1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
24 msgid "Invalid archive signature"
25 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
27 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Error reading archive member header"
29 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
33 msgid "Invalid archive member header %s"
34 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
36 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
37 msgid "Invalid archive member header"
38 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
40 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
41 msgid "Archive is too short"
42 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
44 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
45 msgid "Failed to read the archive headers"
46 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
53 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Corrupted archive"
55 msgstr "Sirang arkibo"
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
61 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
66 #: apt-inst/deb/debfile.cc
68 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
71 #: apt-inst/deb/debfile.cc
73 msgid "Internal error, could not locate member %s"
74 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
76 #: apt-inst/deb/debfile.cc
77 msgid "Unparsable control file"
78 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
80 #: apt-inst/dirstream.cc
82 msgid "Failed to write file %s"
83 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
85 #: apt-inst/dirstream.cc
87 msgid "Failed to close file %s"
88 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
90 #: apt-inst/extract.cc
92 msgid "The path %s is too long"
93 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
95 #: apt-inst/extract.cc
97 msgid "Unpacking %s more than once"
98 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
100 #: apt-inst/extract.cc
102 msgid "The directory %s is diverted"
103 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
105 #: apt-inst/extract.cc
107 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
110 #: apt-inst/extract.cc
111 msgid "The diversion path is too long"
112 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
114 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
117 msgid "Failed to stat %s"
118 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
120 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122 msgid "Failed to rename %s to %s"
123 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
125 #: apt-inst/extract.cc
127 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
130 #: apt-inst/extract.cc
131 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
134 #: apt-inst/extract.cc
135 msgid "The path is too long"
136 msgstr "Sobrang haba ng path"
138 #: apt-inst/extract.cc
140 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
143 #: apt-inst/extract.cc
145 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
148 #. Only warn if there are no sources.list.d.
149 #. Only warn if there is no sources.list file.
150 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154 msgid "Unable to read %s"
155 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
157 #: apt-inst/extract.cc
159 msgid "Unable to stat %s"
160 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
162 #: apt-inst/filelist.cc
163 msgid "DropNode called on still linked node"
164 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
166 #: apt-inst/filelist.cc
167 msgid "Failed to locate the hash element!"
168 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
170 #: apt-inst/filelist.cc
171 msgid "Failed to allocate diversion"
172 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
174 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
178 #: apt-inst/filelist.cc
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
183 #: apt-inst/filelist.cc
185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
188 #: apt-inst/filelist.cc
190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
193 #: apt-pkg/acquire-item.cc
195 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196 "disabled by default."
199 #: apt-pkg/acquire-item.cc
201 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202 "potentially dangerous to use."
205 #: apt-pkg/acquire-item.cc
207 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211 #: apt-pkg/acquire-item.cc
213 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
216 #: apt-pkg/acquire-item.cc
218 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
221 #: apt-pkg/acquire-item.cc
223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
227 #: apt-pkg/acquire-item.cc
229 msgid "The repository '%s' is not signed."
230 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
232 #: apt-pkg/acquire-item.cc
234 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
237 #: apt-pkg/acquire-item.cc
239 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
242 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
244 msgid "Failed to readlink %s"
245 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
247 #: apt-pkg/acquire-item.cc
249 msgid "Hash Sum mismatch"
250 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
252 #: apt-pkg/acquire-item.cc
253 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
256 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
261 #: apt-pkg/acquire-item.cc
262 msgid "Size mismatch"
263 msgstr "Di tugmang laki"
265 #: apt-pkg/acquire-item.cc
267 msgid "Invalid file format"
268 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
270 #: apt-pkg/acquire-item.cc
272 msgid "Signature error"
273 msgstr "Error sa pagsulat"
275 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
279 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
283 #: apt-pkg/acquire-item.cc
286 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
290 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291 #: apt-pkg/acquire-item.cc
293 msgid "GPG error: %s: %s"
296 #: apt-pkg/acquire-item.cc
299 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
303 #: apt-pkg/acquire-item.cc
306 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc
313 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
314 "weak security information for it"
317 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
318 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
319 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc
323 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
324 "repository will not be applied."
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc
329 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc
335 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
336 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
338 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
339 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc
343 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc
349 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
351 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
354 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc
357 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
358 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
360 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
362 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
365 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
367 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
370 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
372 msgid "The method driver %s could not be found."
373 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
375 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
377 msgid "Is the package %s installed?"
378 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
382 msgid "Method %s did not start correctly"
383 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
385 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
388 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
390 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
392 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394 msgid "List directory %spartial is missing."
395 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
397 #: apt-pkg/acquire.cc
399 msgid "Archives directory %spartial is missing."
400 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
402 #: apt-pkg/acquire.cc
404 msgid "Unable to lock directory %s"
405 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
407 #: apt-pkg/acquire.cc
409 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
412 #: apt-pkg/acquire.cc
415 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
419 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
421 msgid "Clean of %s is not supported"
422 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
424 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
427 msgid "Unable to change to %s"
428 msgstr "Di makalipat sa %s"
430 #. only show the ETA if it makes sense
432 #: apt-pkg/acquire.cc
434 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
435 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
437 #: apt-pkg/acquire.cc
439 msgid "Retrieving file %li of %li"
440 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
442 #: apt-pkg/algorithms.cc
445 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
456 "ito ng mga paketeng naka-hold."
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
461 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
463 #: apt-pkg/cachefile.cc
464 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
466 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
468 #: apt-pkg/cachefile.cc
469 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
471 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "The list of sources could not be read."
476 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
478 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
480 msgid "Regex compilation error - %s"
481 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
483 #: apt-pkg/cacheset.cc
485 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
488 #: apt-pkg/cacheset.cc
490 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
493 #: apt-pkg/cacheset.cc
495 msgid "Couldn't find task '%s'"
496 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
498 #: apt-pkg/cacheset.cc
500 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
503 #: apt-pkg/cacheset.cc
505 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
508 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
510 msgid "Unable to locate package %s"
511 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
513 #: apt-pkg/cacheset.cc
515 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
518 #: apt-pkg/cacheset.cc
520 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
525 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
533 #: apt-pkg/cacheset.cc
536 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
542 msgid "Line %u too long in source list %s."
543 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
546 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
547 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
551 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
552 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
555 msgid "Waiting for disc...\n"
556 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
559 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
560 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
563 msgid "Identifying... "
564 msgstr "Kinikilala..."
