Empty package cache"
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
136 msgid "The package cache file is corrupted"
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
141 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
150 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
154 msgid "The package cache was built for a different architecture"
155 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
213 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
215 msgid "Index file type '%s' is not supported"
216 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
218 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
220 msgid "Regex compilation error - %s"
221 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
224 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
225 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
227 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
228 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
239 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
243 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
247 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
248 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
251 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
252 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
255 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
256 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
260 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
261 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
265 msgid "Couldn't stat source package list %s"
266 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
270 msgid "Reading package lists"
273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
274 msgid "Collecting File Provides"
275 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
279 msgid "Unable to write to %s"
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
283 msgid "IO Error saving source cache"
284 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
286 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
287 msgid "Send scenario to solver"
290 #: apt-pkg/edsp.cc:241
291 msgid "Send request to solver"
294 #: apt-pkg/edsp.cc:320
295 msgid "Prepare for receiving solution"
298 #: apt-pkg/edsp.cc:327
299 msgid "External solver failed without a proper error message"
302 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
303 msgid "Execute external solver"
306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
308 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
309 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
312 msgid "Hash Sum mismatch"
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
316 msgid "Size mismatch"
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
321 msgid "Invalid file format"
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
327 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
333 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
337 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
343 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344 "repository will not be applied."
347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
349 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
350 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
352 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
355 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
356 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
358 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
360 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
363 msgid "GPG error: %s: %s"
364 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
366 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
369 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
370 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
372 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
375 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
377 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
380 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
383 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
384 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
386 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
388 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
389 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
391 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
393 msgid "List directory %spartial is missing."
394 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
396 #: apt-pkg/acquire.cc:91
398 msgid "Archives directory %spartial is missing."
399 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
401 #: apt-pkg/acquire.cc:99
403 msgid "Unable to lock directory %s"
406 #. only show the ETA if it makes sense
408 #: apt-pkg/acquire.cc:902
410 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
411 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
413 #: apt-pkg/acquire.cc:904
415 msgid "Retrieving file %li of %li"
416 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
418 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
420 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
421 msgstr "无法下载 %s %s\n"
423 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
426 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
429 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
431 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
432 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
433 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
435 #: apt-pkg/policy.cc:83
438 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
439 "available in the sources"
442 #: apt-pkg/policy.cc:422
444 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
445 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
447 #: apt-pkg/policy.cc:444
449 msgid "Did not understand pin type %s"
450 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
452 #: apt-pkg/policy.cc:452
453 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
454 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
456 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
459 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
460 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
462 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
465 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
467 msgid "Could not configure '%s'. "
470 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
473 "This installation run will require temporarily removing the essential "
474 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
475 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
477 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
478 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
479 "Force-LoopBreak 选项。"
481 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
483 msgid "Line %u too long in source list %s."
484 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
486 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
487 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
488 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
490 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
492 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
493 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
496 msgid "Waiting for disc...\n"
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
500 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
501 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
504 msgid "Identifying... "
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
509 msgid "Stored label: %s\n"
510 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
513 msgid "Scanning disc for index files...\n"
514 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
519 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
522 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
525 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
527 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
528 "wrong architecture?"
530 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
533 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
535 msgid "Found label '%s'\n"
538 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
539 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
540 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
545 "This disc is called: \n"
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
552 msgid "Copying package lists..."
555 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
556 msgid "Writing new source list\n"
559 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
560 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
561 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
563 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
566 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
567 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
569 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
571 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
574 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
577 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
578 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
580 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
583 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
584 msgid "Building dependency tree"
585 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
587 #: apt-pkg/depcache.cc:139
588 msgid "Candidate versions"
591 #: apt-pkg/depcache.cc:168
592 msgid "Dependency generation"
595 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
596 msgid "Reading state information"
599 #: apt-pkg/depcache.cc:250
601 msgid "Failed to open StateFile %s"
604 #: apt-pkg/depcache.cc:256
606 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
607 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
609 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
611 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
612 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
614 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
616 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
617 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
619 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
621 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
622 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
624 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
626 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
627 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
629 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
631 msgid "Unable to locate package %s"
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
636 msgid "Couldn't find task '%s'"
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
641 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
642 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
646 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
647 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
649 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
651 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
652 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
654 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
657 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
659 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
663 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
664 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
668 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
669 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
671 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
673 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
674 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
678 msgid "Unable to parse Release file %s"
679 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
683 msgid "No sections in Release file %s"
684 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
688 msgid "No Hash entry in Release file %s"
689 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
693 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
694 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
698 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
699 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
703 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
704 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
709 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
714 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
719 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
724 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
729 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
734 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
739 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
744 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
749 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
754 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
763 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
764 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
768 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
769 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
773 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
774 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
778 msgid "Installing %s"
781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
783 msgid "Configuring %s"
786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
793 msgid "Completely removing %s"
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
798 msgid "Noting disappearance of %s"
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
803 msgid "Running post-installation trigger %s"
804 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
806 #. FIXME: use a better string after freeze
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
809 msgid "Directory '%s' missing"
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
814 msgid "Could not open file '%s'"
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
829 msgid "Preparing to configure %s"
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
839 msgid "Preparing for removal of %s"
840 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
849 msgid "Preparing to completely remove %s"
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
854 msgid "Completely removed %s"
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
858 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
863 msgid "Can not write log (%s)"
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
867 msgid "Is /dev/pts mounted?"
