]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
91f8740dd7a1f2f97595dadde5eb8af3b3b355ec
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
24 msgid "Invalid archive signature"
25 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
26
27 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Error reading archive member header"
29 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
30
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Invalid archive member header %s"
34 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
35
36 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
37 msgid "Invalid archive member header"
38 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
39
40 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
41 msgid "Archive is too short"
42 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
43
44 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
45 msgid "Failed to read the archive headers"
46 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
47
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
52
53 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Corrupted archive"
55 msgstr "Sirang arkibo"
56
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
60
61 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62 #, c-format
63 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
65
66 #: apt-inst/deb/debfile.cc
67 #, c-format
68 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
70
71 #: apt-inst/deb/debfile.cc
72 #, c-format
73 msgid "Internal error, could not locate member %s"
74 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
75
76 #: apt-inst/deb/debfile.cc
77 msgid "Unparsable control file"
78 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
79
80 #: apt-inst/dirstream.cc
81 #, c-format
82 msgid "Failed to write file %s"
83 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
84
85 #: apt-inst/dirstream.cc
86 #, c-format
87 msgid "Failed to close file %s"
88 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
89
90 #: apt-inst/extract.cc
91 #, c-format
92 msgid "The path %s is too long"
93 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
94
95 #: apt-inst/extract.cc
96 #, c-format
97 msgid "Unpacking %s more than once"
98 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
99
100 #: apt-inst/extract.cc
101 #, c-format
102 msgid "The directory %s is diverted"
103 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
104
105 #: apt-inst/extract.cc
106 #, c-format
107 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
109
110 #: apt-inst/extract.cc
111 msgid "The diversion path is too long"
112 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
113
114 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115 #: methods/rred.cc
116 #, c-format
117 msgid "Failed to stat %s"
118 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
119
120 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename %s to %s"
123 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
124
125 #: apt-inst/extract.cc
126 #, c-format
127 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
129
130 #: apt-inst/extract.cc
131 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
133
134 #: apt-inst/extract.cc
135 msgid "The path is too long"
136 msgstr "Sobrang haba ng path"
137
138 #: apt-inst/extract.cc
139 #, c-format
140 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
142
143 #: apt-inst/extract.cc
144 #, c-format
145 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
147
148 #. Only warn if there are no sources.list.d.
149 #. Only warn if there is no sources.list file.
150 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153 #, c-format
154 msgid "Unable to read %s"
155 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
156
157 #: apt-inst/extract.cc
158 #, c-format
159 msgid "Unable to stat %s"
160 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
161
162 #: apt-inst/filelist.cc
163 msgid "DropNode called on still linked node"
164 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
165
166 #: apt-inst/filelist.cc
167 msgid "Failed to locate the hash element!"
168 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
169
170 #: apt-inst/filelist.cc
171 msgid "Failed to allocate diversion"
172 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
173
174 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
177
178 #: apt-inst/filelist.cc
179 #, c-format
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
182
183 #: apt-inst/filelist.cc
184 #, c-format
185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
187
188 #: apt-inst/filelist.cc
189 #, c-format
190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
192
193 #: apt-pkg/acquire-item.cc
194 msgid ""
195 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196 "disabled by default."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-pkg/acquire-item.cc
200 msgid ""
201 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202 "potentially dangerous to use."
203 msgstr ""
204
205 #: apt-pkg/acquire-item.cc
206 msgid ""
207 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208 "details."
209 msgstr ""
210
211 #: apt-pkg/acquire-item.cc
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
215
216 #: apt-pkg/acquire-item.cc
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
220
221 #: apt-pkg/acquire-item.cc
222 msgid ""
223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-pkg/acquire-item.cc
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "The repository '%s' is not signed."
230 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
231
232 #: apt-pkg/acquire-item.cc
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
236
237 #: apt-pkg/acquire-item.cc
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
241
242 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243 #, c-format
244 msgid "Failed to readlink %s"
245 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
246
247 #: apt-pkg/acquire-item.cc
248 #, fuzzy
249 msgid "Hash Sum mismatch"
250 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
251
252 #: apt-pkg/acquire-item.cc
253 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
254 msgstr ""
255
256 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
257 #, c-format
258 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
260
261 #: apt-pkg/acquire-item.cc
262 msgid "Size mismatch"
263 msgstr "Di tugmang laki"
264
265 #: apt-pkg/acquire-item.cc
266 #, fuzzy
267 msgid "Invalid file format"
268 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
269
270 #: apt-pkg/acquire-item.cc
271 #, fuzzy
272 msgid "Signature error"
273 msgstr "Error sa pagsulat"
274
275 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280 "authentication?)"
281 msgstr ""
282
283 #: apt-pkg/acquire-item.cc
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288 msgstr ""
289
290 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291 #: apt-pkg/acquire-item.cc
292 #, c-format
293 msgid "GPG error: %s: %s"
294 msgstr ""
295
296 #: apt-pkg/acquire-item.cc
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300 "architecture '%s'"
301 msgstr ""
302
303 #: apt-pkg/acquire-item.cc
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307 "or malformed file)"
308 msgstr ""
309
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
314 "weak security information for it"
315 msgstr ""
316
317 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
318 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
319 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
324 "repository will not be applied."
325 msgstr ""
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc
328 #, c-format
329 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
330 msgstr ""
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
336 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
337 msgstr ""
338 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
339 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc
342 #, c-format
343 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
344 msgstr ""
345
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
350 msgstr ""
351 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
352 "paketeng %s."
353
354 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
358 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
359
360 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
361 #, c-format
362 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
363 msgstr ""
364
365 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
366 #, c-format
367 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
368 msgstr ""
369
370 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
371 #, c-format
372 msgid "The method driver %s could not be found."
373 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
374
375 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Is the package %s installed?"
378 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
379
380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
381 #, c-format
382 msgid "Method %s did not start correctly"
383 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
384
385 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid ""
388 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
389 msgstr ""
390 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
391
392 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "List directory %spartial is missing."
395 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
396
397 #: apt-pkg/acquire.cc
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Archives directory %spartial is missing."
400 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
401
402 #: apt-pkg/acquire.cc
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Unable to lock directory %s"
405 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
406
407 #: apt-pkg/acquire.cc
408 #, c-format
409 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
410 msgstr ""
411
412 #: apt-pkg/acquire.cc
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
416 "user '%s'."
417 msgstr ""
418
419 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Clean of %s is not supported"
422 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
423
424 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
425 #: methods/mirror.cc
426 #, c-format
427 msgid "Unable to change to %s"
428 msgstr "Di makalipat sa %s"
429
430 #. only show the ETA if it makes sense
431 #. two days
432 #: apt-pkg/acquire.cc
433 #, c-format
434 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
435 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
436
437 #: apt-pkg/acquire.cc
438 #, c-format
439 msgid "Retrieving file %li of %li"
440 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
441
442 #: apt-pkg/algorithms.cc
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
446 msgstr ""
447 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
448 "para dito."
449
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
451 msgid ""
452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453 "held packages."
454 msgstr ""
455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
456 "ito ng mga paketeng naka-hold."
457
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460 msgstr ""
461 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
462
463 #: apt-pkg/cachefile.cc
464 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
465 msgstr ""
466 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
467
468 #: apt-pkg/cachefile.cc
469 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
470 msgstr ""
471 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
472 "ito"
473
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "The list of sources could not be read."
476 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
477
478 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
479 #, c-format
480 msgid "Regex compilation error - %s"
481 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
482
483 #: apt-pkg/cacheset.cc
484 #, c-format
485 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
487
488 #: apt-pkg/cacheset.cc
489 #, c-format
490 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
492
493 #: apt-pkg/cacheset.cc
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Couldn't find task '%s'"
496 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
497
498 #: apt-pkg/cacheset.cc
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
502
503 #: apt-pkg/cacheset.cc
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
507
508 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
509 #, c-format
510 msgid "Unable to locate package %s"
511 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
512
513 #: apt-pkg/cacheset.cc
514 #, c-format
515 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
516 msgstr ""
517
518 #: apt-pkg/cacheset.cc
519 #, c-format
520 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
524 #, c-format
525 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
526 msgstr ""
527
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
529 #, c-format
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-pkg/cacheset.cc
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
537 "neither of them"
538 msgstr ""
539
540 #: apt-pkg/cdrom.cc
541 #, c-format
542 msgid "Line %u too long in source list %s."
543 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
544
545 #: apt-pkg/cdrom.cc
546 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
547 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
548
549 #: apt-pkg/cdrom.cc
550 #, c-format
551 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
552 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
553
554 #: apt-pkg/cdrom.cc
555 msgid "Waiting for disc...\n"
556 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
557
558 #: apt-pkg/cdrom.cc
559 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
560 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc
563 msgid "Identifying... "
564 msgstr "Kinikilala..."