568 msgid "Stored label: %s\n"
569 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
572 msgid "Scanning disc for index files...\n"
573 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
578 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
581 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
586 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587 "wrong architecture?"
592 msgid "Found label '%s'\n"
593 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
596 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
602 "This disc is called: \n"
605 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
609 msgid "Copying package lists..."
610 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
613 msgid "Writing new source list\n"
614 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
617 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
622 msgid "Unable to stat %s."
623 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
627 msgid "Unable to stat the mount point %s"
628 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631 msgid "Failed to stat the cdrom"
632 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
634 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
637 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
639 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
641 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
644 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
646 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
648 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650 msgid "Command line option %s is not boolean"
651 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655 msgid "Option %s requires an argument."
656 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
662 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
665 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
667 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
668 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
670 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
672 msgid "Option '%s' is too long"
673 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
675 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
677 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
680 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
682 msgid "Invalid operation %s"
683 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
685 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
687 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
690 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
692 msgid "Opening configuration file %s"
693 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
695 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
697 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
700 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
702 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
703 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
705 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
707 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
708 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
710 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
714 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
716 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
719 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
721 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
723 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
724 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
726 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
729 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
731 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
733 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
735 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
737 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
739 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
740 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744 msgid "Problem unlinking the file %s"
745 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
751 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755 msgid "Could not open lock file %s"
756 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
762 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767 msgid "Could not get lock %s"
768 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
777 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
782 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
792 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
794 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
795 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
800 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
804 msgid "Sub-process %s received signal %u."
805 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
809 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
810 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
814 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
815 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
819 msgstr "Error sa pagbasa"
821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
823 msgstr "Error sa pagsulat"
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827 msgid "Problem closing the gzip file %s"
828 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831 msgid "Unexpected end of file"
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835 msgid "Failed to create subprocess IPC"
836 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839 msgid "Failed to exec compressor "
840 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844 msgid "Could not open file %s"
845 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849 msgid "Could not open file descriptor %d"
850 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854 msgid "read, still have %llu to read but none left"
855 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864 msgid "Problem closing the file %s"
865 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873 msgid "Problem syncing the file"
874 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
878 msgid "Unable to mkstemp %s"
879 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
883 msgid "Unable to write to %s"
884 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
886 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887 msgid "Can't mmap an empty file"
888 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902 msgid "Unable to close mmap"
903 msgstr "Hindi mabuksan %s"
905 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907 msgid "Unable to synchronize mmap"
908 msgstr "Hindi ma-invoke "
910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
913 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917 msgid "Failed to truncate file"
918 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
920 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
924 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
939 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
941 msgid "%c%s... Error!"
942 msgstr "%c%s... Error!"
944 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
947 msgstr "%c%s... Tapos"
949 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
954 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
957 msgstr "%c%s... Tapos"
959 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962 msgid "%lid %lih %limin %lis"
965 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968 msgid "%lih %limin %lis"
971 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
977 #. TRANSLATOR: s means seconds
978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985 msgid "Selection %s not found"
986 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
988 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
989 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
990 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
991 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
996 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
997 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
998 #. two sources.list entries
999 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1004 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006 msgid "Unable to parse Release file %s"
1007 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
1009 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011 msgid "No sections in Release file %s"
1012 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1014 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1019 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1026 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1029 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1031 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1032 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1037 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1042 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1044 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1047 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1049 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1050 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
1052 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1059 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1061 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1062 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1064 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1065 #. dpkg --configure -a
1066 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1069 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1072 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1078 msgid "Installing %s"
1079 msgstr "Iniluklok ang %s"
1081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1083 msgid "Configuring %s"
1084 msgstr "Isasaayos ang %s"
1086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089 msgstr "Tinatanggal ang %s"
1091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093 msgid "Completely removing %s"
1094 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1098 msgid "Noting disappearance of %s"
1101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1103 msgid "Running post-installation trigger %s"
1106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1108 msgid "Installed %s"
1109 msgstr "Iniluklok ang %s"
1111 #. FIXME: use a better string after freeze
1112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1114 msgid "Directory '%s' missing"
1115 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1119 msgid "Could not open file '%s'"
1120 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124 msgid "Preparing %s"
1125 msgstr "Hinahanda ang %s"
1127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129 msgid "Unpacking %s"
1130 msgstr "Binubuklat ang %s"
1132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134 msgid "Preparing to configure %s"
1135 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
1137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139 msgid "Preparing for removal of %s"
1140 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
1142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145 msgstr "Tinanggal ang %s"
1147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149 msgid "Preparing to completely remove %s"
1150 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154 msgid "Completely removed %s"
1155 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159 msgid "Can not write log (%s)"
1160 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1174 #. check if its not a follow up error
1175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1182 "error from a previous failure."