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
871 msgid "Is stdout a terminal?"
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
875 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
877 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
878 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
881 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
885 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
886 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
888 #. check if its not a follow up error
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
890 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
891 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
895 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
896 "error from a previous failure."
897 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
901 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
903 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
907 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
909 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
914 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
916 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
920 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
921 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
923 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
926 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
928 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
930 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
932 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
933 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
935 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
936 #. dpkg --configure -a
937 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
940 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
941 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
943 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
947 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
950 msgid "%lid %lih %limin %lis"
951 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
953 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
956 msgid "%lih %limin %lis"
957 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
959 #. min means minutes, s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
971 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
973 msgid "Selection %s not found"
976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
978 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
979 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
983 msgid "Could not open lock file %s"
986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
988 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
989 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
993 msgid "Could not get lock %s"
996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
998 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1003 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1008 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1014 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1019 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1020 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
1022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1024 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1025 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1029 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1030 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1034 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1035 msgstr "子进程 %s 异常退出"
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1040 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1046 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1047 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
1049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1051 msgid "Could not open file %s"
1054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1056 msgid "Could not open file descriptor %d"
1057 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1060 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1061 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1064 msgid "Failed to exec compressor "
1067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1069 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1075 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1076 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
1078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1080 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1081 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
1083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1085 msgid "Problem closing the file %s"
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1090 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1091 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
1093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1095 msgid "Problem unlinking the file %s"
1096 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
1098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1099 msgid "Problem syncing the file"
1102 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1104 msgid "%c%s... Error!"
1105 msgstr "%c%s... 有错误!"
1107 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1109 msgid "%c%s... Done"
1112 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1116 #. Print the spinner
1117 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1119 msgid "%c%s... %u%%"
1122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1123 msgid "Can't mmap an empty file"
1124 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1128 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1129 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
1131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1133 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1134 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1137 msgid "Unable to close mmap"
1140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1141 msgid "Unable to synchronize mmap"
1144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1146 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1147 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1150 msgid "Failed to truncate file"
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1156 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1157 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1159 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
1162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1165 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1167 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
1169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1171 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1172 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
1174 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1176 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1177 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
1179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1180 msgid "Failed to stat the cdrom"
1183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1185 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1186 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1190 msgid "Opening configuration file %s"
1191 msgstr "正在打开配置文件 %s"
1193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1195 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1196 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1200 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1201 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1205 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1206 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
1208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1210 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1211 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
1213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1215 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1216 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1220 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1221 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
1223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1225 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1226 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
1228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1230 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1231 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
1233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1235 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1236 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
1238 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1239 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1241 msgid "No keyring installed in %s."
1242 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
1244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1246 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1247 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
1249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1252 msgid "Command line option %s is not understood"
1253 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1257 msgid "Command line option %s is not boolean"
1258 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
1260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1262 msgid "Option %s requires an argument."
1263 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
1265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1267 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1268 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
1270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1272 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1273 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1277 msgid "Option '%s' is too long"
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1282 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1283 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1287 msgid "Invalid operation %s"
1290 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1292 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1293 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
1295 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1296 msgid "Total package names: "
1299 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1300 msgid "Total package structures: "
1303 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1304 msgid " Normal packages: "
1307 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1308 msgid " Pure virtual packages: "
1311 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1312 msgid " Single virtual packages: "
1315 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1316 msgid " Mixed virtual packages: "
1319 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1323 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1324 msgid "Total distinct versions: "
1327 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1328 msgid "Total distinct descriptions: "
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1332 msgid "Total dependencies: "
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1336 msgid "Total ver/file relations: "
1337 msgstr "按版本/文件关系共计:"
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1340 msgid "Total Desc/File relations: "
1341 msgstr "按说明/文件关系共计:"
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1344 msgid "Total Provides mappings: "
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1348 msgid "Total globbed strings: "
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1352 msgid "Total dependency version space: "
1353 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1356 msgid "Total slack space: "
1357 msgstr "Slack 空间共计:"
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1360 msgid "Total space accounted for: "
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1364 #: apt-private/private-show.cc:58
1366 msgid "Package file %s is out of sync."
