]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
91dffc4539f87ed07a4e67d3470a9463fb5ee3cc
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:319
26 #, fuzzy
27 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
28 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:325
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:327
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Celkem struktur balíků: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:367
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálních balíků: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:368
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:369
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:370
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:371
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chybějících: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:373
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkem různých verzí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:375
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkem různých popisů: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:377
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkem závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:380
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:382
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:384
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:440
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Celkem jalového místa: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:463
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
95 #: apt-private/private-show.cc:58
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
102 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
103 #: apt-private/private-show.cc:175
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Nelze najít balík %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Soubory balíku:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(nenalezeno)"
136
137 #. Print the package name and the version we are forcing to
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
139 #, c-format
140 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
141 msgstr ""
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Instalovaná verze: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidát: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(žádná)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Vypíchnutý balík: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Tabulka verzí:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171 "from APT's binary cache files\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
189 "\n"
190 "Options:\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 msgstr ""
200 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
201 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
202 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
205 "\n"
206 "Příkazy:\n"
207 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
208 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
209 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
210 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
211 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
212 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
213 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
214 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
215 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
216 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
217 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
218 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
219 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
220 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
221 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
222 "\n"
223 "Volby:\n"
224 " -h Tato nápověda.\n"
225 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
226 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
227 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
228 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
229 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
230 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
231 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238 #, fuzzy
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
240 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
243 #, c-format
244 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
248 msgid ""
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
251 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
252 "mount point."
253 msgstr ""
254 "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
255 "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
256 "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
259 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:48
263 msgid "Arguments not in pairs"
264 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:88
267 msgid ""
268 "Usage: apt-config [options] command\n"
269 "\n"
270 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 "\n"
272 "Commands:\n"
273 " shell - Shell mode\n"
274 " dump - Show the configuration\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text.\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
282 "\n"
283 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
284 "\n"
285 "Příkazy:\n"
286 " shell - Shellový režim\n"
287 " dump - Zobrazí nastavení\n"
288 "\n"
289 "Volby:\n"
290 " -h Tato nápověda.\n"
291 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
292 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
293
294 #: cmdline/apt-get.cc:211
295 #, c-format
296 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
297 msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:287
300 #, c-format
301 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
302 msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:290
305 #, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
307 msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, c-format
311 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
312 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:386
315 #, c-format
316 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
317 msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:417
320 #, c-format
321 msgid "Couldn't find package %s"
322 msgstr "Nelze najít balík %s"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
325 #: apt-private/private-install.cc:839
326 #, c-format
327 msgid "%s set to manually installed.\n"
328 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
331 #, c-format
332 msgid "%s set to automatically installed.\n"
333 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
336 msgid ""
337 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
338 "instead."
339 msgstr ""
340 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
341 "manual“."
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
344 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:570
348 msgid "Unable to lock the download directory"
349 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:688
352 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
356 #, c-format
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:745
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364 "%s\n"
365 msgstr ""
366 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
367 "%s\n"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:750
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Please use:\n"
373 "bzr branch %s\n"
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 msgstr ""
376 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
377 "použijte:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:798
381 #, c-format
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
384
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:828
388 #, c-format
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:833
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
400 #, c-format
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:864
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 #, c-format
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:907
418 #, c-format
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:908
423 #, c-format
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:936
428 #, c-format
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:955
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "Synovský proces selhal"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:976
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr ""
439 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
440 "pro sestavení"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:994
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
447 msgstr ""
448 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
449 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1012
452 #, c-format
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1022
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1070
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1240
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
478 "dovolena"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1258
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1281
488 #, c-format
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 msgstr ""
491 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1320
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
498 msgstr ""
499 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
500 "nesplňuje požadavek na verzi"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1326
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 "version"
507 msgstr ""
508 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
509 "verzi"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1349
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1364
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1369
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1554
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Podporované moduly:"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1595
530 msgid ""