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1208 #: apt-pkg/depcache.cc
1209 msgid "Building dependency tree"
1210 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
1212 #: apt-pkg/depcache.cc
1213 msgid "Candidate versions"
1214 msgstr "Bersyong Kandidato"
1216 #: apt-pkg/depcache.cc
1217 msgid "Dependency generation"
1218 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
1220 #: apt-pkg/depcache.cc
1222 msgid "Reading state information"
1223 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1225 #: apt-pkg/depcache.cc
1227 msgid "Failed to open StateFile %s"
1228 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1230 #: apt-pkg/depcache.cc
1232 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1233 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1236 msgid "Send scenario to solver"
1240 msgid "Send request to solver"
1244 msgid "Prepare for receiving solution"
1248 msgid "External solver failed without a proper error message"
1252 msgid "Execute external solver"
1256 msgid "Execute external planner"
1260 msgid "Send request to planner"
1264 msgid "Send scenario to planner"
1268 msgid "External planner failed without a proper error message"
1271 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1273 msgid "Wrote %i records.\n"
1274 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1276 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1278 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1279 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1281 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1283 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1284 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1286 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1288 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1290 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1293 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1295 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1298 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1300 msgid "Hash mismatch for: %s"
1301 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1305 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1306 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1309 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1310 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1312 #: apt-pkg/install-progress.cc
1314 msgid "Progress: [%3i%%]"
1317 #: apt-pkg/install-progress.cc
1318 msgid "Running dpkg"
1321 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1324 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1325 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1328 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1330 msgid "Could not configure '%s'. "
1331 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1333 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1336 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1337 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1338 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1340 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
1341 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
1342 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
1343 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
1345 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1346 msgid "Empty package cache"
1347 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
1349 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1350 msgid "The package cache file is corrupted"
1351 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1353 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1354 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1355 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
1357 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1359 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1360 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
1362 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1364 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1365 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
1367 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1369 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1370 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1372 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1374 msgstr "Dependensiya"
1376 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1380 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1384 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1388 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1390 msgstr "Rekomendado"
1392 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1396 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1400 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1404 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1408 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1412 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1416 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1420 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1424 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1429 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1430 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
1432 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1433 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1436 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1437 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
1439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1442 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
1444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1446 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1450 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1451 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1454 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1455 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
1457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1458 msgid "Reading package lists"
1459 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1462 msgid "IO Error saving source cache"
1463 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
1465 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1467 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1468 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
1470 #: apt-pkg/policy.cc
1473 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1474 "available in the sources"
1477 #: apt-pkg/policy.cc
1479 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1480 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
1482 #: apt-pkg/policy.cc
1484 msgid "Did not understand pin type %s"
1485 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
1487 #: apt-pkg/policy.cc
1489 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1492 #: apt-pkg/policy.cc
1493 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1494 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
1496 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1497 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1499 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1500 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1502 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1505 msgstr "Binubuksan %s"
1507 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1509 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1510 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1512 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1514 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1515 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1517 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1519 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1520 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1522 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1524 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1525 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1527 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1529 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1532 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1533 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1534 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
1536 #: apt-pkg/tagfile.cc
1538 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1541 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1543 msgid "Failed to fetch %s %s"
1544 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s"
1546 #: apt-pkg/update.cc
1549 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1552 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1553 "mga luma na lamang."
1555 #: apt-pkg/upgrade.cc
1556 msgid "Calculating upgrade"
1557 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
1559 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1560 #: apt-private/acqprogress.cc
1563 msgstr "Tumama:%lu %s"
1565 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1566 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1567 #: apt-private/acqprogress.cc
1570 msgstr "Kunin:%lu %s"
1572 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1573 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1574 #: apt-private/acqprogress.cc
1577 msgstr "DiPansin:%lu %s"
1579 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1580 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1581 #: apt-private/acqprogress.cc
1586 #: apt-private/acqprogress.cc
1588 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1589 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1591 #: apt-private/acqprogress.cc
1593 msgstr " [May ginagawa]"
1595 #: apt-private/acqprogress.cc
1598 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1600 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1602 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1604 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1606 #: apt-private/private-cachefile.cc
1607 msgid "Correcting dependencies..."
1608 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1610 #: apt-private/private-cachefile.cc
1614 #: apt-private/private-cachefile.cc
1615 msgid "Unable to correct dependencies"
1616 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1618 #: apt-private/private-cachefile.cc
1619 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1620 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1622 #: apt-private/private-cachefile.cc
1626 #: apt-private/private-cachefile.cc
1627 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1628 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1630 #: apt-private/private-cachefile.cc
1631 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1632 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1634 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1638 #: apt-private/private-cacheset.cc
1640 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1641 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1643 #: apt-private/private-cacheset.cc
1645 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1646 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1648 #: apt-private/private-cacheset.cc
1650 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1651 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1653 #: apt-private/private-cacheset.cc
1655 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1656 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
1658 #: apt-private/private-cacheset.cc
1660 msgid " [Installed]"
1661 msgstr " [Nakaluklok]"
1663 #: apt-private/private-cacheset.cc
1665 msgid " [Not candidate version]"
1666 msgstr "Bersyong Kandidato"
1668 #: apt-private/private-cacheset.cc
1669 msgid "You should explicitly select one to install."
1670 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
1672 #: apt-private/private-cacheset.cc
1675 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1676 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1677 "is only available from another source\n"
1679 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
1680 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
1681 "sa ibang pinagmulan.\n"
1683 #: apt-private/private-cacheset.cc
1684 msgid "However the following packages replace it:"
1685 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
1687 #: apt-private/private-cacheset.cc
1689 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1690 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
1692 #: apt-private/private-cacheset.cc
1694 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1697 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1698 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1700 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1701 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1703 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1705 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1706 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1708 #: apt-private/private-cacheset.cc
1710 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1711 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1713 #: apt-private/private-cmndline.cc
1714 msgid "Most used commands:"
1717 #: apt-private/private-cmndline.cc
1719 msgid "See %s for more information about the available commands."
1722 #: apt-private/private-cmndline.cc
1724 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1725 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1726 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1727 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1730 #: apt-private/private-cmndline.cc
1731 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1732 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
1734 #: apt-private/private-cmndline.cc
1735 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1738 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1739 #: cmdline/apt-mark.cc
1740 msgid "No packages found"
1741 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
1743 #: apt-private/private-download.cc
1744 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1746 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1748 #: apt-private/private-download.cc
1749 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1751 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1753 #: apt-private/private-download.cc
1754 msgid "Some packages could not be authenticated"
1755 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1757 #: apt-private/private-download.cc
1758 msgid "Install these packages without verification?"
1759 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1761 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1763 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1767 #: apt-private/private-download.cc
1770 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1772 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1774 #: apt-private/private-download.cc
1776 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1777 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1779 #: apt-private/private-download.cc
1781 msgid "You don't have enough free space in %s."
1782 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1784 #: apt-private/private-download.cc
1785 msgid "Unable to lock the download directory"
1786 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1788 #: apt-private/private-install.cc
1790 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1791 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1792 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1793 "or been moved out of Incoming."
1795 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1796 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1797 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1800 #. if (Packages == 1)
1802 #. c1out << std::endl;
1804 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1805 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1806 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1809 #: apt-private/private-install.cc
1810 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1812 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1814 #: apt-private/private-install.cc
1815 msgid "Broken packages"
1816 msgstr "Sirang mga pakete"
1818 #: apt-private/private-install.cc
1819 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1821 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1823 #: apt-private/private-install.cc
1824 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1826 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1828 #: apt-private/private-install.cc
1831 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1833 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1835 #: apt-private/private-install.cc
1837 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1838 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1840 #: apt-private/private-install.cc
1842 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1846 #: apt-private/private-install.cc
1847 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1848 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1850 #: apt-private/private-install.cc
1851 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1853 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1856 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1857 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1858 #: apt-private/private-install.cc
1860 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1861 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1863 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1864 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1865 #: apt-private/private-install.cc
1867 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1868 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1871 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1872 #: apt-private/private-install.cc
1874 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1876 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1878 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1879 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1880 #: apt-private/private-install.cc
1882 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1883 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1885 #: apt-private/private-install.cc
1886 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1887 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1889 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1890 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1891 #: apt-private/private-install.cc
1892 msgid "Yes, do as I say!"