1367 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1371 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1372 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1373 msgid "No packages found"
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1377 msgid "You must give at least one search pattern"
1378 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1381 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1385 msgid "Package files:"
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1389 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1390 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
1392 #. Show any packages have explicit pins
1393 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1394 msgid "Pinned packages:"
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1402 msgid " Installed: "
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1406 msgid " Candidate: "
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1414 msgid " Package pin: "
1417 #. Show the priority tables
1418 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1419 msgid " Version table:"
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1423 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1424 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1426 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1428 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1429 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1434 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1435 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1436 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1438 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1439 "from APT's binary cache files\n"
1442 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1443 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1444 " showsrc - Show source records\n"
1445 " stats - Show some basic statistics\n"
1446 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1447 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1448 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1449 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1450 " show - Show a readable record for the package\n"
1451 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1452 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1453 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1454 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1455 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1456 " policy - Show policy settings\n"
1459 " -h This help text.\n"
1460 " -p=? The package cache.\n"
1461 " -s=? The source cache.\n"
1462 " -q Disable progress indicator.\n"
1463 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1464 " -c=? Read this configuration file\n"
1465 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1466 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1468 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
1469 " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
1470 " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1471 " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1473 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
1474 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
1477 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
1478 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
1479 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
1480 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
1481 " stats - 显示基本的统计信息\n"
1482 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
1483 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
1484 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
1485 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
1486 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
1487 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
1488 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
1489 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
1490 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
1491 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
1492 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1493 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
1500 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
1502 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1503 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
1505 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1506 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1507 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
1509 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1510 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1511 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
1513 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1515 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1516 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
1518 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1520 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1521 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1522 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1526 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1527 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1528 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
1530 #: cmdline/apt-config.cc:48
1531 msgid "Arguments not in pairs"
1534 #: cmdline/apt-config.cc:89
1536 "Usage: apt-config [options] command\n"
1538 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1541 " shell - Shell mode\n"
1542 " dump - Show the configuration\n"
1545 " -h This help text.\n"
1546 " -c=? Read this configuration file\n"
1547 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1549 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
1551 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1554 " shell - Shell 模式\n"
1560 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1562 #: cmdline/apt-get.cc:245
1564 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1565 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
1567 #: cmdline/apt-get.cc:327
1569 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1570 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
1572 #: cmdline/apt-get.cc:330
1574 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1575 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
1577 #: cmdline/apt-get.cc:367
1579 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1580 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1582 #: cmdline/apt-get.cc:423
1584 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1585 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
1587 #: cmdline/apt-get.cc:454
1589 msgid "Couldn't find package %s"
1592 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1593 #: apt-private/private-install.cc:865
1595 msgid "%s set to manually installed.\n"
1596 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1598 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1600 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1601 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1603 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1605 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1609 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1610 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1611 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1613 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1614 msgid "Unable to lock the download directory"
1617 #: cmdline/apt-get.cc:726
1618 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1619 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1621 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1623 msgid "Unable to find a source package for %s"
1624 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1626 #: cmdline/apt-get.cc:786
1629 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1632 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1635 #: cmdline/apt-get.cc:791
1640 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1644 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
1646 #: cmdline/apt-get.cc:843
1648 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1649 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1651 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1652 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1654 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1655 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1657 #: cmdline/apt-get.cc:882
1659 msgid "You don't have enough free space in %s"
1660 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1662 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1663 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1664 #: cmdline/apt-get.cc:891
1666 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1667 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1669 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1670 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1671 #: cmdline/apt-get.cc:896
1673 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1674 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1676 #: cmdline/apt-get.cc:902
1678 msgid "Fetch source %s\n"
1681 #: cmdline/apt-get.cc:920
1682 msgid "Failed to fetch some archives."
1683 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1685 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1686 msgid "Download complete and in download only mode"
1687 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
1689 #: cmdline/apt-get.cc:950
1691 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1692 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1694 #: cmdline/apt-get.cc:962
1696 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1697 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1699 #: cmdline/apt-get.cc:963
1701 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1702 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1704 #: cmdline/apt-get.cc:991
1706 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1707 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1709 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1710 msgid "Child process failed"
1713 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1714 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1715 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1717 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1720 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1721 "Architectures for setup"
1724 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1726 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1727 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1729 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1731 msgid "%s has no build depends.\n"
1732 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1734 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1737 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1739 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1741 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1744 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1746 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1748 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1750 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1751 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1753 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1756 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1757 "package %s can't satisfy version requirements"
1759 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1762 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1765 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1767 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1771 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1772 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1776 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1777 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1779 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1780 msgid "Failed to process build dependencies"
1783 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1785 msgid "Changelog for %s (%s)"
1786 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1788 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1789 msgid "Supported modules:"
1792 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1795 "Usage: apt-get [options] command\n"
1796 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1797 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1799 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1800 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1804 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1805 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1806 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1807 " remove - Remove packages\n"
1808 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1809 " purge - Remove packages and config files\n"
1810 " source - Download source archives\n"
1811 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1812 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1813 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1814 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1815 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1816 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1817 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1818 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1821 " -h This help text.\n"
1822 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1823 " -qq No output except for errors\n"
1824 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1825 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1826 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1827 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1828 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1829 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1830 " -b Build the source package after fetching it\n"
1831 " -V Show verbose version numbers\n"
1832 " -c=? Read this configuration file\n"
1833 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1834 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1835 "pages for more information and options.\n"
1836 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1838 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1839 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1840 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1842 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1843 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1846 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1847 " upgrade - 进行一次升级\n"
1848 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1850 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1851 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1852 " source - 下载源码包文件\n"
1853 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1854 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1855 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1856 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1857 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1858 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1859 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1860 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1864 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1865 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1866 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1867 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1868 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1869 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1870 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1872 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1875 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1876 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1880 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1882 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1883 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1885 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1886 msgid "Download Failed"
1889 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1891 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1892 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1894 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1897 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1899 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1902 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1904 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1907 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1909 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1910 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1912 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1914 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1915 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1917 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1919 msgid "%s was already set on hold.\n"
1920 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1922 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1924 msgid "%s was already not hold.\n"
1925 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1927 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1929 msgid "%s set on hold.\n"
1930 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1932 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1934 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1937 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1938 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1941 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1943 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1945 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1946 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1949 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1950 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1951 " hold - Mark a package as held back\n"
1952 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1953 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1954 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1955 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1958 " -h This help text.\n"
1959 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1960 " -qq No output except for errors\n"
1961 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1962 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1963 " -c=? Read this configuration file\n"
1964 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1965 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1968 #: cmdline/apt.cc:47
1970 "Usage: apt [options] command\n"
1973 "Basic commands: \n"
1974 " list - list packages based on package names\n"
1975 " search - search in package descriptions\n"
1976 " show - show package details\n"
1978 " update - update list of available packages\n"
1980 " install - install packages\n"
1981 " remove - remove packages\n"
1983 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1984 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1987 " edit-sources - edit the source information file\n"
1990 #: methods/cdrom.cc:203
1992 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1993 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1995 #: methods/cdrom.cc:212
1997 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1998 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2000 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
2003 #: methods/cdrom.cc:222
2004 msgid "Wrong CD-ROM"
2007 #: methods/cdrom.cc:249
2009 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2010 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
2012 #: methods/cdrom.cc:254
2013 msgid "Disk not found."