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 "\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537 "and install.\n"
538 "\n"
539 "Commands:\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 "\n"
556 "Options:\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
573 msgstr ""
574 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
575 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
576 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
577 "\n"
578 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
579 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
580 "\n"
581 "Příkazy:\n"
582 " update - Získá seznam nových balíků\n"
583 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
584 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
585 " remove - Odstraní balíky\n"
586 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
587 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
588 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
589 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
590 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
591 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
592 " clean - Smaže stažené archivy\n"
593 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
594 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
595 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
596 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
597 "\n"
598 "Volby:\n"
599 " -h Tato nápověda\n"
600 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
601 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
602 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
603 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
604 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
605 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
606 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
607 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
608 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
609 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
610 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
611 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
612 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
613 "a apt.conf(5).\n"
614 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:37
617 msgid "Need one URL as argument"
618 msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:50
621 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
625 msgid "Download Failed"
626 msgstr "Stažení selhalo"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:88
629 #, fuzzy
630 msgid "Must specifc at least one srv record"
631 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:95
634 #, c-format
635 msgid "GetSrvRec failed for %s"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:118
639 #, fuzzy
640 msgid ""
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 "\n"
646 "Commands:\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
649 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
650 "\n"
651 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 msgstr ""
653 "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
654 " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
655 "\n"
656 "apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
657 "\n"
658 "Příkazy:\n"
659 " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
660 " auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
661 "\n"
662 " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:65
665 #, c-format
666 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:71
670 #, c-format
671 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:73
675 #, c-format
676 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:238
680 #, c-format
681 msgid "%s was already set on hold.\n"
682 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:240
685 #, c-format
686 msgid "%s was already not hold.\n"
687 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
690 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
692 #, c-format
693 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694 msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
697 #, c-format
698 msgid "%s set on hold.\n"
699 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
702 #, c-format
703 msgid "Canceled hold on %s.\n"
704 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
705
706 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
707 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
709
710 #: cmdline/apt-mark.cc:449
711 msgid ""
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716 "\n"
717 "Commands:\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
725 "\n"
726 "Options:\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 msgstr ""
736 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
737 "\n"
738 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
739 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
740 "\n"
741 "Příkazy:\n"
742 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
743 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
744 " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
745 " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
746 " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
747 " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
748 " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
749 "\n"
750 "Volby:\n"
751 " -h Tato nápověda.\n"
752 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
753 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
754 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
755 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
756 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
757 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
758 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
759
760 #: cmdline/apt.cc:46
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "Usage: apt [options] command\n"
764 "\n"
765 "CLI for apt.\n"
766 "Basic commands: \n"
767 " list - list packages based on package names\n"
768 " search - search in package descriptions\n"
769 " show - show package details\n"
770 "\n"
771 " update - update list of available packages\n"
772 "\n"
773 " install - install packages\n"
774 " remove - remove packages\n"
775 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
776 "\n"
777 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779 "packages\n"
780 "\n"
781 " edit-sources - edit the source information file\n"
782 msgstr ""
783 "Použití: apt [volby] příkaz\n"
784 "\n"
785 "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
786 "Základní příkazy:\n"
787 " list - vypíše balíky podle jmen\n"
788 " search - hledá v popisech balíků\n"
789 " show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
790 "\n"
791 " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
792 "\n"
793 " install - nainstaluje balíky\n"
794 " remove - odstraní balíky\n"
795 "\n"
796 " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
797 " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
798 "\n"
799 " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
800
801 #: methods/cdrom.cc:203
802 #, c-format
803 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
804 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
805
806 #: methods/cdrom.cc:212
807 msgid ""
808 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
809 "cannot be used to add new CD-ROMs"
810 msgstr ""
811 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
812 "přidávání nových CD."
813
814 #: methods/cdrom.cc:222
815 msgid "Wrong CD-ROM"
816 msgstr "Chybné CD"
817
818 #: methods/cdrom.cc:249
819 #, c-format
820 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
821 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
822
823 #: methods/cdrom.cc:254
824 msgid "Disk not found."
825 msgstr "Disk nebyl nalezen."
826
827 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
828 msgid "File not found"
829 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
830
831 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
832 #: methods/rred.cc:664
833 msgid "Failed to stat"
834 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
835
836 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
837 msgid "Failed to set modification time"
838 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
839
840 #: methods/file.cc:49
841 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
842 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
843
844 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
845 #: methods/ftp.cc:177
846 msgid "Logging in"
847 msgstr "Přihlašování"
848
849 #: methods/ftp.cc:183
850 msgid "Unable to determine the peer name"
851 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
852
853 #: methods/ftp.cc:188
854 msgid "Unable to determine the local name"
855 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
856
857 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
858 #, c-format
859 msgid "The server refused the connection and said: %s"
860 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
861
862 #: methods/ftp.cc:225
863 #, c-format
864 msgid "USER failed, server said: %s"
865 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
866
867 #: methods/ftp.cc:232
868 #, c-format
869 msgid "PASS failed, server said: %s"
870 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
871
872 #: methods/ftp.cc:252
873 msgid ""
874 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
875 "is empty."
876 msgstr ""
877 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
878 "je prázdný."
879
880 #: methods/ftp.cc:282
881 #, c-format
882 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
883 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
884
885 #: methods/ftp.cc:308
886 #, c-format
887 msgid "TYPE failed, server said: %s"
888 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
889
890 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
891 msgid "Connection timeout"
892 msgstr "Čas spojení vypršel"
893
894 #: methods/ftp.cc:352
895 msgid "Server closed the connection"
896 msgstr "Server uzavřel spojení"
897
898 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
901 msgid "Read error"
902 msgstr "Chyba čtení"
903
904 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
905 msgid "A response overflowed the buffer."