1893 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1895 #: apt-private/private-install.cc
1898 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1899 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1902 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1903 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1906 #: apt-private/private-install.cc
1910 #: apt-private/private-install.cc
1911 msgid "Do you want to continue?"
1912 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1914 #: apt-private/private-install.cc
1915 msgid "Some files failed to download"
1916 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1918 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1919 msgid "Download complete and in download only mode"
1920 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1922 #: apt-private/private-install.cc
1924 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1927 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1928 "subukang may --fix-missing?"
1930 #: apt-private/private-install.cc
1931 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1932 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1934 #: apt-private/private-install.cc
1935 msgid "Unable to correct missing packages."
1936 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1938 #: apt-private/private-install.cc
1939 msgid "Aborting install."
1940 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1942 #: apt-private/private-install.cc
1944 "The following package disappeared from your system as\n"
1945 "all files have been overwritten by other packages:"
1947 "The following packages disappeared from your system as\n"
1948 "all files have been overwritten by other packages:"
1952 #: apt-private/private-install.cc
1953 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1956 #: apt-private/private-install.cc
1957 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1960 #: apt-private/private-install.cc
1962 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1963 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1966 #: apt-private/private-install.cc
1968 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1969 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1971 #: apt-private/private-install.cc
1974 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1976 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1978 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1979 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1981 #: apt-private/private-install.cc
1983 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1985 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1986 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1987 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1989 #: apt-private/private-install.cc
1991 msgid "Use '%s' to remove it."
1992 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1996 #: apt-private/private-install.cc
1997 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1999 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
2001 #: apt-private/private-install.cc
2003 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2006 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
2007 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
2009 #: apt-private/private-install.cc
2011 msgid "The following additional packages will be installed:"
2012 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
2014 #: apt-private/private-install.cc
2015 msgid "Suggested packages:"
2016 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
2018 #: apt-private/private-install.cc
2019 msgid "Recommended packages:"
2020 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
2022 #: apt-private/private-install.cc
2024 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2026 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2028 #: apt-private/private-install.cc
2030 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2032 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2034 #: apt-private/private-install.cc
2036 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2037 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
2039 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2040 #: apt-private/private-install.cc
2042 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2043 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2045 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2047 msgid "%s set to manually installed.\n"
2048 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2050 #: apt-private/private-install.cc
2052 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2053 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2055 #: apt-private/private-install.cc
2057 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2058 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2060 #: apt-private/private-list.cc
2064 #: apt-private/private-list.cc
2066 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2068 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2072 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2073 #: apt-private/private-main.cc
2076 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2077 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2078 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2079 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2082 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2086 #: apt-private/private-output.cc
2088 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2089 msgstr " [Nakaluklok]"
2091 #: apt-private/private-output.cc
2093 msgid "[installed,local]"
2094 msgstr " [Nakaluklok]"
2096 #: apt-private/private-output.cc
2097 msgid "[installed,auto-removable]"
2100 #: apt-private/private-output.cc
2102 msgid "[installed,automatic]"
2103 msgstr " [Nakaluklok]"
2105 #: apt-private/private-output.cc
2108 msgstr " [Nakaluklok]"
2110 #: apt-private/private-output.cc
2112 msgid "[upgradable from: %s]"
2115 #: apt-private/private-output.cc
2116 msgid "[residual-config]"
2119 #: apt-private/private-output.cc
2121 msgid "but %s is installed"
2122 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
2124 #: apt-private/private-output.cc
2126 msgid "but %s is to be installed"
2127 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2129 #: apt-private/private-output.cc
2130 msgid "but it is not installable"
2131 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
2133 #: apt-private/private-output.cc
2134 msgid "but it is a virtual package"
2135 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
2137 #: apt-private/private-output.cc
2138 msgid "but it is not going to be installed"
2139 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
2141 #: apt-private/private-output.cc
2142 msgid "but it is not installed"
2143 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2145 #: apt-private/private-output.cc
2149 #: apt-private/private-output.cc
2150 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2151 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
2153 #: apt-private/private-output.cc
2154 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2155 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2157 #: apt-private/private-output.cc
2158 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2159 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
2161 #: apt-private/private-output.cc
2162 msgid "The following packages have been kept back:"
2163 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
2165 #: apt-private/private-output.cc
2166 msgid "The following packages will be upgraded:"
2167 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
2169 #: apt-private/private-output.cc
2170 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2171 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
2173 #: apt-private/private-output.cc
2174 msgid "The following held packages will be changed:"
2175 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
2177 #: apt-private/private-output.cc
2179 msgid "%s (due to %s)"
2180 msgstr "%s (dahil sa %s)"
2182 #: apt-private/private-output.cc
2184 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2185 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2187 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
2188 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
2190 #: apt-private/private-output.cc
2192 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2193 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
2195 #: apt-private/private-output.cc
2197 msgid "%lu reinstalled, "
2198 msgstr "%lu iniluklok muli, "
2200 #: apt-private/private-output.cc
2202 msgid "%lu downgraded, "
2203 msgstr "%lu nai-downgrade, "
2205 #: apt-private/private-output.cc
2207 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2208 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
2210 #: apt-private/private-output.cc
2212 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2213 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
2215 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2216 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2217 #. The user has to answer with an input matching the
2218 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2219 #: apt-private/private-output.cc
2223 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2224 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2225 #. The user has to answer with an input matching the
2226 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2227 #: apt-private/private-output.cc
2231 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2232 #: apt-private/private-output.cc
2236 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2237 #: apt-private/private-output.cc
2241 #: apt-private/private-search.cc
2243 msgid "You must give at least one search pattern"
2244 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
2246 #: apt-private/private-search.cc
2247 msgid "Full Text Search"
2250 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2252 msgid "Package file %s is out of sync."