2016 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2017 msgid "File not found"
2020 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2021 #: methods/rred.cc:608
2022 msgid "Failed to stat"
2025 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2026 msgid "Failed to set modification time"
2027 msgstr "无法设置文件的修改日期"
2029 #: methods/file.cc:48
2030 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2031 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
2033 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2034 #: methods/ftp.cc:177
2038 #: methods/ftp.cc:183
2039 msgid "Unable to determine the peer name"
2042 #: methods/ftp.cc:188
2043 msgid "Unable to determine the local name"
2046 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2048 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2049 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
2051 #: methods/ftp.cc:225
2053 msgid "USER failed, server said: %s"
2054 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2056 #: methods/ftp.cc:232
2058 msgid "PASS failed, server said: %s"
2059 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2061 #: methods/ftp.cc:252
2063 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2066 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
2068 #: methods/ftp.cc:280
2070 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2071 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
2073 #: methods/ftp.cc:306
2075 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2076 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2078 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2079 msgid "Connection timeout"
2082 #: methods/ftp.cc:350
2083 msgid "Server closed the connection"
2086 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2087 msgid "A response overflowed the buffer."
2088 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
2090 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2091 msgid "Protocol corruption"
2094 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2095 msgid "Could not create a socket"
2098 #: methods/ftp.cc:712
2099 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2100 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
2102 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2106 #: methods/ftp.cc:718
2107 msgid "Could not connect passive socket."
2108 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
2110 #: methods/ftp.cc:735
2111 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2112 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
2114 #: methods/ftp.cc:749
2115 msgid "Could not bind a socket"
2118 #: methods/ftp.cc:753
2119 msgid "Could not listen on the socket"
2122 #: methods/ftp.cc:760
2123 msgid "Could not determine the socket's name"
2126 #: methods/ftp.cc:792
2127 msgid "Unable to send PORT command"
2128 msgstr "无法发出 PORT 指令"
2130 #: methods/ftp.cc:802
2132 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2133 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
2135 #: methods/ftp.cc:811
2137 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2138 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2140 #: methods/ftp.cc:831
2141 msgid "Data socket connect timed out"
2144 #: methods/ftp.cc:838
2145 msgid "Unable to accept connection"
2148 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2149 msgid "Problem hashing file"
2150 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
2152 #: methods/ftp.cc:890
2154 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2155 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
2157 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2158 msgid "Data socket timed out"
2161 #: methods/ftp.cc:935
2163 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2164 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
2166 #. Get the files information
2167 #: methods/ftp.cc:1014
2171 #: methods/ftp.cc:1128
2172 msgid "Unable to invoke "
2175 #: methods/connect.cc:76
2177 msgid "Connecting to %s (%s)"
2178 msgstr "正在连接 %s (%s)"
2180 #: methods/connect.cc:87
2183 msgstr "[IP: %s %s]"
2185 #: methods/connect.cc:94
2187 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2188 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2190 #: methods/connect.cc:100
2192 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2193 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2195 #: methods/connect.cc:108
2197 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2198 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2200 #: methods/connect.cc:126
2202 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2203 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
2205 #. We say this mainly because the pause here is for the
2206 #. ssh connection that is still going
2207 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2209 msgid "Connecting to %s"
2212 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2214 msgid "Could not resolve '%s'"
2217 #: methods/connect.cc:205
2219 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2220 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
2222 #: methods/connect.cc:209
2224 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2225 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
2227 #: methods/connect.cc:211
2229 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2230 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
2232 #: methods/connect.cc:258
2234 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2235 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
2237 #: methods/gpgv.cc:168
2239 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2240 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
2242 #: methods/gpgv.cc:172
2243 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2244 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2246 #: methods/gpgv.cc:174
2247 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2248 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
2250 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2251 #: methods/gpgv.cc:180
2254 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2258 #: methods/gpgv.cc:184
2259 msgid "Unknown error executing gpgv"
2260 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
2262 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2263 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2266 #: methods/gpgv.cc:231
2268 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2270 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
2272 #: methods/gzip.cc:69
2273 msgid "Empty files can't be valid archives"
2276 #: methods/http.cc:509
2277 msgid "Error writing to the file"
2280 #: methods/http.cc:523
2281 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2282 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2284 #: methods/http.cc:525
2285 msgid "Error reading from server"
2288 #: methods/http.cc:561
2289 msgid "Error writing to file"
2292 #: methods/http.cc:621