565
566 #: apt-pkg/cdrom.cc
567 #, c-format
568 msgid "Stored label: %s\n"
569 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
570
571 #: apt-pkg/cdrom.cc
572 msgid "Scanning disc for index files...\n"
573 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
574
575 #: apt-pkg/cdrom.cc
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid ""
578 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
579 "%zu signatures\n"
580 msgstr ""
581 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
582 "signature\n"
583
584 #: apt-pkg/cdrom.cc
585 msgid ""
586 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587 "wrong architecture?"
588 msgstr ""
589
590 #: apt-pkg/cdrom.cc
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Found label '%s'\n"
593 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
594
595 #: apt-pkg/cdrom.cc
596 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
598
599 #: apt-pkg/cdrom.cc
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "This disc is called: \n"
603 "'%s'\n"
604 msgstr ""
605 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
606 "'%s'\n"
607
608 #: apt-pkg/cdrom.cc
609 msgid "Copying package lists..."
610 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
611
612 #: apt-pkg/cdrom.cc
613 msgid "Writing new source list\n"
614 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
615
616 #: apt-pkg/cdrom.cc
617 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
619
620 #: apt-pkg/clean.cc
621 #, c-format
622 msgid "Unable to stat %s."
623 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
624
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626 #, c-format
627 msgid "Unable to stat the mount point %s"
628 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
629
630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631 msgid "Failed to stat the cdrom"
632 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
633
634 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid ""
637 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
638 "other options."
639 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
640
641 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid ""
644 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
645 "options"
646 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
647
648 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649 #, c-format
650 msgid "Command line option %s is not boolean"
651 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
652
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654 #, c-format
655 msgid "Option %s requires an argument."
656 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
657
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659 #, c-format
660 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
661 msgstr ""
662 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
663 "=<halaga>."
664
665 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666 #, c-format
667 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
668 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
669
670 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671 #, c-format
672 msgid "Option '%s' is too long"
673 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
674
675 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
676 #, c-format
677 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
679
680 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681 #, c-format
682 msgid "Invalid operation %s"
683 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
684
685 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686 #, c-format
687 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
689
690 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691 #, c-format
692 msgid "Opening configuration file %s"
693 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
694
695 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696 #, c-format
697 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
699
700 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701 #, c-format
702 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
703 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
704
705 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706 #, c-format
707 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
708 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
709
710 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711 #, c-format
712 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
713 msgstr ""
714 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
715
716 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
717 #, c-format
718 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
719 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
720
721 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
722 #, c-format
723 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
724 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
725
726 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
727 #, c-format
728 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
729 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
730
731 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
734 msgstr ""
735 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
736
737 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
738 #, c-format
739 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
740 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
741
742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Problem unlinking the file %s"
745 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
746
747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748 #, c-format
749 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
750 msgstr ""
751 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
752
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754 #, c-format
755 msgid "Could not open lock file %s"
756 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
757
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759 #, c-format
760 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761 msgstr ""
762 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
763 "nfs"
764
765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 #, c-format
767 msgid "Could not get lock %s"
768 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
769
770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771 #, c-format
772 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
773 msgstr ""
774
775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776 #, c-format
777 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
778 msgstr ""
779
780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781 #, c-format
782 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
783 msgstr ""
784
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
789 msgstr ""
790
791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
792 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
793 #, c-format
794 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
795 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
796
797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798 #, c-format
799 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
800 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
801
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Sub-process %s received signal %u."
805 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
806
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
808 #, c-format
809 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
810 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
811
812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
813 #, c-format
814 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
815 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
816
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
818 msgid "Read error"
819 msgstr "Error sa pagbasa"
820
821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
822 msgid "Write error"
823 msgstr "Error sa pagsulat"
824
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Problem closing the gzip file %s"
828 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
829
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831 msgid "Unexpected end of file"
832 msgstr ""
833
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835 msgid "Failed to create subprocess IPC"
836 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
837
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839 msgid "Failed to exec compressor "
840 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
841
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843 #, c-format
844 msgid "Could not open file %s"
845 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
846
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Could not open file descriptor %d"
850 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
851
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "read, still have %llu to read but none left"
855 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
856
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
861
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Problem closing the file %s"
865 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
866
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
871
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873 msgid "Problem syncing the file"
874 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
875
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Unable to mkstemp %s"
879 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
880
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
882 #, c-format
883 msgid "Unable to write to %s"
884 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
885
886 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887 msgid "Can't mmap an empty file"
888 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
889
890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
894
895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
899
900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901 #, fuzzy
902 msgid "Unable to close mmap"
903 msgstr "Hindi mabuksan %s"
904
905 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906 #, fuzzy
907 msgid "Unable to synchronize mmap"
908 msgstr "Hindi ma-invoke "
909
910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911 #, c-format
912 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
913 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
914
915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916 #, fuzzy
917 msgid "Failed to truncate file"
918 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
919
920 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
924 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
925 msgstr ""
926
927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
931 "reached."
932 msgstr ""
933
934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
935 msgid ""
936 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
937 msgstr ""
938
939 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
940 #, c-format
941 msgid "%c%s... Error!"
942 msgstr "%c%s... Error!"
943
944 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
945 #, c-format
946 msgid "%c%s... Done"
947 msgstr "%c%s... Tapos"
948
949 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
950 msgid "..."
951 msgstr ""
952
953 #. Print the spinner
954 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%c%s... %u%%"
957 msgstr "%c%s... Tapos"
958
959 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
961 #, c-format
962 msgid "%lid %lih %limin %lis"
963 msgstr ""
964
965 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
967 #, c-format
968 msgid "%lih %limin %lis"
969 msgstr ""
970
971 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
973 #, c-format
974 msgid "%limin %lis"
975 msgstr ""
976
977 #. TRANSLATOR: s means seconds
978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
979 #, c-format
980 msgid "%lis"
981 msgstr ""
982
983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
984 #, c-format
985 msgid "Selection %s not found"
986 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
987
988 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
989 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
990 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
991 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
992 #, c-format
993 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
994 msgstr ""
995
996 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
997 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
998 #. two sources.list entries
999 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000 #, c-format
1001 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Unable to parse Release file %s"
1007 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
1008
1009 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "No sections in Release file %s"
1012 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1013
1014 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015 #, c-format
1016 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1023 "security purposes"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1029 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1030
1031 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1032 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033 #, c-format
1034 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1043 #, c-format
1044 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1048 #, c-format
1049 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1050 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
1051
1052 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1056 "it?"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1062 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1063
1064 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1065 #. dpkg --configure -a
1066 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1070 msgstr ""
1071
1072 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1073 msgid "Not locked"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Installing %s"
1079 msgstr "Iniluklok ang %s"
1080
1081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082 #, c-format
1083 msgid "Configuring %s"
1084 msgstr "Isasaayos ang %s"
1085
1086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087 #, c-format
1088 msgid "Removing %s"
1089 msgstr "Tinatanggal ang %s"
1090
1091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Completely removing %s"
1094 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1095
1096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097 #, c-format
1098 msgid "Noting disappearance of %s"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102 #, c-format
1103 msgid "Running post-installation trigger %s"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107 #, c-format
1108 msgid "Installed %s"
1109 msgstr "Iniluklok ang %s"
1110
1111 #. FIXME: use a better string after freeze
1112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Directory '%s' missing"
1115 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
1116
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Could not open file '%s'"
1120 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1121
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Preparing %s"
1125 msgstr "Hinahanda ang %s"
1126
1127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128 #, c-format
1129 msgid "Unpacking %s"
1130 msgstr "Binubuklat ang %s"
1131
1132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133 #, c-format
1134 msgid "Preparing to configure %s"
1135 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
1136
1137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138 #, c-format
1139 msgid "Preparing for removal of %s"
1140 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
1141
1142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143 #, c-format
1144 msgid "Removed %s"
1145 msgstr "Tinanggal ang %s"
1146
1147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148 #, c-format
1149 msgid "Preparing to completely remove %s"
1150 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
1151
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153 #, c-format
1154 msgid "Completely removed %s"
1155 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1156
1157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Can not write log (%s)"
1160 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1161
1162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. check if its not a follow up error
1175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180 msgid ""
1181 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1182 "error from a previous failure."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186 msgid ""