2253 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
2255 #: apt-private/private-show.cc
2257 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2259 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2263 #: apt-private/private-show.cc
2264 msgid "not a real package (virtual)"
2267 #: apt-private/private-show.cc
2268 msgid "Package files:"
2269 msgstr "Talaksang Pakete:"
2271 #: apt-private/private-show.cc
2272 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2273 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
2275 #. Show any packages have explicit pins
2276 #: apt-private/private-show.cc
2277 msgid "Pinned packages:"
2278 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
2280 #. Print the package name and the version we are forcing to
2281 #: apt-private/private-show.cc
2283 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2286 #: apt-private/private-show.cc
2287 msgid " Installed: "
2288 msgstr " Nakaluklok: "
2290 #: apt-private/private-show.cc
2291 msgid " Candidate: "
2292 msgstr " Kandidato: "
2294 #: apt-private/private-show.cc
2298 #. Show the priority tables
2299 #: apt-private/private-show.cc
2300 msgid " Version table:"
2301 msgstr " Talaang Bersyon:"
2303 #: apt-private/private-source.cc
2305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2306 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2308 #: apt-private/private-source.cc
2310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2311 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2313 #: apt-private/private-source.cc
2315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2316 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2318 #: apt-private/private-source.cc
2320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2321 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2323 #: apt-private/private-source.cc
2325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2328 #: apt-private/private-source.cc
2329 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2330 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2332 #: apt-private/private-source.cc
2334 msgid "Unable to find a source package for %s"
2335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
2337 #: apt-private/private-source.cc
2340 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2344 #: apt-private/private-source.cc
2349 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2352 #: apt-private/private-source.cc
2354 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2355 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
2357 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2358 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2359 #: apt-private/private-source.cc
2361 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2362 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
2364 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2365 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2366 #: apt-private/private-source.cc
2368 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2369 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
2371 #: apt-private/private-source.cc
2373 msgid "Fetch source %s\n"
2374 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
2376 #: apt-private/private-source.cc
2377 msgid "Failed to fetch some archives."
2378 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
2380 #: apt-private/private-source.cc
2382 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2383 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
2385 #: apt-private/private-source.cc
2387 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2388 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
2390 #: apt-private/private-source.cc
2392 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2393 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2395 #: apt-private/private-source.cc
2397 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2398 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
2400 #: apt-private/private-source.cc
2402 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2403 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
2405 #: apt-private/private-source.cc
2407 msgid "%s has no build depends.\n"
2408 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
2410 #: apt-private/private-source.cc
2411 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2412 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
2414 #: apt-private/private-source.cc
2417 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2418 "Architectures for setup"
2421 #: apt-private/private-source.cc
2423 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2426 #: apt-private/private-source.cc
2428 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2429 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2431 #: apt-private/private-source.cc
2432 msgid "Failed to process build dependencies"
2433 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2435 #: apt-private/private-sources.cc
2437 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2438 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2440 #: apt-private/private-sources.cc
2442 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2445 #: apt-private/private-unmet.cc
2447 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2448 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
2450 #: apt-private/private-update.cc
2451 msgid "The update command takes no arguments"
2452 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2454 #: apt-private/private-update.cc
2456 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2458 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2462 #: apt-private/private-update.cc
2463 msgid "All packages are up to date."
2466 #: cmdline/apt-cache.cc
2468 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2469 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2471 #: cmdline/apt-cache.cc
2472 msgid "Total package names: "
2473 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2475 #: cmdline/apt-cache.cc
2477 msgid "Total package structures: "
2478 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2480 #: cmdline/apt-cache.cc
2481 msgid " Normal packages: "
2482 msgstr " Normal na Pakete: "
2484 #: cmdline/apt-cache.cc
2485 msgid " Pure virtual packages: "
2486 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
2488 #: cmdline/apt-cache.cc
2489 msgid " Single virtual packages: "
2490 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
2492 #: cmdline/apt-cache.cc
2493 msgid " Mixed virtual packages: "
2494 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
2496 #: cmdline/apt-cache.cc
2498 msgstr " Kulang/Nawawala: "
2500 #: cmdline/apt-cache.cc
2501 msgid "Total distinct versions: "
2502 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2504 #: cmdline/apt-cache.cc
2506 msgid "Total distinct descriptions: "
2507 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2509 #: cmdline/apt-cache.cc
2510 msgid "Total dependencies: "
2511 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
2513 #: cmdline/apt-cache.cc
2514 msgid "Total ver/file relations: "
2515 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2517 #: cmdline/apt-cache.cc
2519 msgid "Total Desc/File relations: "
2520 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2522 #: cmdline/apt-cache.cc
2523 msgid "Total Provides mappings: "
2524 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
2526 #: cmdline/apt-cache.cc
2527 msgid "Total globbed strings: "
2528 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
2530 #: cmdline/apt-cache.cc
2531 msgid "Total slack space: "
2532 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
2534 #: cmdline/apt-cache.cc
2535 msgid "Total space accounted for: "
2536 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
2538 #: cmdline/apt-cache.cc
2539 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2542 #: cmdline/apt-cache.cc
2544 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2545 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2547 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2548 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2549 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2550 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2551 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2552 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2555 #: cmdline/apt-cache.cc
2556 msgid "Show source records"
2557 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
2559 #: cmdline/apt-cache.cc
2560 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2561 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
2563 #: cmdline/apt-cache.cc
2564 msgid "Show raw dependency information for a package"
2565 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
2567 #: cmdline/apt-cache.cc
2568 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2569 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
2571 #: cmdline/apt-cache.cc
2572 msgid "Show a readable record for the package"
2573 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
2575 #: cmdline/apt-cache.cc
2576 msgid "List the names of all packages in the system"
2577 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
2579 #: cmdline/apt-cache.cc
2580 msgid "Show policy settings"
2581 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
2583 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2585 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2586 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2588 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2590 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2591 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
2593 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2595 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2596 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2598 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2600 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2601 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2602 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2606 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2607 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2608 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
2610 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2612 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2614 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2615 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2616 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2619 #: cmdline/apt-config.cc
2620 msgid "Arguments not in pairs"
2621 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
2623 #: cmdline/apt-config.cc
2626 "Usage: apt-config [options] command\n"
2628 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2629 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2631 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