2293 msgid "Select failed"
2294 msgstr "select 调用出错"
2296 #: methods/http.cc:626
2297 msgid "Connection timed out"
2300 #: methods/http.cc:649
2301 msgid "Error writing to output file"
2304 #: methods/server.cc:51
2305 msgid "Waiting for headers"
2308 #: methods/server.cc:109
2309 msgid "Bad header line"
2312 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2313 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2314 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
2316 #: methods/server.cc:171
2317 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2318 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2320 #: methods/server.cc:194
2321 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2322 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2324 #: methods/server.cc:196
2325 msgid "This HTTP server has broken range support"
2326 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
2328 #: methods/server.cc:220
2329 msgid "Unknown date format"
2332 #: methods/server.cc:489
2333 msgid "Bad header data"
2336 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2337 msgid "Connection failed"
2340 #: methods/server.cc:654
2341 msgid "Internal error"
2344 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2345 msgid "Calculating upgrade... "
2346 msgstr "正在对升级进行计算... "
2348 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2352 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2356 #: apt-private/private-list.cc:131
2360 #: apt-private/private-list.cc:164
2362 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2364 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2367 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2368 msgid "Correcting dependencies..."
2369 msgstr "正在更正依赖关系..."
2371 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2375 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2376 msgid "Unable to correct dependencies"
2379 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2380 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2381 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
2383 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2387 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2388 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2389 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
2391 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2392 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2393 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
2395 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2396 #: apt-private/private-show.cc:89
2400 #: apt-private/private-output.cc:234
2402 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2405 #: apt-private/private-output.cc:238
2407 msgid "[installed,local]"
2410 #: apt-private/private-output.cc:241
2411 msgid "[installed,auto-removable]"
2414 #: apt-private/private-output.cc:243
2416 msgid "[installed,automatic]"
2419 #: apt-private/private-output.cc:245
2424 #: apt-private/private-output.cc:249
2426 msgid "[upgradable from: %s]"
2429 #: apt-private/private-output.cc:253
2430 msgid "[residual-config]"
2433 #: apt-private/private-output.cc:435
2435 msgid "but %s is installed"
2438 #: apt-private/private-output.cc:437
2440 msgid "but %s is to be installed"
2441 msgstr "但是 %s 正要被安装"
2443 #: apt-private/private-output.cc:444
2444 msgid "but it is not installable"
2447 #: apt-private/private-output.cc:446
2448 msgid "but it is a virtual package"
2451 #: apt-private/private-output.cc:449
2452 msgid "but it is not installed"
2455 #: apt-private/private-output.cc:449
2456 msgid "but it is not going to be installed"
2459 #: apt-private/private-output.cc:454
2463 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2464 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2465 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
2467 #: apt-private/private-output.cc:503
2468 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2469 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
2471 #: apt-private/private-output.cc:529
2472 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2473 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
2475 #: apt-private/private-output.cc:551
2476 msgid "The following packages have been kept back:"
2477 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
2479 #: apt-private/private-output.cc:572
2480 msgid "The following packages will be upgraded:"
2483 #: apt-private/private-output.cc:593
2484 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2485 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
2487 #: apt-private/private-output.cc:613
2488 msgid "The following held packages will be changed:"
2489 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
2491 #: apt-private/private-output.cc:668
2493 msgid "%s (due to %s) "
2494 msgstr "%s (是由于 %s) "
2496 #: apt-private/private-output.cc:676
2498 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2499 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2501 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
2502 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
2504 #: apt-private/private-output.cc:707
2506 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2507 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
2509 #: apt-private/private-output.cc:711
2511 msgid "%lu reinstalled, "
2512 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
2514 #: apt-private/private-output.cc:713
2516 msgid "%lu downgraded, "
2517 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
2519 #: apt-private/private-output.cc:715
2521 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2522 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
2524 #: apt-private/private-output.cc:719
2526 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2527 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
2529 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2530 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2531 #. The user has to answer with an input matching the
2532 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2533 #: apt-private/private-output.cc:741
2537 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2538 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2539 #. The user has to answer with an input matching the
2540 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2541 #: apt-private/private-output.cc:747
2545 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2546 #: apt-private/private-output.cc:758
2550 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2551 #: apt-private/private-output.cc:764
2555 #: apt-private/private-update.cc:31
2556 msgid "The update command takes no arguments"
2557 msgstr " update 命令不需要参数"
2559 #: apt-private/private-update.cc:90
2561 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2563 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2566 #: apt-private/private-update.cc:94
2567 msgid "All packages are up to date."