1187 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1188 "error"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192 msgid ""
1193 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1194 "error"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198 msgid ""
1199 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1200 "local system"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1204 msgid ""
1205 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: apt-pkg/depcache.cc
1209 msgid "Building dependency tree"
1210 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
1211
1212 #: apt-pkg/depcache.cc
1213 msgid "Candidate versions"
1214 msgstr "Bersyong Kandidato"
1215
1216 #: apt-pkg/depcache.cc
1217 msgid "Dependency generation"
1218 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
1219
1220 #: apt-pkg/depcache.cc
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Reading state information"
1223 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1224
1225 #: apt-pkg/depcache.cc
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Failed to open StateFile %s"
1228 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1229
1230 #: apt-pkg/depcache.cc
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1233 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1234
1235 #: apt-pkg/edsp.cc
1236 msgid "Send scenario to solver"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: apt-pkg/edsp.cc
1240 msgid "Send request to solver"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: apt-pkg/edsp.cc
1244 msgid "Prepare for receiving solution"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: apt-pkg/edsp.cc
1248 msgid "External solver failed without a proper error message"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: apt-pkg/edsp.cc
1252 msgid "Execute external solver"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: apt-pkg/edsp.cc
1256 msgid "Execute external planner"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: apt-pkg/edsp.cc
1260 msgid "Send request to planner"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: apt-pkg/edsp.cc
1264 msgid "Send scenario to planner"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: apt-pkg/edsp.cc
1268 msgid "External planner failed without a proper error message"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1272 #, c-format
1273 msgid "Wrote %i records.\n"
1274 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1275
1276 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1277 #, c-format
1278 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1279 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1280
1281 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1282 #, c-format
1283 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1284 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1285
1286 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1287 #, c-format
1288 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1289 msgstr ""
1290 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1291 "mismatch\n"
1292
1293 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1294 #, c-format
1295 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Hash mismatch for: %s"
1301 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1302
1303 #: apt-pkg/init.cc
1304 #, c-format
1305 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1306 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1307
1308 #: apt-pkg/init.cc
1309 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1310 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1311
1312 #: apt-pkg/install-progress.cc
1313 #, c-format
1314 msgid "Progress: [%3i%%]"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: apt-pkg/install-progress.cc
1318 msgid "Running dpkg"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1325 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Could not configure '%s'. "
1331 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1332
1333 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1337 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1338 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1339 msgstr ""
1340 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
1341 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
1342 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
1343 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
1344
1345 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1346 msgid "Empty package cache"
1347 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
1348
1349 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1350 msgid "The package cache file is corrupted"
1351 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1352
1353 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1354 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1355 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
1356
1357 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1358 #, c-format
1359 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1360 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
1361
1362 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1365 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
1366
1367 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1368 #, fuzzy
1369 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1370 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1371
1372 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1373 msgid "Depends"
1374 msgstr "Dependensiya"
1375
1376 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1377 msgid "PreDepends"
1378 msgstr "PreDepends"
1379
1380 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1381 msgid "Suggests"
1382 msgstr "Mungkahi"
1383
1384 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1385 msgid "Conflicts"
1386 msgstr "Tunggali"
1387
1388 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1389 msgid "Recommends"
1390 msgstr "Rekomendado"
1391
1392 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1393 msgid "Replaces"
1394 msgstr "Pumapalit"
1395
1396 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1397 msgid "Breaks"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1401 msgid "Enhances"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1405 msgid "Obsoletes"
1406 msgstr "Linalaos"
1407
1408 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1409 msgid "important"
1410 msgstr "importante"
1411
1412 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1413 msgid "required"
1414 msgstr "kailangan"
1415
1416 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1417 msgid "standard"
1418 msgstr "standard"
1419
1420 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1421 msgid "extra"
1422 msgstr "extra"
1423
1424 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1425 msgid "optional"
1426 msgstr "optional"
1427
1428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1429 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1430 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
1431
1432 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1433 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1437 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
1438
1439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1441 msgstr ""
1442 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
1443
1444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1446 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1447
1448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1451 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1452
1453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1454 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1455 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
1456
1457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1458 msgid "Reading package lists"
1459 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1460
1461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1462 msgid "IO Error saving source cache"
1463 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
1464
1465 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1468 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
1469
1470 #: apt-pkg/policy.cc
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1474 "available in the sources"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: apt-pkg/policy.cc
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1480 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
1481
1482 #: apt-pkg/policy.cc
1483 #, c-format
1484 msgid "Did not understand pin type %s"
1485 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
1486
1487 #: apt-pkg/policy.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: apt-pkg/policy.cc
1493 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1494 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
1495
1496 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1497 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1500 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1501
1502 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1503 #, c-format
1504 msgid "Opening %s"
1505 msgstr "Binubuksan %s"
1506
1507 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1508 #, c-format
1509 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1510 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1511
1512 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1513 #, c-format
1514 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1515 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1516
1517 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1520 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1521
1522 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1525 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1526
1527 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1528 #, c-format
1529 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1533 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1534 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
1535
1536 #: apt-pkg/tagfile.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Failed to fetch %s %s"
1544 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s"
1545
1546 #: apt-pkg/update.cc
1547 #, fuzzy
1548 msgid ""
1549 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1550 "used instead."
1551 msgstr ""
1552 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1553 "mga luma na lamang."
1554
1555 #: apt-pkg/upgrade.cc
1556 msgid "Calculating upgrade"
1557 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
1558
1559 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1560 #: apt-private/acqprogress.cc
1561 #, c-format
1562 msgid "Hit:%lu %s"
1563 msgstr "Tumama:%lu %s"
1564
1565 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1566 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1567 #: apt-private/acqprogress.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "Get:%lu %s"
1570 msgstr "Kunin:%lu %s"
1571
1572 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1573 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1574 #: apt-private/acqprogress.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "Ign:%lu %s"
1577 msgstr "DiPansin:%lu %s"
1578
1579 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1580 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1581 #: apt-private/acqprogress.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "Err:%lu %s"
1584 msgstr "Err:%lu %s"
1585
1586 #: apt-private/acqprogress.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1589 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1590
1591 #: apt-private/acqprogress.cc
1592 msgid " [Working]"
1593 msgstr " [May ginagawa]"
1594
1595 #: apt-private/acqprogress.cc
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid ""
1598 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1599 " '%s'\n"
1600 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1601 msgstr ""
1602 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1603 " '%s'\n"
1604 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1605
1606 #: apt-private/private-cachefile.cc
1607 msgid "Correcting dependencies..."
1608 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1609
1610 #: apt-private/private-cachefile.cc
1611 msgid " failed."
1612 msgstr " ay bigo."
1613
1614 #: apt-private/private-cachefile.cc
1615 msgid "Unable to correct dependencies"
1616 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1617
1618 #: apt-private/private-cachefile.cc
1619 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1620 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1621
1622 #: apt-private/private-cachefile.cc
1623 msgid " Done"
1624 msgstr " Tapos"
1625
1626 #: apt-private/private-cachefile.cc
1627 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1628 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1629
1630 #: apt-private/private-cachefile.cc
1631 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1632 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1633
1634 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1635 msgid "Sorting"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: apt-private/private-cacheset.cc
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1641 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1642
1643 #: apt-private/private-cacheset.cc
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1646 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1647
1648 #: apt-private/private-cacheset.cc
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1651 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1652
1653 #: apt-private/private-cacheset.cc
1654 #, c-format
1655 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1656 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
1657
1658 #: apt-private/private-cacheset.cc
1659 #, fuzzy
1660 msgid " [Installed]"
1661 msgstr " [Nakaluklok]"
1662
1663 #: apt-private/private-cacheset.cc
1664 #, fuzzy
1665 msgid " [Not candidate version]"
1666 msgstr "Bersyong Kandidato"
1667
1668 #: apt-private/private-cacheset.cc
1669 msgid "You should explicitly select one to install."
1670 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
1671
1672 #: apt-private/private-cacheset.cc
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1676 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1677 "is only available from another source\n"
1678 msgstr ""
1679 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
1680 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
1681 "sa ibang pinagmulan.\n"
1682
1683 #: apt-private/private-cacheset.cc
1684 msgid "However the following packages replace it:"
1685 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
1686
1687 #: apt-private/private-cacheset.cc
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1690 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
1691
1692 #: apt-private/private-cacheset.cc
1693 #, c-format
1694 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1698 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1701 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1702
1703 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1706 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1707
1708 #: apt-private/private-cacheset.cc
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1711 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1712
1713 #: apt-private/private-cmndline.cc
1714 msgid "Most used commands:"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: apt-private/private-cmndline.cc
1718 #, c-format
1719 msgid "See %s for more information about the available commands."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: apt-private/private-cmndline.cc
1723 msgid ""
1724 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1725 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1726 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1727 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: apt-private/private-cmndline.cc
1731 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1732 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
1733
1734 #: apt-private/private-cmndline.cc
1735 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1739 #: cmdline/apt-mark.cc
1740 msgid "No packages found"
1741 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
1742
1743 #: apt-private/private-download.cc
1744 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1745 msgstr ""
1746 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1747
1748 #: apt-private/private-download.cc
1749 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1750 msgstr ""
1751 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1752
1753 #: apt-private/private-download.cc
1754 msgid "Some packages could not be authenticated"
1755 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1756
1757 #: apt-private/private-download.cc
1758 msgid "Install these packages without verification?"