2633 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
2636 #: cmdline/apt-config.cc
2637 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2640 #: cmdline/apt-config.cc
2641 msgid "show the active configuration setting"
2644 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2646 "Usage: apt-dump-solver\n"
2648 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2649 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2652 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2655 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2657 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2658 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2659 "configuration questions before installation of packages.\n"
2661 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2663 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2664 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2667 " -h Itong tulong na ito\n"
2668 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2669 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2670 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2672 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2673 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2674 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
2676 #: cmdline/apt-get.cc
2678 msgid "Couldn't find package %s"
2679 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2681 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2683 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2684 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2686 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2688 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2692 #: cmdline/apt-get.cc
2693 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2694 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
2696 #: cmdline/apt-get.cc
2697 msgid "Supported modules:"
2698 msgstr "Suportadong mga Module:"
2700 #: cmdline/apt-get.cc
2703 "Usage: apt-get [options] command\n"
2704 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2705 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2707 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2708 "and information about them from authenticated sources and\n"
2709 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2710 "with their dependencies.\n"
2712 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
2713 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
2714 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
2716 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
2717 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
2720 #: cmdline/apt-get.cc
2721 msgid "Retrieve new lists of packages"
2722 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
2724 #: cmdline/apt-get.cc
2725 msgid "Perform an upgrade"
2726 msgstr "Gumawa ng upgrade"
2728 #: cmdline/apt-get.cc
2729 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2730 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
2732 #: cmdline/apt-get.cc
2733 msgid "Remove packages"
2734 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
2736 #: cmdline/apt-get.cc
2737 msgid "Remove packages and config files"
2740 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2741 msgid "Remove automatically all unused packages"
2744 #: cmdline/apt-get.cc
2745 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2746 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
2748 #: cmdline/apt-get.cc
2749 msgid "Follow dselect selections"
2750 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
2752 #: cmdline/apt-get.cc
2753 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2754 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
2756 #: cmdline/apt-get.cc
2757 msgid "Erase downloaded archive files"
2758 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
2760 #: cmdline/apt-get.cc
2761 msgid "Erase old downloaded archive files"
2762 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
2764 #: cmdline/apt-get.cc
2765 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2766 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
2768 #: cmdline/apt-get.cc
2769 msgid "Download source archives"
2770 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
2772 #: cmdline/apt-get.cc
2773 msgid "Download the binary package into the current directory"
2776 #: cmdline/apt-get.cc
2777 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2780 #: cmdline/apt-helper.cc
2781 msgid "Need one URL as argument"
2784 #: cmdline/apt-helper.cc
2786 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2787 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2789 #: cmdline/apt-helper.cc
2790 msgid "Download Failed"
2793 #: cmdline/apt-helper.cc
2795 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2798 #: cmdline/apt-helper.cc
2800 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2801 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2802 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2804 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2805 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2808 #: cmdline/apt-helper.cc
2809 msgid "download the given uri to the target-path"
2812 #: cmdline/apt-helper.cc
2813 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2816 #: cmdline/apt-helper.cc
2817 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2820 #: cmdline/apt-helper.cc
2821 msgid "detect proxy using apt.conf"
2824 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2827 "Usage: apt-internal-planner\n"
2829 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2830 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2831 "for debugging or the like.\n"
2833 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2835 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2836 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2839 " -h Itong tulong na ito\n"
2840 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2841 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2842 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2844 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2847 "Usage: apt-internal-solver\n"
2849 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2850 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2853 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2855 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2856 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2859 " -h Itong tulong na ito\n"
2860 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2861 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2862 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2864 #: cmdline/apt-mark.cc
2866 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2867 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2869 #: cmdline/apt-mark.cc
2871 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2872 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2874 #: cmdline/apt-mark.cc
2876 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2877 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2879 #: cmdline/apt-mark.cc
2881 msgid "%s was already set on hold.\n"
2882 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2884 #: cmdline/apt-mark.cc
2886 msgid "%s was already not hold.\n"
2887 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2889 #: cmdline/apt-mark.cc
2890 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2893 #: cmdline/apt-mark.cc
2895 msgid "%s set on hold.\n"
2896 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2898 #: cmdline/apt-mark.cc
2900 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2901 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2903 #: cmdline/apt-mark.cc
2905 msgid "Selected %s for purge.\n"
2908 #: cmdline/apt-mark.cc
2910 msgid "Selected %s for removal.\n"
2913 #: cmdline/apt-mark.cc
2915 msgid "Selected %s for installation.\n"
2918 #: cmdline/apt-mark.cc
2920 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2922 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2923 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2924 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2925 "all packages with or without a certain marking.\n"
2928 #: cmdline/apt-mark.cc
2929 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2932 #: cmdline/apt-mark.cc
2933 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2936 #: cmdline/apt-mark.cc
2937 msgid "Mark a package as held back"
2940 #: cmdline/apt-mark.cc
2941 msgid "Unset a package set as held back"
2944 #: cmdline/apt-mark.cc
2945 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2948 #: cmdline/apt-mark.cc
2949 msgid "Print the list of manually installed packages"
2952 #: cmdline/apt-mark.cc
2953 msgid "Print the list of package on hold"
2956 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2957 msgid "Unknown package record!"
2958 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2960 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2962 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2964 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2965 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2966 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2971 "Usage: apt [options] command\n"
2973 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2974 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2975 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2976 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2977 "interactive use by default.\n"
2982 msgid "list packages based on package names"
2987 msgid "search in package descriptions"
2988 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2991 msgid "show package details"
2997 msgid "install packages"
2998 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
3002 msgid "remove packages"
3003 msgstr "Sirang mga pakete"
3005 #. system wide stuff
3008 msgid "update list of available packages"
3009 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
3012 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3016 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3022 msgid "edit the source information file"
3023 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3026 msgid "Bad default setting!"
3027 msgstr "Maling nakatakda na default!"
3029 #: dselect/install dselect/update
3031 msgid "Press [Enter] to continue."
3032 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
3035 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3040 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3041 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
3045 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3046 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
3049 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3051 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
3055 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3057 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
3058 "muli ang [I]luklok/Instol."