906 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
907
908 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
909 msgid "Protocol corruption"
910 msgstr "Porušení protokolu"
911
912 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
916 msgid "Write error"
917 msgstr "Chyba zápisu"
918
919 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
920 msgid "Could not create a socket"
921 msgstr "Nelze vytvořit socket"
922
923 #: methods/ftp.cc:714
924 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
925 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
926
927 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
928 msgid "Failed"
929 msgstr "Selhalo"
930
931 #: methods/ftp.cc:720
932 msgid "Could not connect passive socket."
933 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
934
935 #: methods/ftp.cc:737
936 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
937 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
938
939 #: methods/ftp.cc:751
940 msgid "Could not bind a socket"
941 msgstr "Nelze navázat socket"
942
943 #: methods/ftp.cc:755
944 msgid "Could not listen on the socket"
945 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
946
947 #: methods/ftp.cc:762
948 msgid "Could not determine the socket's name"
949 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
950
951 #: methods/ftp.cc:794
952 msgid "Unable to send PORT command"
953 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
954
955 #: methods/ftp.cc:804
956 #, c-format
957 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
958 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
959
960 #: methods/ftp.cc:813
961 #, c-format
962 msgid "EPRT failed, server said: %s"
963 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
964
965 #: methods/ftp.cc:833
966 msgid "Data socket connect timed out"
967 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
968
969 #: methods/ftp.cc:840
970 msgid "Unable to accept connection"
971 msgstr "Nelze přijmout spojení"
972
973 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
974 msgid "Problem hashing file"
975 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
976
977 #: methods/ftp.cc:893
978 #, c-format
979 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
980 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
981
982 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
983 msgid "Data socket timed out"
984 msgstr "Datový socket vypršel"
985
986 #: methods/ftp.cc:945
987 #, c-format
988 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
989 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
990
991 #. Get the files information
992 #: methods/ftp.cc:1028
993 msgid "Query"
994 msgstr "Dotaz"
995
996 #: methods/ftp.cc:1142
997 msgid "Unable to invoke "
998 msgstr "Nelze vyvolat "
999
1000 #: methods/connect.cc:80
1001 #, c-format
1002 msgid "Connecting to %s (%s)"
1003 msgstr "Připojování k %s (%s)"
1004
1005 #: methods/connect.cc:91
1006 #, c-format
1007 msgid "[IP: %s %s]"
1008 msgstr "[IP: %s %s]"
1009
1010 #: methods/connect.cc:98
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1013 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1014
1015 #: methods/connect.cc:104
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1018 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1019
1020 #: methods/connect.cc:112
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1023 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1024
1025 #: methods/connect.cc:130
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1028 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1029
1030 #. We say this mainly because the pause here is for the
1031 #. ssh connection that is still going
1032 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1033 #, c-format
1034 msgid "Connecting to %s"
1035 msgstr "Připojování k %s"
1036
1037 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1038 #, c-format
1039 msgid "Could not resolve '%s'"
1040 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1041
1042 #: methods/connect.cc:206
1043 #, c-format
1044 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1045 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1046
1047 #: methods/connect.cc:210
1048 #, c-format
1049 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1050 msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1051
1052 #: methods/connect.cc:212
1053 #, c-format
1054 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1055 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1056
1057 #: methods/connect.cc:259
1058 #, c-format
1059 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1060 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1061
1062 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1063 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1064 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1065
1066 #: methods/gpgv.cc:210
1067 msgid ""
1068 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1069 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1070
1071 #: methods/gpgv.cc:217
1072 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1073 msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1074
1075 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1076 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1080 "authentication?)"
1081 msgstr ""
1082 "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1083 "ověření?)"