1759 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1760
1761 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1762 msgid ""
1763 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1764 "instead."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: apt-private/private-download.cc
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1771 "unauthenticated"
1772 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1773
1774 #: apt-private/private-download.cc
1775 #, c-format
1776 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1777 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1778
1779 #: apt-private/private-download.cc
1780 #, c-format
1781 msgid "You don't have enough free space in %s."
1782 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1783
1784 #: apt-private/private-download.cc
1785 msgid "Unable to lock the download directory"
1786 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1787
1788 #: apt-private/private-install.cc
1789 msgid ""
1790 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1791 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1792 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1793 "or been moved out of Incoming."
1794 msgstr ""
1795 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1796 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1797 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1798
1799 #.
1800 #. if (Packages == 1)
1801 #. {
1802 #. c1out << std::endl;
1803 #. c1out <<
1804 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1805 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1806 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1807 #. }
1808 #.
1809 #: apt-private/private-install.cc
1810 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1811 msgstr ""
1812 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1813
1814 #: apt-private/private-install.cc
1815 msgid "Broken packages"
1816 msgstr "Sirang mga pakete"
1817
1818 #: apt-private/private-install.cc
1819 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1820 msgstr ""
1821 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1822
1823 #: apt-private/private-install.cc
1824 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1825 msgstr ""
1826 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1827
1828 #: apt-private/private-install.cc
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1832 "essential."
1833 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1834
1835 #: apt-private/private-install.cc
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1838 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1839
1840 #: apt-private/private-install.cc
1841 msgid ""
1842 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1843 "packages."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: apt-private/private-install.cc
1847 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1848 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1849
1850 #: apt-private/private-install.cc
1851 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1852 msgstr ""
1853 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1854 "org"
1855
1856 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1857 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1858 #: apt-private/private-install.cc
1859 #, c-format
1860 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1861 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1862
1863 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1864 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1865 #: apt-private/private-install.cc
1866 #, c-format
1867 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1868 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1869
1870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1871 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1872 #: apt-private/private-install.cc
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1875 msgstr ""
1876 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1877
1878 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1879 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1880 #: apt-private/private-install.cc
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1883 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1884
1885 #: apt-private/private-install.cc
1886 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1887 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1888
1889 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1890 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1891 #: apt-private/private-install.cc
1892 msgid "Yes, do as I say!"
1893 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1894
1895 #: apt-private/private-install.cc
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1899 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1900 " ?] "
1901 msgstr ""
1902 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1903 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1904 " ?] "
1905
1906 #: apt-private/private-install.cc
1907 msgid "Abort."
1908 msgstr "Abort."
1909
1910 #: apt-private/private-install.cc
1911 msgid "Do you want to continue?"
1912 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1913
1914 #: apt-private/private-install.cc
1915 msgid "Some files failed to download"
1916 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1917
1918 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1919 msgid "Download complete and in download only mode"
1920 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1921
1922 #: apt-private/private-install.cc
1923 msgid ""
1924 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1925 "missing?"
1926 msgstr ""
1927 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1928 "subukang may --fix-missing?"
1929
1930 #: apt-private/private-install.cc
1931 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1932 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1933
1934 #: apt-private/private-install.cc
1935 msgid "Unable to correct missing packages."
1936 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1937
1938 #: apt-private/private-install.cc
1939 msgid "Aborting install."
1940 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1941
1942 #: apt-private/private-install.cc
1943 msgid ""
1944 "The following package disappeared from your system as\n"
1945 "all files have been overwritten by other packages:"
1946 msgid_plural ""
1947 "The following packages disappeared from your system as\n"
1948 "all files have been overwritten by other packages:"
1949 msgstr[0] ""
1950 msgstr[1] ""
1951
1952 #: apt-private/private-install.cc
1953 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: apt-private/private-install.cc
1957 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: apt-private/private-install.cc
1961 msgid ""
1962 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1963 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: apt-private/private-install.cc
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1969 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1970
1971 #: apt-private/private-install.cc
1972 #, fuzzy
1973 msgid ""
1974 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1975 msgid_plural ""
1976 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1977 "required:"
1978 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1979 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1980
1981 #: apt-private/private-install.cc
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1984 msgid_plural ""
1985 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1986 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1987 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1988
1989 #: apt-private/private-install.cc
1990 #, c-format
1991 msgid "Use '%s' to remove it."
1992 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1993 msgstr[0] ""
1994 msgstr[1] ""
1995
1996 #: apt-private/private-install.cc
1997 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1998 msgstr ""
1999 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
2000
2001 #: apt-private/private-install.cc
2002 msgid ""
2003 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2004 "solution)."
2005 msgstr ""
2006 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
2007 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
2008
2009 #: apt-private/private-install.cc
2010 #, fuzzy
2011 msgid "The following additional packages will be installed:"
2012 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
2013
2014 #: apt-private/private-install.cc
2015 msgid "Suggested packages:"
2016 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
2017
2018 #: apt-private/private-install.cc
2019 msgid "Recommended packages:"
2020 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
2021
2022 #: apt-private/private-install.cc
2023 #, c-format
2024 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2025 msgstr ""
2026 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2027
2028 #: apt-private/private-install.cc
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2031 msgstr ""
2032 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2033
2034 #: apt-private/private-install.cc
2035 #, c-format
2036 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2037 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
2038
2039 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2040 #: apt-private/private-install.cc
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2043 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2044
2045 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "%s set to manually installed.\n"
2048 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2049
2050 #: apt-private/private-install.cc
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2053 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2054
2055 #: apt-private/private-install.cc
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2058 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2059
2060 #: apt-private/private-list.cc
2061 msgid "Listing"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: apt-private/private-list.cc
2065 #, c-format
2066 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2067 msgid_plural ""
2068 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2069 msgstr[0] ""
2070 msgstr[1] ""
2071
2072 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2073 #: apt-private/private-main.cc
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2077 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2078 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2079 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2083 msgid "unknown"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: apt-private/private-output.cc
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2089 msgstr " [Nakaluklok]"
2090
2091 #: apt-private/private-output.cc
2092 #, fuzzy
2093 msgid "[installed,local]"
2094 msgstr " [Nakaluklok]"
2095
2096 #: apt-private/private-output.cc
2097 msgid "[installed,auto-removable]"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: apt-private/private-output.cc
2101 #, fuzzy
2102 msgid "[installed,automatic]"
2103 msgstr " [Nakaluklok]"
2104
2105 #: apt-private/private-output.cc
2106 #, fuzzy
2107 msgid "[installed]"
2108 msgstr " [Nakaluklok]"
2109
2110 #: apt-private/private-output.cc
2111 #, c-format
2112 msgid "[upgradable from: %s]"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: apt-private/private-output.cc
2116 msgid "[residual-config]"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: apt-private/private-output.cc
2120 #, c-format
2121 msgid "but %s is installed"
2122 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
2123
2124 #: apt-private/private-output.cc
2125 #, c-format
2126 msgid "but %s is to be installed"
2127 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2128
2129 #: apt-private/private-output.cc
2130 msgid "but it is not installable"
2131 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
2132
2133 #: apt-private/private-output.cc
2134 msgid "but it is a virtual package"
2135 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
2136
2137 #: apt-private/private-output.cc
2138 msgid "but it is not going to be installed"
2139 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
2140
2141 #: apt-private/private-output.cc
2142 msgid "but it is not installed"
2143 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2144
2145 #: apt-private/private-output.cc
2146 msgid " or"
2147 msgstr " o"
2148
2149 #: apt-private/private-output.cc
2150 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2151 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
2152
2153 #: apt-private/private-output.cc
2154 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2155 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2156
2157 #: apt-private/private-output.cc
2158 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2159 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
2160
2161 #: apt-private/private-output.cc
2162 msgid "The following packages have been kept back:"
2163 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
2164
2165 #: apt-private/private-output.cc
2166 msgid "The following packages will be upgraded:"
2167 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
2168
2169 #: apt-private/private-output.cc
2170 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2171 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
2172
2173 #: apt-private/private-output.cc
2174 msgid "The following held packages will be changed:"
2175 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
2176
2177 #: apt-private/private-output.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "%s (due to %s)"
2180 msgstr "%s (dahil sa %s)"
2181
2182 #: apt-private/private-output.cc
2183 msgid ""
2184 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2185 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2186 msgstr ""
2187 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
2188 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
2189
2190 #: apt-private/private-output.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2193 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
2194
2195 #: apt-private/private-output.cc
2196 #, c-format
2197 msgid "%lu reinstalled, "
2198 msgstr "%lu iniluklok muli, "
2199
2200 #: apt-private/private-output.cc
2201 #, c-format
2202 msgid "%lu downgraded, "
2203 msgstr "%lu nai-downgrade, "
2204
2205 #: apt-private/private-output.cc
2206 #, c-format
2207 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2208 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
2209
2210 #: apt-private/private-output.cc
2211 #, c-format
2212 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2213 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
2214
2215 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2216 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2217 #. The user has to answer with an input matching the
2218 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2219 #: apt-private/private-output.cc
2220 msgid "[Y/n]"
2221 msgstr "[O/h]"
2222
2223 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2224 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2225 #. The user has to answer with an input matching the
2226 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2227 #: apt-private/private-output.cc
2228 msgid "[y/N]"
2229 msgstr "[o/H]"
2230
2231 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2232 #: apt-private/private-output.cc
2233 msgid "Y"
2234 msgstr "O"
2235
2236 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2237 #: apt-private/private-output.cc
2238 msgid "N"
2239 msgstr "H"
2240
2241 #: apt-private/private-search.cc
2242 #, fuzzy
2243 msgid "You must give at least one search pattern"
2244 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
2245
2246 #: apt-private/private-search.cc
2247 msgid "Full Text Search"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2251 #, c-format
2252 msgid "Package file %s is out of sync."