3061 msgid "Merging available information"
3062 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3064 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3065 msgid "Package extension list is too long"
3066 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3068 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3070 msgid "Error processing directory %s"
3071 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3073 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3074 msgid "Source extension list is too long"
3075 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3077 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3078 msgid "Error writing header to contents file"
3079 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3081 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3083 msgid "Error processing contents %s"
3084 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3086 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3088 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3089 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3090 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3093 " generate config [groups]\n"
3096 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3097 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3098 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3100 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3101 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3102 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3103 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3105 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3106 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3108 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3109 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3110 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3111 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3113 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3114 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3117 " -h This help text\n"
3118 " --md5 Control MD5 generation\n"
3119 " -s=? Source override file\n"
3121 " -d=? Select the optional caching database\n"
3122 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3123 " --contents Control contents file generation\n"
3124 " -c=? Read this configuration file\n"
3125 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3127 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3128 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3129 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3132 " generate config [mga grupo]\n"
3135 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3136 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3137 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3139 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3140 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3142 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3144 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3147 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3148 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3149 "ang talaksang override ng src\n"
3151 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3152 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3153 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3154 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3156 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3157 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3158 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3161 " -h Itong tulong na ito\n"
3162 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3163 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3165 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3166 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3167 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3168 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3169 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3171 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3172 msgid "No selections matched"
3173 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3175 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3177 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3178 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3180 #: ftparchive/cachedb.cc
3182 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3183 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3185 #: ftparchive/cachedb.cc
3187 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3188 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3190 #: ftparchive/cachedb.cc
3193 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3194 "remove and re-create the database."
3196 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3197 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3199 #: ftparchive/cachedb.cc
3201 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3202 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3204 #: ftparchive/cachedb.cc
3206 msgid "Failed to read .dsc"
3207 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3209 #: ftparchive/cachedb.cc
3210 msgid "Archive has no control record"
3211 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3213 #: ftparchive/cachedb.cc
3214 msgid "Unable to get a cursor"
3215 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3217 #: ftparchive/contents.cc
3218 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3219 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3221 #: ftparchive/multicompress.cc
3223 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3224 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3226 #: ftparchive/multicompress.cc
3228 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3229 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3231 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3232 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3233 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
3235 #: ftparchive/multicompress.cc
3236 msgid "Failed to fork"
3237 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3239 #: ftparchive/multicompress.cc
3240 msgid "Compress child"
3241 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3243 #: ftparchive/multicompress.cc
3245 msgid "Internal error, failed to create %s"
3246 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3248 #: ftparchive/multicompress.cc
3249 msgid "IO to subprocess/file failed"
3250 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3252 #: ftparchive/multicompress.cc
3253 msgid "Failed to read while computing MD5"
3254 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3256 #: ftparchive/override.cc
3258 msgid "Unable to open %s"
3259 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3263 #: ftparchive/override.cc
3265 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3266 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3268 #: ftparchive/override.cc
3270 msgid "Failed to read the override file %s"
3271 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3273 #: ftparchive/override.cc
3275 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3276 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3278 #: ftparchive/override.cc
3280 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3281 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3283 #: ftparchive/override.cc
3285 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3286 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3288 #: ftparchive/writer.cc
3290 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3291 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3293 #: ftparchive/writer.cc
3295 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3296 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3298 #: ftparchive/writer.cc
3302 #: ftparchive/writer.cc
3306 #: ftparchive/writer.cc
3307 msgid "E: Errors apply to file "
3308 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3310 #: ftparchive/writer.cc
3312 msgid "Failed to resolve %s"
3313 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3315 #: ftparchive/writer.cc
3316 msgid "Tree walking failed"
3317 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3319 #: ftparchive/writer.cc
3321 msgid "Failed to open %s"
3322 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3324 #: ftparchive/writer.cc
3326 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3327 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3329 #: ftparchive/writer.cc
3331 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3332 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3334 #: ftparchive/writer.cc
3336 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3337 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3339 #: ftparchive/writer.cc
3340 msgid "Archive had no package field"
3341 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3343 #: ftparchive/writer.cc
3345 msgid " %s has no override entry\n"
3346 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3348 #: ftparchive/writer.cc
3350 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3351 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3353 #: ftparchive/writer.cc
3355 msgid " %s has no source override entry\n"
3356 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3358 #: ftparchive/writer.cc
3360 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3361 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3365 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3366 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
3370 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3371 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3373 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
3374 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
3377 msgid "Wrong CD-ROM"
3382 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3383 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
3386 msgid "Disk not found."
3387 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
3389 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3390 msgid "File not found"
3391 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
3393 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3394 #: methods/connect.cc
3396 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3399 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3401 msgid "Connecting to %s (%s)"
3402 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
3404 #: methods/connect.cc
3407 msgstr "[IP: %s %s]"
3409 #: methods/connect.cc
3411 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3412 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
3414 #: methods/connect.cc
3416 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3417 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
3419 #: methods/connect.cc
3421 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3422 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
3424 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3428 #: methods/connect.cc
3430 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3431 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
3433 #. We say this mainly because the pause here is for the
3434 #. ssh connection that is still going
3435 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3437 msgid "Connecting to %s"
3438 msgstr "Kumokonekta sa %s"
3440 #: methods/connect.cc
3442 msgid "Could not resolve '%s'"
3443 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
3445 #: methods/connect.cc
3447 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3448 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
3450 #: methods/connect.cc
3452 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3453 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3455 #: methods/connect.cc
3457 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3458 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3460 #: methods/connect.cc
3462 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3463 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
3466 msgid "Failed to stat"
3467 msgstr "Bigo ang pag-stat"
3470 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3471 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
3473 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3479 msgid "Unable to determine the peer name"
3480 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
3483 msgid "Unable to determine the local name"
3484 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
3488 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3489 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
3493 msgid "USER failed, server said: %s"
3494 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
3498 msgid "PASS failed, server said: %s"
3499 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
3503 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3506 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
3507 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
3511 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3512 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
3516 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3517 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
3519 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3520 msgid "Connection timeout"
3521 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
3524 msgid "Server closed the connection"
3525 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
3527 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3528 msgid "A response overflowed the buffer."
3529 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
3532 msgid "Protocol corruption"
3533 msgstr "Sira ang protocol"
3536 msgid "Could not create a socket"
3537 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
3540 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3541 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
3544 msgid "Could not connect passive socket."