2570 #: apt-private/private-show.cc:156
2572 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2574 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2577 #: apt-private/private-show.cc:163
2578 msgid "not a real package (virtual)"
2581 #: apt-private/private-install.cc:82
2582 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2583 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
2585 #: apt-private/private-install.cc:91
2586 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2587 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
2589 #: apt-private/private-install.cc:110
2590 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2591 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
2593 #: apt-private/private-install.cc:148
2594 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2595 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
2597 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2598 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2599 #: apt-private/private-install.cc:155
2601 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2602 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
2604 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2605 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2606 #: apt-private/private-install.cc:160
2608 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2609 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
2611 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2612 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2613 #: apt-private/private-install.cc:167
2615 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2616 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
2618 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2619 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2620 #: apt-private/private-install.cc:172
2622 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2623 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
2625 #: apt-private/private-install.cc:200
2627 msgid "You don't have enough free space in %s."
2628 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
2630 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2631 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2632 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
2634 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2635 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2636 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
2638 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2639 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2640 #: apt-private/private-install.cc:220
2641 msgid "Yes, do as I say!"
2644 #: apt-private/private-install.cc:222
2647 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2648 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2652 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
2655 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2659 #: apt-private/private-install.cc:243
2660 msgid "Do you want to continue?"
2663 #: apt-private/private-install.cc:313
2664 msgid "Some files failed to download"
2667 #: apt-private/private-install.cc:320
2669 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2672 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
2675 #: apt-private/private-install.cc:324
2676 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2677 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
2679 #: apt-private/private-install.cc:329
2680 msgid "Unable to correct missing packages."
2681 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
2683 #: apt-private/private-install.cc:330
2684 msgid "Aborting install."
2687 #: apt-private/private-install.cc:366
2689 "The following package disappeared from your system as\n"
2690 "all files have been overwritten by other packages:"
2692 "The following packages disappeared from your system as\n"
2693 "all files have been overwritten by other packages:"
2694 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
2696 #: apt-private/private-install.cc:370
2697 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2698 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
2700 #: apt-private/private-install.cc:391
2701 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2702 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
2704 #: apt-private/private-install.cc:499
2706 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2707 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2708 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
2711 #. if (Packages == 1)
2713 #. c1out << std::endl;
2715 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2716 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2717 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2720 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2721 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2722 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
2724 #: apt-private/private-install.cc:506
2725 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2726 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
2728 #: apt-private/private-install.cc:513
2730 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2732 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2734 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
2736 #: apt-private/private-install.cc:517
2738 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2740 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2741 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
2743 #: apt-private/private-install.cc:519
2745 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2746 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2747 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
2749 #: apt-private/private-install.cc:612
2750 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2751 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
2753 #: apt-private/private-install.cc:614
2755 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2758 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
2761 #: apt-private/private-install.cc:638
2763 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2764 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2765 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2766 "or been moved out of Incoming."
2768 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
2769 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
2770 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
2772 #: apt-private/private-install.cc:659
2773 msgid "Broken packages"
2776 #: apt-private/private-install.cc:712
2777 msgid "The following extra packages will be installed:"
2778 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
2780 #: apt-private/private-install.cc:802
2781 msgid "Suggested packages:"
2784 #: apt-private/private-install.cc:803
2785 msgid "Recommended packages:"
2788 #: apt-private/private-install.cc:825
2790 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2791 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
2793 #: apt-private/private-install.cc:829
2795 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2796 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
2798 #: apt-private/private-install.cc:841
2800 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2801 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
2803 #: apt-private/private-install.cc:846
2805 msgid "%s is already the newest version.\n"
2806 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
2808 #: apt-private/private-install.cc:894
2810 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2811 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
2813 #: apt-private/private-install.cc:899
2815 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2816 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
2818 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2819 #: apt-private/private-install.cc:941
2821 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2822 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
2824 #: apt-private/private-install.cc:947
2826 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2827 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
2829 #: apt-private/private-main.cc:32
2831 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2832 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2833 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2834 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2837 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
2838 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
2840 #: apt-private/private-download.cc:36
2841 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2842 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
2844 #: apt-private/private-download.cc:40
2845 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2848 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2849 msgid "Some packages could not be authenticated"
2850 msgstr "有些软件包不能通过验证"
2852 #: apt-private/private-download.cc:50
2853 msgid "Install these packages without verification?"
2854 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
2856 #: apt-private/private-sources.cc:58
2858 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2859 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2861 #: apt-private/private-sources.cc:70
2863 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2866 #: apt-private/private-search.cc:51
2867 msgid "Full Text Search"
2870 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2874 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2878 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2882 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2886 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2888 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2889 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
2891 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2896 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2899 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2901 "in the drive '%s' and press enter\n"
2905 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
2907 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2908 #. and provide a config option to define that default
2909 #: methods/mirror.cc:280
2911 msgid "No mirror file '%s' found "
2912 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2914 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2915 #. and provide a config option to define that default
2916 #: methods/mirror.cc:287
2918 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2919 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2921 #: methods/mirror.cc:315
2923 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2924 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2926 #: methods/mirror.cc:445
2928 msgid "[Mirror: %s]"
2931 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2932 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2933 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
2935 #: methods/rsh.cc:343
2936 msgid "Connection closed prematurely"
2939 #: dselect/install:33
2940 msgid "Bad default setting!"