2253 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
2254
2255 #: apt-private/private-show.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2258 msgid_plural ""
2259 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2260 msgstr[0] ""
2261 msgstr[1] ""
2262
2263 #: apt-private/private-show.cc
2264 msgid "not a real package (virtual)"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-private/private-show.cc
2268 msgid "Package files:"
2269 msgstr "Talaksang Pakete:"
2270
2271 #: apt-private/private-show.cc
2272 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2273 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
2274
2275 #. Show any packages have explicit pins
2276 #: apt-private/private-show.cc
2277 msgid "Pinned packages:"
2278 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
2279
2280 #. Print the package name and the version we are forcing to
2281 #: apt-private/private-show.cc
2282 #, c-format
2283 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: apt-private/private-show.cc
2287 msgid " Installed: "
2288 msgstr " Nakaluklok: "
2289
2290 #: apt-private/private-show.cc
2291 msgid " Candidate: "
2292 msgstr " Kandidato: "
2293
2294 #: apt-private/private-show.cc
2295 msgid "(none)"
2296 msgstr "(wala)"
2297
2298 #. Show the priority tables
2299 #: apt-private/private-show.cc
2300 msgid " Version table:"
2301 msgstr " Talaang Bersyon:"
2302
2303 #: apt-private/private-source.cc
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2306 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2307
2308 #: apt-private/private-source.cc
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2311 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2312
2313 #: apt-private/private-source.cc
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2316 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2317
2318 #: apt-private/private-source.cc
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2321 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2322
2323 #: apt-private/private-source.cc
2324 #, c-format
2325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-private/private-source.cc
2329 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2330 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2331
2332 #: apt-private/private-source.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to find a source package for %s"
2335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
2336
2337 #: apt-private/private-source.cc
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2341 "%s\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: apt-private/private-source.cc
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Please use:\n"
2348 "%s\n"
2349 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: apt-private/private-source.cc
2353 #, c-format
2354 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2355 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
2356
2357 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2358 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2359 #: apt-private/private-source.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2362 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
2363
2364 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2365 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2366 #: apt-private/private-source.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2369 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
2370
2371 #: apt-private/private-source.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "Fetch source %s\n"
2374 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
2375
2376 #: apt-private/private-source.cc
2377 msgid "Failed to fetch some archives."
2378 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
2379
2380 #: apt-private/private-source.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2383 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
2384
2385 #: apt-private/private-source.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2388 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
2389
2390 #: apt-private/private-source.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2393 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2394
2395 #: apt-private/private-source.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2398 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
2399
2400 #: apt-private/private-source.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2403 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
2404
2405 #: apt-private/private-source.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "%s has no build depends.\n"
2408 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
2409
2410 #: apt-private/private-source.cc
2411 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2412 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
2413
2414 #: apt-private/private-source.cc
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2418 "Architectures for setup"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-private/private-source.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: apt-private/private-source.cc
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2429 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2430
2431 #: apt-private/private-source.cc
2432 msgid "Failed to process build dependencies"
2433 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2434
2435 #: apt-private/private-sources.cc
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2438 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2439
2440 #: apt-private/private-sources.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-private/private-unmet.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2448 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
2449
2450 #: apt-private/private-update.cc
2451 msgid "The update command takes no arguments"
2452 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2453
2454 #: apt-private/private-update.cc
2455 #, c-format
2456 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2457 msgid_plural ""
2458 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2459 msgstr[0] ""
2460 msgstr[1] ""
2461
2462 #: apt-private/private-update.cc
2463 msgid "All packages are up to date."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: cmdline/apt-cache.cc
2467 #, fuzzy
2468 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2469 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2470
2471 #: cmdline/apt-cache.cc
2472 msgid "Total package names: "
2473 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2474
2475 #: cmdline/apt-cache.cc
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Total package structures: "
2478 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2479
2480 #: cmdline/apt-cache.cc
2481 msgid " Normal packages: "
2482 msgstr " Normal na Pakete: "
2483
2484 #: cmdline/apt-cache.cc
2485 msgid " Pure virtual packages: "
2486 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
2487
2488 #: cmdline/apt-cache.cc
2489 msgid " Single virtual packages: "
2490 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
2491
2492 #: cmdline/apt-cache.cc
2493 msgid " Mixed virtual packages: "
2494 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
2495
2496 #: cmdline/apt-cache.cc
2497 msgid " Missing: "
2498 msgstr " Kulang/Nawawala: "
2499
2500 #: cmdline/apt-cache.cc
2501 msgid "Total distinct versions: "
2502 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2503
2504 #: cmdline/apt-cache.cc
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Total distinct descriptions: "
2507 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2508
2509 #: cmdline/apt-cache.cc
2510 msgid "Total dependencies: "
2511 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
2512
2513 #: cmdline/apt-cache.cc
2514 msgid "Total ver/file relations: "
2515 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2516
2517 #: cmdline/apt-cache.cc
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Total Desc/File relations: "
2520 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2521
2522 #: cmdline/apt-cache.cc
2523 msgid "Total Provides mappings: "
2524 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
2525
2526 #: cmdline/apt-cache.cc
2527 msgid "Total globbed strings: "
2528 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
2529
2530 #: cmdline/apt-cache.cc
2531 msgid "Total slack space: "
2532 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
2533
2534 #: cmdline/apt-cache.cc
2535 msgid "Total space accounted for: "
2536 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
2537
2538 #: cmdline/apt-cache.cc
2539 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: cmdline/apt-cache.cc
2543 msgid ""
2544 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2545 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2546 "\n"
2547 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2548 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2549 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2550 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2551 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2552 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: cmdline/apt-cache.cc
2556 msgid "Show source records"
2557 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
2558
2559 #: cmdline/apt-cache.cc
2560 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2561 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
2562
2563 #: cmdline/apt-cache.cc
2564 msgid "Show raw dependency information for a package"
2565 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
2566
2567 #: cmdline/apt-cache.cc
2568 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2569 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
2570
2571 #: cmdline/apt-cache.cc
2572 msgid "Show a readable record for the package"
2573 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
2574
2575 #: cmdline/apt-cache.cc
2576 msgid "List the names of all packages in the system"
2577 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
2578
2579 #: cmdline/apt-cache.cc
2580 msgid "Show policy settings"
2581 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
2582
2583 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2586 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2587
2588 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2591 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
2592
2593 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2596 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2597
2598 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2599 msgid ""
2600 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2601 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2602 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2603 "mount point."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2607 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2608 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
2609
2610 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2611 msgid ""
2612 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2613 "\n"
2614 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2615 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2616 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: cmdline/apt-config.cc
2620 msgid "Arguments not in pairs"
2621 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
2622
2623 #: cmdline/apt-config.cc
2624 #, fuzzy
2625 msgid ""
2626 "Usage: apt-config [options] command\n"
2627 "\n"
2628 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2629 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2630 msgstr ""
2631 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
2632 "\n"
2633 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
2634 "APT\n"
2635
2636 #: cmdline/apt-config.cc
2637 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: cmdline/apt-config.cc
2641 msgid "show the active configuration setting"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2645 msgid ""
2646 "Usage: apt-dump-solver\n"
2647 "\n"
2648 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2649 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2656 "\n"
2657 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2658 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2659 "configuration questions before installation of packages.\n"