3545 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
3548 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3549 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
3552 msgid "Could not bind a socket"
3553 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
3556 msgid "Could not listen on the socket"
3557 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
3560 msgid "Could not determine the socket's name"
3561 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
3564 msgid "Unable to send PORT command"
3565 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
3569 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3570 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
3574 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3575 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
3578 msgid "Data socket connect timed out"
3579 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3582 msgid "Unable to accept connection"
3583 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
3585 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3586 msgid "Problem hashing file"
3587 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
3591 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3592 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
3594 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3595 msgid "Data socket timed out"
3596 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3600 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3601 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
3603 #. Get the files information
3609 msgid "Unable to invoke "
3610 msgstr "Hindi ma-invoke "
3612 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3616 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3620 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3621 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
3625 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3627 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
3632 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3634 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
3637 msgid "Unknown error executing apt-key"
3638 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
3640 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3643 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3647 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3648 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
3652 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3655 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
3659 msgid "Error writing to the file"
3660 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
3663 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3664 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
3667 msgid "Error reading from server"
3668 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
3671 msgid "Error writing to file"
3672 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
3675 msgid "Select failed"
3676 msgstr "Bigo ang pagpili"
3679 msgid "Connection timed out"
3680 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
3683 msgid "Error writing to output file"
3684 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
3686 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3687 #. and provide a config option to define that default
3688 #: methods/mirror.cc
3690 msgid "No mirror file '%s' found "
3693 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3694 #. and provide a config option to define that default
3695 #: methods/mirror.cc
3697 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3698 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3700 #: methods/mirror.cc
3702 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3703 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3705 #: methods/mirror.cc
3707 msgid "[Mirror: %s]"
3711 msgid "Failed to set modification time"
3712 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
3715 msgid "Connection closed prematurely"
3716 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3718 #: methods/server.cc
3719 msgid "Waiting for headers"
3720 msgstr "Naghihintay ng panimula"
3722 #: methods/server.cc
3723 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3724 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
3726 #: methods/server.cc
3727 msgid "Bad header line"
3728 msgstr "Maling linyang panimula"
3730 #: methods/server.cc
3731 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3732 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
3734 #: methods/server.cc
3735 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3736 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
3738 #: methods/server.cc
3739 msgid "This HTTP server has broken range support"
3740 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
3742 #: methods/server.cc
3743 msgid "Unknown date format"
3744 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
3746 #: methods/server.cc
3747 msgid "Bad header data"
3748 msgstr "Maling datos sa panimula"
3750 #: methods/server.cc
3751 msgid "Connection failed"
3752 msgstr "Bigo ang koneksyon"
3754 #: methods/server.cc
3757 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3761 #: methods/server.cc
3762 msgid "Internal error"
3763 msgstr "Internal na error"
3766 msgid "Empty files can't be valid archives"
3769 #~ msgid "(not found)"
3770 #~ msgstr "(hindi nahanap)"
3772 #~ msgid " Package pin: "
3773 #~ msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
3775 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3776 #~ msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3779 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3780 #~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3784 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3787 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3791 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3794 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3798 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3800 #~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3801 #~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3805 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3806 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3808 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3809 #~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3813 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3814 #~ "candidate version"
3816 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3819 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3820 #~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3822 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3823 #~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3825 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3826 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3828 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3829 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3832 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3833 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3835 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3836 #~ "from APT's binary cache files\n"
3838 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3839 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3841 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3842 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3843 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3847 #~ " -h This help text.\n"
3848 #~ " -p=? The package cache.\n"
3849 #~ " -s=? The source cache.\n"
3850 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3851 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3852 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3853 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3854 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3857 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3858 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3859 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3860 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3861 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3862 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3863 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3864 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3865 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3869 #~ " -h This help text.\n"
3870 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3871 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3874 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3875 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3876 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3879 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3881 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3883 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3886 #~ " -h This help text\n"
3887 #~ " -s Use source file sorting\n"
3888 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3889 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3893 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3895 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3899 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3900 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3901 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3902 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3904 #~ msgid "Child process failed"
3905 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3908 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3909 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3911 #~ msgid "Failed to create pipes"
3912 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3914 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3915 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3918 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3919 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3921 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3922 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3925 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3926 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3929 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3930 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3933 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3934 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3937 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3938 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3941 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3942 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3945 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3946 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3948 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3949 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3951 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3952 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3954 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3955 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3957 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3959 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3961 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3962 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3964 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3966 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3968 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3969 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3971 #~ msgid "Collecting File Provides"
3972 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3975 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3976 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3978 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3979 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3981 #~ msgid "Total dependency version space: "
3982 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3984 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3985 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3991 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3992 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3995 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3996 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3998 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3999 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
4002 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4003 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4005 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
4006 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
4009 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4011 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
4013 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4014 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
4017 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4018 #~ "need to manually fix this package."
4020 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
4021 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
4024 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4025 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
4027 #~ msgid "Failed to remove %s"
4028 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
4030 #~ msgid "Unable to create %s"
4031 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
4033 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4034 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
4036 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4037 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
4039 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4040 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
4042 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4043 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
4045 #~ msgid "Reading file listing"
4046 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4049 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4050 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4053 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
4054 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
4055 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
4057 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4058 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
4060 #~ msgid "Internal error getting a node"
4061 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
4063 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4064 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
4066 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4067 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
4069 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4070 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
4072 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4073 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4075 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4076 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4078 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4079 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4081 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4082 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4084 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4085 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4087 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4088 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4090 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4091 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4093 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4094 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4096 #~ msgid "Read error from %s process"
4097 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4099 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4100 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4102 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4103 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4105 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4106 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4108 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4109 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4111 #~ msgid "decompressor"
4112 #~ msgstr "taga-decompress"
4114 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4115 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4117 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4118 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4120 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4121 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4124 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4127 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4128 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4130 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4131 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4134 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4137 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4138 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4140 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4141 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4144 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4145 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4147 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4148 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4150 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4151 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4153 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4154 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4156 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4158 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4161 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4162 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4164 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4165 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4167 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4168 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4170 #~ msgid "Could not patch file"
4171 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4173 #~ msgid " %4i %s\n"
4174 #~ msgstr " %4i %s\n"
4177 #~ msgstr "%4i %s\n"
4180 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4181 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4184 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4185 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4186 #~ "that package should be filed."
4188 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4190 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4194 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4195 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4198 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4199 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4202 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4203 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4206 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4207 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4210 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4211 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4215 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4216 #~ "%i signatures\n"
4218 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4222 #~ msgid "openpty failed\n"
4223 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4225 #~ msgid "File date has changed %s"
4226 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4228 #~ msgid "Reading file list"
4229 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4231 #~ msgid "Could not execute "
4232 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4234 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4235 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4237 #~ msgid "Removed with config %s"
4238 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4240 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4242 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"