2943 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2944 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2945 msgid "Press enter to continue."
2948 #: dselect/install:92
2949 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2950 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
2952 #: dselect/install:102
2953 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2954 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
2956 #: dselect/install:103
2957 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2958 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
2960 #: dselect/install:104
2961 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2962 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
2964 #: dselect/install:105
2966 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2967 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
2969 #: dselect/update:30
2970 msgid "Merging available information"
2973 #: apt-inst/filelist.cc:380
2974 msgid "DropNode called on still linked node"
2975 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2977 #: apt-inst/filelist.cc:412
2978 msgid "Failed to locate the hash element!"
2981 #: apt-inst/filelist.cc:459
2982 msgid "Failed to allocate diversion"
2985 #: apt-inst/filelist.cc:464
2986 msgid "Internal error in AddDiversion"
2987 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2989 #: apt-inst/filelist.cc:477
2991 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2992 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2994 #: apt-inst/filelist.cc:506
2996 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2997 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2999 #: apt-inst/filelist.cc:549
3001 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3002 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3004 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3006 msgid "The path %s is too long"
3009 #: apt-inst/extract.cc:132
3011 msgid "Unpacking %s more than once"
3012 msgstr "%s 被解包了不只一次"
3014 #: apt-inst/extract.cc:142
3016 msgid "The directory %s is diverted"
3019 #: apt-inst/extract.cc:152
3021 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3022 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3024 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3025 msgid "The diversion path is too long"
3028 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3029 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3031 msgid "Failed to stat %s"
3032 msgstr "无法获得 %s 的状态"
3034 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3036 msgid "Failed to rename %s to %s"
3037 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3039 #: apt-inst/extract.cc:249
3041 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3042 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3044 #: apt-inst/extract.cc:289
3045 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3046 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3048 #: apt-inst/extract.cc:293
3049 msgid "The path is too long"
3052 #: apt-inst/extract.cc:421
3054 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3055 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3057 #: apt-inst/extract.cc:438
3059 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3060 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3062 #: apt-inst/extract.cc:498
3064 msgid "Unable to stat %s"
3065 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3067 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3069 msgid "Failed to write file %s"
3072 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3074 msgid "Failed to close file %s"
3077 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3078 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3080 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3081 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3083 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3085 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3086 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3088 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3089 msgid "Unparsable control file"
3092 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3093 msgid "Invalid archive signature"
3096 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3097 msgid "Error reading archive member header"
3098 msgstr "读取归档成员文件头出错"
3100 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3102 msgid "Invalid archive member header %s"
3103 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3106 msgid "Invalid archive member header"
3107 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3109 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3110 msgid "Archive is too short"
3113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3114 msgid "Failed to read the archive headers"
3115 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3118 msgid "Failed to create pipes"
3121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3122 msgid "Failed to exec gzip "
3125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3126 msgid "Corrupted archive"
3129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3130 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3131 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3135 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3136 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3138 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3140 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3142 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3143 "from debian packages\n"
3146 " -h This help text\n"
3147 " -t Set the temp dir\n"
3148 " -c=? Read this configuration file\n"
3149 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3151 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3153 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3160 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3164 msgid "Unable to mkstemp %s"
3165 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3167 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3168 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3169 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3171 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3172 msgid "Package extension list is too long"
3175 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3176 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3179 msgid "Error processing directory %s"
3180 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3182 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3183 msgid "Source extension list is too long"
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3187 msgid "Error writing header to contents file"
3188 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3192 msgid "Error processing contents %s"
3193 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3197 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3198 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3199 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3202 " generate config [groups]\n"
3205 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3206 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3207 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3209 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3210 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3211 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3212 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3214 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3215 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3217 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3218 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3219 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3220 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3222 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3223 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3226 " -h This help text\n"
3227 " --md5 Control MD5 generation\n"
3228 " -s=? Source override file\n"
3230 " -d=? Select the optional caching database\n"
3231 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3232 " --contents Control contents file generation\n"
3233 " -c=? Read this configuration file\n"
3234 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3236 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3237 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3238 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3241 " generate 配置文件 [groups]\n"
3244 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3245 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3246 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3248 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3249 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3250 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3251 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3253 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3254 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3256 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3257 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3258 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3259 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3260 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3261 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3265 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3266 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
3268 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3269 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3270 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3271 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
3275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3276 msgid "No selections matched"
3277 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3281 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3282 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3284 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3286 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3287 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3289 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3291 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3292 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3294 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3296 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3297 "remove and re-create the database."