2660 msgstr ""
2661 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2662 "\n"
2663 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2664 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2665 "\n"
2666 "Mga opsyon:\n"
2667 " -h Itong tulong na ito\n"
2668 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2669 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2670 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2671
2672 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2673 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2674 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
2675
2676 #: cmdline/apt-get.cc
2677 #, c-format
2678 msgid "Couldn't find package %s"
2679 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2680
2681 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2684 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2685
2686 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2687 msgid ""
2688 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2689 "instead."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: cmdline/apt-get.cc
2693 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2694 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
2695
2696 #: cmdline/apt-get.cc
2697 msgid "Supported modules:"
2698 msgstr "Suportadong mga Module:"
2699
2700 #: cmdline/apt-get.cc
2701 #, fuzzy
2702 msgid ""
2703 "Usage: apt-get [options] command\n"
2704 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2705 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2706 "\n"
2707 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2708 "and information about them from authenticated sources and\n"
2709 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2710 "with their dependencies.\n"
2711 msgstr ""
2712 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
2713 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
2714 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
2715 "\n"
2716 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
2717 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
2718 "at install.\n"
2719
2720 #: cmdline/apt-get.cc
2721 msgid "Retrieve new lists of packages"
2722 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
2723
2724 #: cmdline/apt-get.cc
2725 msgid "Perform an upgrade"
2726 msgstr "Gumawa ng upgrade"
2727
2728 #: cmdline/apt-get.cc
2729 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2730 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
2731
2732 #: cmdline/apt-get.cc
2733 msgid "Remove packages"
2734 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
2735
2736 #: cmdline/apt-get.cc
2737 msgid "Remove packages and config files"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2741 msgid "Remove automatically all unused packages"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: cmdline/apt-get.cc
2745 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2746 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
2747
2748 #: cmdline/apt-get.cc
2749 msgid "Follow dselect selections"
2750 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
2751
2752 #: cmdline/apt-get.cc
2753 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2754 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
2755
2756 #: cmdline/apt-get.cc
2757 msgid "Erase downloaded archive files"
2758 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
2759
2760 #: cmdline/apt-get.cc
2761 msgid "Erase old downloaded archive files"
2762 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
2763
2764 #: cmdline/apt-get.cc
2765 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2766 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
2767
2768 #: cmdline/apt-get.cc
2769 msgid "Download source archives"
2770 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
2771
2772 #: cmdline/apt-get.cc
2773 msgid "Download the binary package into the current directory"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: cmdline/apt-get.cc
2777 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: cmdline/apt-helper.cc
2781 msgid "Need one URL as argument"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: cmdline/apt-helper.cc
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2787 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2788
2789 #: cmdline/apt-helper.cc
2790 msgid "Download Failed"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: cmdline/apt-helper.cc
2794 #, c-format
2795 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: cmdline/apt-helper.cc
2799 msgid ""
2800 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2801 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2802 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2803 "\n"
2804 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2805 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: cmdline/apt-helper.cc
2809 msgid "download the given uri to the target-path"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: cmdline/apt-helper.cc
2813 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: cmdline/apt-helper.cc
2817 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: cmdline/apt-helper.cc
2821 msgid "detect proxy using apt.conf"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2825 #, fuzzy
2826 msgid ""
2827 "Usage: apt-internal-planner\n"
2828 "\n"
2829 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2830 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2831 "for debugging or the like.\n"
2832 msgstr ""
2833 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2834 "\n"
2835 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2836 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2837 "\n"
2838 "Mga opsyon:\n"
2839 " -h Itong tulong na ito\n"
2840 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2841 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2842 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2843
2844 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2845 #, fuzzy
2846 msgid ""
2847 "Usage: apt-internal-solver\n"
2848 "\n"
2849 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2850 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2851 "the like.\n"
2852 msgstr ""
2853 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2854 "\n"
2855 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2856 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2857 "\n"
2858 "Mga opsyon:\n"
2859 " -h Itong tulong na ito\n"
2860 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2861 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2862 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2863
2864 #: cmdline/apt-mark.cc
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2867 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2868
2869 #: cmdline/apt-mark.cc
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2872 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2873
2874 #: cmdline/apt-mark.cc
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2877 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2878
2879 #: cmdline/apt-mark.cc
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "%s was already set on hold.\n"
2882 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2883
2884 #: cmdline/apt-mark.cc
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "%s was already not hold.\n"
2887 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2888
2889 #: cmdline/apt-mark.cc
2890 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: cmdline/apt-mark.cc
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "%s set on hold.\n"
2896 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2897
2898 #: cmdline/apt-mark.cc
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2901 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2902
2903 #: cmdline/apt-mark.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Selected %s for purge.\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: cmdline/apt-mark.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Selected %s for removal.\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: cmdline/apt-mark.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "Selected %s for installation.\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: cmdline/apt-mark.cc
2919 msgid ""
2920 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2921 "\n"
2922 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2923 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2924 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2925 "all packages with or without a certain marking.\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: cmdline/apt-mark.cc
2929 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: cmdline/apt-mark.cc
2933 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: cmdline/apt-mark.cc
2937 msgid "Mark a package as held back"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: cmdline/apt-mark.cc
2941 msgid "Unset a package set as held back"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: cmdline/apt-mark.cc
2945 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: cmdline/apt-mark.cc
2949 msgid "Print the list of manually installed packages"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: cmdline/apt-mark.cc
2953 msgid "Print the list of package on hold"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2957 msgid "Unknown package record!"
2958 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2959
2960 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2961 msgid ""
2962 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2963 "\n"
2964 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2965 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2966 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: cmdline/apt.cc
2970 msgid ""
2971 "Usage: apt [options] command\n"
2972 "\n"
2973 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2974 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2975 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2976 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2977 "interactive use by default.\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #. query
2981 #: cmdline/apt.cc
2982 msgid "list packages based on package names"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: cmdline/apt.cc
2986 #, fuzzy
2987 msgid "search in package descriptions"
2988 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2989
2990 #: cmdline/apt.cc
2991 msgid "show package details"
2992 msgstr ""
2993
2994 #. package stuff
2995 #: cmdline/apt.cc
2996 #, fuzzy
2997 msgid "install packages"
2998 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
2999
3000 #: cmdline/apt.cc
3001 #, fuzzy
3002 msgid "remove packages"
3003 msgstr "Sirang mga pakete"
3004
3005 #. system wide stuff
3006 #: cmdline/apt.cc
3007 #, fuzzy
3008 msgid "update list of available packages"
3009 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
3010
3011 #: cmdline/apt.cc
3012 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: cmdline/apt.cc
3016 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. misc
3020 #: cmdline/apt.cc
3021 #, fuzzy
3022 msgid "edit the source information file"
3023 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3024
3025 #: dselect/install
3026 msgid "Bad default setting!"
3027 msgstr "Maling nakatakda na default!"
3028
3029 #: dselect/install dselect/update
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Press [Enter] to continue."
3032 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
3033
3034 #: dselect/install
3035 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: dselect/install
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3041 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
3042
3043 #: dselect/install
3044 #, fuzzy
3045 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3046 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
3047
3048 #: dselect/install
3049 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3050 msgstr ""
3051 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
3052
3053 #: dselect/install
3054 msgid ""
3055 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3056 msgstr ""
3057 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
3058 "muli ang [I]luklok/Instol."
3059
3060 #: dselect/update
3061 msgid "Merging available information"
3062 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3063
3064 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3065 msgid "Package extension list is too long"
3066 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3067
3068 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3069 #, c-format
3070 msgid "Error processing directory %s"
3071 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3072
3073 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3074 msgid "Source extension list is too long"
3075 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3076
3077 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3078 msgid "Error writing header to contents file"
3079 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3080
3081 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "Error processing contents %s"
3084 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3085
3086 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3087 msgid ""
3088 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3089 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3090 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3091 " contents path\n"
3092 " release path\n"
3093 " generate config [groups]\n"
3094 " clean config\n"
3095 "\n"
3096 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3097 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3098 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3099 "\n"
3100 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3101 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3102 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3103 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3104 "\n"
3105 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3106 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3107 "\n"
3108 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3109 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3110 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3111 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3112 "Debian archive:\n"
3113 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3114 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3115 "\n"
3116 "Options:\n"
3117 " -h This help text\n"
3118 " --md5 Control MD5 generation\n"
3119 " -s=? Source override file\n"
3120 " -q Quiet\n"
3121 " -d=? Select the optional caching database\n"
3122 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3123 " --contents Control contents file generation\n"
3124 " -c=? Read this configuration file\n"
3125 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3126 msgstr ""
3127 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3128 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3129 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3130 " contents path\n"
3131 " release path\n"
3132 " generate config [mga grupo]\n"
3133 " clean config\n"
3134 "\n"
3135 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3136 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3137 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3138 "\n"
3139 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3140 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3141 "field\n"
3142 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3143 "Suportado\n"
3144 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3145 "Section.\n"
3146 "\n"
3147 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3148 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3149 "ang talaksang override ng src\n"
3150 "\n"
3151 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3152 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3153 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3154 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3155 "mayroon.\n"
3156 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3157 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3158 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3159 "\n"
3160 "Mga option:\n"
3161 " -h Itong tulong na ito\n"
3162 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3163 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3164 " -q Tahimik\n"
3165 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3166 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3167 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3168 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3169 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3170
3171 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3172 msgid "No selections matched"
3173 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3174
3175 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3176 #, c-format
3177 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3178 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3179
3180 #: ftparchive/cachedb.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3183 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3184
3185 #: ftparchive/cachedb.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3188 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3189
3190 #: ftparchive/cachedb.cc
3191 #, fuzzy
3192 msgid ""
3193 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3194 "remove and re-create the database."
3195 msgstr ""
3196 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3197 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3198
3199 #: ftparchive/cachedb.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3202 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3203
3204 #: ftparchive/cachedb.cc
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Failed to read .dsc"
3207 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3208
3209 #: ftparchive/cachedb.cc
3210 msgid "Archive has no control record"
3211 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3212
3213 #: ftparchive/cachedb.cc
3214 msgid "Unable to get a cursor"
3215 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3216
3217 #: ftparchive/contents.cc
3218 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3219 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3220
3221 #: ftparchive/multicompress.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3224 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3225
3226 #: ftparchive/multicompress.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3229 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3230
3231 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3232 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3233 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
3234
3235 #: ftparchive/multicompress.cc
3236 msgid "Failed to fork"
3237 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3238
3239 #: ftparchive/multicompress.cc
3240 msgid "Compress child"
3241 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3242
3243 #: ftparchive/multicompress.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "Internal error, failed to create %s"
3246 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3247
3248 #: ftparchive/multicompress.cc
3249 msgid "IO to subprocess/file failed"
3250 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3251
3252 #: ftparchive/multicompress.cc
3253 msgid "Failed to read while computing MD5"
3254 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3255
3256 #: ftparchive/override.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Unable to open %s"
3259 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3260
3261 #. skip spaces
3262 #. find end of word
3263 #: ftparchive/override.cc
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3266 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3267
3268 #: ftparchive/override.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to read the override file %s"
3271 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3272
3273 #: ftparchive/override.cc
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3276 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3277
3278 #: ftparchive/override.cc
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3281 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3282
3283 #: ftparchive/override.cc
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3286 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3287
3288 #: ftparchive/writer.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3291 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3292
3293 #: ftparchive/writer.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3296 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3297
3298 #: ftparchive/writer.cc
3299 msgid "E: "
3300 msgstr "E: "
3301
3302 #: ftparchive/writer.cc
3303 msgid "W: "
3304 msgstr "W: "
3305
3306 #: ftparchive/writer.cc
3307 msgid "E: Errors apply to file "
3308 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3309
3310 #: ftparchive/writer.cc
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to resolve %s"
3313 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3314
3315 #: ftparchive/writer.cc
3316 msgid "Tree walking failed"
3317 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3318
3319 #: ftparchive/writer.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open %s"
3322 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3323
3324 #: ftparchive/writer.cc
3325 #, c-format
3326 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3327 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3328
3329 #: ftparchive/writer.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3332 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3333
3334 #: ftparchive/writer.cc
3335 #, c-format
3336 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3337 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3338
3339 #: ftparchive/writer.cc
3340 msgid "Archive had no package field"
3341 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3342
3343 #: ftparchive/writer.cc
3344 #, c-format
3345 msgid " %s has no override entry\n"
3346 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3347
3348 #: ftparchive/writer.cc
3349 #, c-format
3350 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3351 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3352
3353 #: ftparchive/writer.cc
3354 #, c-format
3355 msgid " %s has no source override entry\n"
3356 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3357
3358 #: ftparchive/writer.cc
3359 #, c-format
3360 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3361 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3362
3363 #: methods/cdrom.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3366 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
3367
3368 #: methods/cdrom.cc
3369 msgid ""
3370 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3371 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3372 msgstr ""
3373 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
3374 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
3375
3376 #: methods/cdrom.cc
3377 msgid "Wrong CD-ROM"
3378 msgstr "Maling CD"
3379
3380 #: methods/cdrom.cc
3381 #, c-format
3382 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3383 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
3384
3385 #: methods/cdrom.cc
3386 msgid "Disk not found."
3387 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
3388
3389 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3390 msgid "File not found"
3391 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
3392
3393 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3394 #: methods/connect.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Connecting to %s (%s)"
3402 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
3403
3404 #: methods/connect.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "[IP: %s %s]"
3407 msgstr "[IP: %s %s]"
3408
3409 #: methods/connect.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3412 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
3413
3414 #: methods/connect.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3417 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
3418
3419 #: methods/connect.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3422 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
3423
3424 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3425 msgid "Failed"
3426 msgstr "Bigo"
3427
3428 #: methods/connect.cc
3429 #, c-format
3430 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3431 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
3432
3433 #. We say this mainly because the pause here is for the
3434 #. ssh connection that is still going
3435 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Connecting to %s"
3438 msgstr "Kumokonekta sa %s"
3439
3440 #: methods/connect.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Could not resolve '%s'"
3443 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
3444
3445 #: methods/connect.cc
3446 #, c-format
3447 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3448 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
3449
3450 #: methods/connect.cc
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3453 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3454
3455 #: methods/connect.cc
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3458 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3459
3460 #: methods/connect.cc
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3463 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
3464
3465 #: methods/copy.cc
3466 msgid "Failed to stat"
3467 msgstr "Bigo ang pag-stat"
3468
3469 #: methods/file.cc
3470 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3471 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
3472
3473 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3474 #: methods/ftp.cc
3475 msgid "Logging in"
3476 msgstr "Pumapasok"
3477
3478 #: methods/ftp.cc
3479 msgid "Unable to determine the peer name"
3480 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
3481
3482 #: methods/ftp.cc
3483 msgid "Unable to determine the local name"
3484 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
3485
3486 #: methods/ftp.cc
3487 #, c-format
3488 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3489 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
3490
3491 #: methods/ftp.cc
3492 #, c-format
3493 msgid "USER failed, server said: %s"
3494 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
3495
3496 #: methods/ftp.cc
3497 #, c-format
3498 msgid "PASS failed, server said: %s"
3499 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
3500
3501 #: methods/ftp.cc
3502 msgid ""
3503 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3504 "is empty."
3505 msgstr ""
3506 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
3507 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
3508
3509 #: methods/ftp.cc
3510 #, c-format
3511 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3512 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
3513
3514 #: methods/ftp.cc
3515 #, c-format
3516 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3517 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
3518
3519 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3520 msgid "Connection timeout"
3521 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
3522
3523 #: methods/ftp.cc
3524 msgid "Server closed the connection"
3525 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
3526
3527 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3528 msgid "A response overflowed the buffer."
3529 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
3530
3531 #: methods/ftp.cc
3532 msgid "Protocol corruption"
3533 msgstr "Sira ang protocol"
3534
3535 #: methods/ftp.cc
3536 msgid "Could not create a socket"
3537 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
3538
3539 #: methods/ftp.cc
3540 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3541 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
3542
3543 #: methods/ftp.cc
3544 msgid "Could not connect passive socket."
3545 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
3546
3547 #: methods/ftp.cc
3548 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3549 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
3550
3551 #: methods/ftp.cc
3552 msgid "Could not bind a socket"
3553 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
3554
3555 #: methods/ftp.cc
3556 msgid "Could not listen on the socket"
3557 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
3558
3559 #: methods/ftp.cc
3560 msgid "Could not determine the socket's name"
3561 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
3562
3563 #: methods/ftp.cc
3564 msgid "Unable to send PORT command"
3565 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
3566
3567 #: methods/ftp.cc
3568 #, c-format
3569 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3570 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
3571
3572 #: methods/ftp.cc
3573 #, c-format
3574 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3575 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
3576
3577 #: methods/ftp.cc
3578 msgid "Data socket connect timed out"
3579 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3580
3581 #: methods/ftp.cc
3582 msgid "Unable to accept connection"
3583 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
3584
3585 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3586 msgid "Problem hashing file"
3587 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
3588
3589 #: methods/ftp.cc
3590 #, c-format
3591 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3592 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
3593
3594 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3595 msgid "Data socket timed out"
3596 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3597
3598 #: methods/ftp.cc
3599 #, c-format
3600 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3601 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
3602
3603 #. Get the files information
3604 #: methods/ftp.cc
3605 msgid "Query"
3606 msgstr "Tanong"
3607
3608 #: methods/ftp.cc
3609 msgid "Unable to invoke "
3610 msgstr "Hindi ma-invoke "
3611
3612 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3613 #: methods/gpgv.cc
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: methods/gpgv.cc
3620 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3621 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
3622
3623 #: methods/gpgv.cc
3624 msgid ""
3625 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3626 msgstr ""
3627 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
3628 "fingerprint?!"