3299 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3301 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3303 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3304 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3308 msgid "Failed to read .dsc"
3309 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3311 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3312 msgid "Archive has no control record"
3313 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3316 msgid "Unable to get a cursor"
3319 #: ftparchive/writer.cc:91
3321 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3322 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3324 #: ftparchive/writer.cc:96
3326 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3327 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3329 #: ftparchive/writer.cc:152
3333 #: ftparchive/writer.cc:154
3337 #: ftparchive/writer.cc:161
3338 msgid "E: Errors apply to file "
3339 msgstr "错误:处理文件时出错 "
3341 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3343 msgid "Failed to resolve %s"
3346 #: ftparchive/writer.cc:192
3347 msgid "Tree walking failed"
3350 #: ftparchive/writer.cc:219
3352 msgid "Failed to open %s"
3355 #: ftparchive/writer.cc:278
3357 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3358 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3360 #: ftparchive/writer.cc:286
3362 msgid "Failed to readlink %s"
3363 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3365 #: ftparchive/writer.cc:290
3367 msgid "Failed to unlink %s"
3368 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3370 #: ftparchive/writer.cc:298
3372 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3373 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3375 #: ftparchive/writer.cc:308
3377 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3378 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3380 #: ftparchive/writer.cc:417
3381 msgid "Archive had no package field"
3382 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3384 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3386 msgid " %s has no override entry\n"
3387 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3389 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3391 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3392 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3394 #: ftparchive/writer.cc:706
3396 msgid " %s has no source override entry\n"
3397 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3399 #: ftparchive/writer.cc:710
3401 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3402 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3404 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3405 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3406 msgstr "realloc - 分配内存失败"
3408 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3410 msgid "Unable to open %s"
3415 #: ftparchive/override.cc:68
3417 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3418 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3420 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3422 msgid "Failed to read the override file %s"
3423 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3425 #: ftparchive/override.cc:166
3427 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3428 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3430 #: ftparchive/override.cc:178
3432 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3433 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3435 #: ftparchive/override.cc:191
3437 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3438 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3442 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3443 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3445 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3447 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3448 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3450 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3451 msgid "Failed to create FILE*"
3454 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3455 msgid "Failed to fork"
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3459 msgid "Compress child"
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3464 msgid "Internal error, failed to create %s"
3465 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3467 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3468 msgid "IO to subprocess/file failed"
3469 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3472 msgid "Failed to read while computing MD5"
3473 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3477 msgid "Problem unlinking %s"
3478 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3480 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3483 "Usage: apt-internal-solver\n"
3485 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3486 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3489 " -h This help text.\n"
3490 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3491 " -c=? Read this configuration file\n"
3492 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3494 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3496 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3503 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3505 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3506 msgid "Unknown package record!"
3509 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3511 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3513 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3514 "to indicate what kind of file it is.\n"
3517 " -h This help text\n"
3518 " -s Use source file sorting\n"
3519 " -c=? Read this configuration file\n"
3520 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3522 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3524 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3525 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3531 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3534 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3535 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3537 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3538 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3541 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3542 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3544 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3548 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3549 #~ "seems to be corrupt."
3550 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3553 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3554 #~ "seems to be corrupt."
3555 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3557 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3560 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3561 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3563 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3564 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3566 #~ msgid " [Not candidate version]"
3567 #~ msgstr " [无候选版本]"
3569 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3570 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3573 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3574 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3575 #~ "is only available from another source\n"
3577 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3578 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3579 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3581 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3582 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3584 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3585 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3587 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3588 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3590 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3591 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3593 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3594 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3596 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3597 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3599 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3600 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3603 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3604 #~ "need to manually fix this package."
3606 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3608 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3609 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3611 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3612 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3614 #~ msgid "Failed to remove %s"
3617 #~ msgid "Unable to create %s"
3618 #~ msgstr "无法创建 %s "
3620 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3621 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3623 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3624 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3626 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3627 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3629 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3630 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3632 #~ msgid "Reading file listing"
3633 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3636 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3637 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3640 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3641 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3643 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3644 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3646 #~ msgid "Internal error getting a node"
3647 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3649 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3650 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3652 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3653 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3655 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3656 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3658 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3659 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3661 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3662 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3664 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3665 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3667 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3668 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3670 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3671 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3673 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3674 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3676 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3677 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3679 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3680 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3682 #~ msgid "Read error from %s process"
3683 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3685 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3686 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3688 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3689 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3691 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3692 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3694 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3695 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3697 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3698 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3700 #~ msgid "decompressor"
3703 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3704 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3706 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3707 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3710 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3711 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3713 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3714 #~ "Immediate-Configure。"
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3717 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3720 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3723 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3726 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3729 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3732 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3735 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3738 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3741 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3744 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3746 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3747 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3749 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3750 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3752 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3753 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3755 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3756 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3759 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3761 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3762 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3764 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3765 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3767 #~ msgid "Could not patch file"
3768 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3770 #~ msgid " %4i %s\n"
3771 #~ msgstr " %4i %s\n"
3773 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3774 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3777 #~ msgstr "%4i %s\n"
3779 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3780 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3782 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3783 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3786 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3787 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3788 #~ "that package should be filed."
3790 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3791 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3793 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3794 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3796 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3797 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3799 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3800 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3802 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3803 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3805 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3806 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3808 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3809 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3811 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3812 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3815 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3816 #~ "%i signatures\n"
3818 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3820 #~ msgid "openpty failed\n"
3821 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3823 #~ msgid "File date has changed %s"
3824 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3826 #~ msgid "Reading file list"
3827 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3829 #~ msgid "Could not execute "
3832 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3833 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3835 #~ msgid "Removed with config %s"
3836 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3838 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3840 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"