3629
3630 #: methods/gpgv.cc
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3633 msgstr ""
3634 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
3635
3636 #: methods/gpgv.cc
3637 msgid "Unknown error executing apt-key"
3638 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
3639
3640 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3641 #: methods/gpgv.cc
3642 #, c-format
3643 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: methods/gpgv.cc
3647 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3648 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
3649
3650 #: methods/gpgv.cc
3651 msgid ""
3652 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3653 "available:\n"
3654 msgstr ""
3655 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
3656 "available:\n"
3657
3658 #: methods/http.cc
3659 msgid "Error writing to the file"
3660 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
3661
3662 #: methods/http.cc
3663 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3664 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
3665
3666 #: methods/http.cc
3667 msgid "Error reading from server"
3668 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
3669
3670 #: methods/http.cc
3671 msgid "Error writing to file"
3672 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
3673
3674 #: methods/http.cc
3675 msgid "Select failed"
3676 msgstr "Bigo ang pagpili"
3677
3678 #: methods/http.cc
3679 msgid "Connection timed out"
3680 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
3681
3682 #: methods/http.cc
3683 msgid "Error writing to output file"
3684 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
3685
3686 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3687 #. and provide a config option to define that default
3688 #: methods/mirror.cc
3689 #, c-format
3690 msgid "No mirror file '%s' found "
3691 msgstr ""
3692
3693 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3694 #. and provide a config option to define that default
3695 #: methods/mirror.cc
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3698 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3699
3700 #: methods/mirror.cc
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3703 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3704
3705 #: methods/mirror.cc
3706 #, c-format
3707 msgid "[Mirror: %s]"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: methods/rred.cc
3711 msgid "Failed to set modification time"
3712 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
3713
3714 #: methods/rsh.cc
3715 msgid "Connection closed prematurely"
3716 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3717
3718 #: methods/server.cc
3719 msgid "Waiting for headers"
3720 msgstr "Naghihintay ng panimula"
3721
3722 #: methods/server.cc
3723 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3724 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
3725
3726 #: methods/server.cc
3727 msgid "Bad header line"
3728 msgstr "Maling linyang panimula"
3729
3730 #: methods/server.cc
3731 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3732 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
3733
3734 #: methods/server.cc
3735 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3736 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
3737
3738 #: methods/server.cc
3739 msgid "This HTTP server has broken range support"
3740 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
3741
3742 #: methods/server.cc
3743 msgid "Unknown date format"
3744 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
3745
3746 #: methods/server.cc
3747 msgid "Bad header data"
3748 msgstr "Maling datos sa panimula"
3749
3750 #: methods/server.cc
3751 msgid "Connection failed"
3752 msgstr "Bigo ang koneksyon"
3753
3754 #: methods/server.cc
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3758 "5 apt.conf)"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: methods/server.cc
3762 msgid "Internal error"
3763 msgstr "Internal na error"
3764
3765 #: methods/store.cc
3766 msgid "Empty files can't be valid archives"
3767 msgstr ""
3768
3769 #~ msgid "(not found)"
3770 #~ msgstr "(hindi nahanap)"
3771
3772 #~ msgid " Package pin: "
3773 #~ msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
3774
3775 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3776 #~ msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3780 #~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3785 #~ "packages"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3788 #~ "hindi mahanap"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3792 #~ "found"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3795 #~ "hindi mahanap"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3801 #~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3806 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3809 #~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3814 #~ "candidate version"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3817 #~ "hindi mahanap"
3818
3819 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3820 #~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3821
3822 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3823 #~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3824
3825 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3826 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3827
3828 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3829 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3833 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3834 #~ "\n"
3835 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3836 #~ "from APT's binary cache files\n"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3839 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3840 #~ "\n"
3841 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3842 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3843 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Options:\n"
3847 #~ " -h This help text.\n"
3848 #~ " -p=? The package cache.\n"
3849 #~ " -s=? The source cache.\n"
3850 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3851 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3852 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3853 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3854 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Mga option:\n"
3857 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3858 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3859 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3860 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3861 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3862 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3863 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3864 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3865 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "Options:\n"
3869 #~ " -h This help text.\n"
3870 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3871 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Mga option:\n"
3874 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3875 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3876 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3880 #~ "\n"
3881 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3882 #~ "used\n"
3883 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3884 #~ "\n"
3885 #~ "Options:\n"
3886 #~ " -h This help text\n"
3887 #~ " -s Use source file sorting\n"
3888 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3889 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3892 #~ "\n"
3893 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3894 #~ "pakete.\n"
3895 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3896 #~ "ito.\n"
3897 #~ "\n"
3898 #~ "Mga option:\n"
3899 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3900 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3901 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3902 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3903
3904 #~ msgid "Child process failed"
3905 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3909 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3910
3911 #~ msgid "Failed to create pipes"
3912 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3913
3914 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3915 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3919 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3920
3921 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3922 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3926 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3930 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3934 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3938 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3942 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3946 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3947
3948 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3949 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3950
3951 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3952 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3953
3954 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3955 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3956
3957 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3960
3961 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3962 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3963
3964 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3967
3968 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3969 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3970
3971 #~ msgid "Collecting File Provides"
3972 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3976 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3977
3978 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3979 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3980
3981 #~ msgid "Total dependency version space: "
3982 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3983
3984 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3985 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3986
3987 #~ msgid "Done"
3988 #~ msgstr "Tapos"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3992 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3996 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3997
3998 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3999 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4003 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
4006 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
4012
4013 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4014 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
4015
4016 #~ msgid ""
4017 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4018 #~ "need to manually fix this package."
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
4021 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4025 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
4026
4027 #~ msgid "Failed to remove %s"
4028 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
4029
4030 #~ msgid "Unable to create %s"
4031 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
4032
4033 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4034 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
4035
4036 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4037 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
4038
4039 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4040 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
4041
4042 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4043 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
4044
4045 #~ msgid "Reading file listing"
4046 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4050 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4051 #~ "package!"
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
4054 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
4055 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
4056
4057 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4058 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
4059
4060 #~ msgid "Internal error getting a node"
4061 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
4062
4063 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4064 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
4065
4066 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4067 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
4068
4069 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4070 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
4071
4072 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4073 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4074
4075 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4076 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4077
4078 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4079 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4080
4081 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4082 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4083
4084 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4085 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4086
4087 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4088 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4089
4090 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4091 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4092
4093 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4094 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4095
4096 #~ msgid "Read error from %s process"
4097 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4098
4099 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4100 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4101
4102 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4103 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4104
4105 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4106 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4107
4108 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4109 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4110
4111 #~ msgid "decompressor"
4112 #~ msgstr "taga-decompress"
4113
4114 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4115 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4116
4117 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4118 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4119
4120 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4121 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4122
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4124 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4128 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4129
4130 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4131 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4132
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4134 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4138 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4139
4140 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4141 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4145 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4146
4147 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4148 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4149
4150 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4151 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4152
4153 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4154 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4155
4156 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4159 #~ "Lalabas."
4160
4161 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4162 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4163
4164 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4165 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4166
4167 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4168 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4169
4170 #~ msgid "Could not patch file"
4171 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4172
4173 #~ msgid " %4i %s\n"
4174 #~ msgstr " %4i %s\n"
4175
4176 #~ msgid "%4i %s\n"
4177 #~ msgstr "%4i %s\n"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4181 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4182
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4185 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4186 #~ "that package should be filed."
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4189 #~ "ay\n"
4190 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4191 #~ "pakete na ito."
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4195 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4199 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4203 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4207 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4211 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4216 #~ "%i signatures\n"
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4219 #~ "signature\n"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "openpty failed\n"
4223 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4224
4225 #~ msgid "File date has changed %s"
4226 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4227
4228 #~ msgid "Reading file list"
4229 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4230
4231 #~ msgid "Could not execute "
4232 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4233
4234 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4235 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4236
4237 #~ msgid "Removed with config %s"
4238 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4239
4240 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"