1084
1085 #: methods/gpgv.cc:227
1086 msgid "Unknown error executing apt-key"
1087 msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1088
1089 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1090 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1091 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1092
1093 #: methods/gpgv.cc:274
1094 msgid ""
1095 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1096 "available:\n"
1097 msgstr ""
1098 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1099 "klíč:\n"
1100
1101 #: methods/gzip.cc:79
1102 msgid "Empty files can't be valid archives"
1103 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1104
1105 #: methods/http.cc:515
1106 msgid "Error writing to the file"
1107 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1108
1109 #: methods/http.cc:529
1110 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1111 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1112
1113 #: methods/http.cc:531
1114 msgid "Error reading from server"
1115 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1116
1117 #: methods/http.cc:567
1118 msgid "Error writing to file"
1119 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1120
1121 #: methods/http.cc:627
1122 msgid "Select failed"
1123 msgstr "Výběr selhal"
1124
1125 #: methods/http.cc:632
1126 msgid "Connection timed out"
1127 msgstr "Čas spojení vypršel"
1128
1129 #: methods/http.cc:655
1130 msgid "Error writing to output file"
1131 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1132
1133 #: methods/server.cc:52
1134 msgid "Waiting for headers"
1135 msgstr "Čeká se na hlavičky"
1136
1137 #: methods/server.cc:111
1138 msgid "Bad header line"
1139 msgstr "Chybná hlavička"
1140
1141 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1142 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1143 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1144
1145 #: methods/server.cc:173
1146 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1147 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1148
1149 #: methods/server.cc:200
1150 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1151 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1152
1153 #: methods/server.cc:202
1154 msgid "This HTTP server has broken range support"
1155 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1156
1157 #: methods/server.cc:229
1158 msgid "Unknown date format"
1159 msgstr "Neznámý formát data"
1160
1161 #: methods/server.cc:535
1162 msgid "Bad header data"
1163 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1164
1165 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1166 msgid "Connection failed"
1167 msgstr "Spojení selhalo"
1168
1169 #: methods/server.cc:618
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1173 "5 apt.conf)"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: methods/server.cc:741
1177 msgid "Internal error"
1178 msgstr "Vnitřní chyba"
1179
1180 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1181 msgid "Sorting"
1182 msgstr "Řadí se"
1183
1184 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1185 #, c-format
1186 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1187 msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
1188
1189 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1192 msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1193
1194 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1195 #, c-format
1196 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1197 msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1198
1199 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1200 #, c-format
1201 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1202 msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
1203
1204 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1205 #, fuzzy
1206 msgid " [Installed]"
1207 msgstr "[instalovaný]"
1208
1209 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1210 msgid " [Not candidate version]"
1211 msgstr " [Není kandidátská verze]"
1212
1213 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1214 msgid "You should explicitly select one to install."
1215 msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
1216
1217 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1221 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1222 "is only available from another source\n"
1223 msgstr ""
1224 "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1225 "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1226 "pouze z jiného zdroje\n"
1227
1228 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1229 msgid "However the following packages replace it:"
1230 msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
1231
1232 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1233 #, c-format
1234 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1235 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
1236
1237 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1238 #, c-format
1239 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1240 msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
1241
1242 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1243 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1244 #, c-format
1245 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1246 msgstr ""
1247 "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1248
1249 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1250 #, c-format
1251 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1252 msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1253
1254 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1255 #, c-format
1256 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1257 msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:87
1260 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1261 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:96
1264 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1265 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1268 msgid ""
1269 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1270 "instead."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:108
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1277 "essential."
1278 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:110
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1283 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:112
1286 msgid ""
1287 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1288 "packages."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:128
1292 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1293 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:166
1296 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1297 msgstr ""
1298 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1299
1300 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1301 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1302 #: apt-private/private-install.cc:173
1303 #, c-format
1304 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1305 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1306
1307 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1308 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1309 #: apt-private/private-install.cc:178
1310 #, c-format
1311 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1312 msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1313
1314 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1315 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1316 #: apt-private/private-install.cc:185
1317 #, c-format
1318 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1319 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1320
1321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1322 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1323 #: apt-private/private-install.cc:190
1324 #, c-format
1325 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1326 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1329 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1330 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1331
1332 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1333 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1334 #: apt-private/private-install.cc:206
1335 msgid "Yes, do as I say!"
1336 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:208
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1342 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1343 " ?] "
1344 msgstr ""
1345 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1346 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1347 " ?] "
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1350 msgid "Abort."
1351 msgstr "Přerušeno."
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:229
1354 msgid "Do you want to continue?"
1355 msgstr "Chcete pokračovat?"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:299
1358 msgid "Some files failed to download"
1359 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:306
1362 msgid ""
1363 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1364 "missing?"
1365 msgstr ""
1366 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1367 "fix-missing?"
1368
1369 #: apt-private/private-install.cc:310
1370 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1371 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:315
1374 msgid "Unable to correct missing packages."
1375 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:316
1378 msgid "Aborting install."
1379 msgstr "Instalace se přerušuje."
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:341
1382 msgid ""
1383 "The following package disappeared from your system as\n"
1384 "all files have been overwritten by other packages:"
1385 msgid_plural ""
1386 "The following packages disappeared from your system as\n"
1387 "all files have been overwritten by other packages:"
1388 msgstr[0] ""
1389 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1390 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1391 msgstr[1] ""
1392 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1393 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1394 msgstr[2] ""
1395 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1396 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:348
1399 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1400 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1401
1402 #: apt-private/private-install.cc:370
1403 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1404 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:463
1407 msgid ""
1408 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1409 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1410 msgstr ""
1411 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1412 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1413
1414 #.
1415 #. if (Packages == 1)
1416 #. {
1417 #. c1out << std::endl;
1418 #. c1out <<
1419 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1420 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1421 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1422 #. }
1423 #.
1424 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1425 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1426 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:470
1429 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1430 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:479
1433 msgid ""
1434 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1435 msgid_plural ""
1436 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1437 "required:"
1438 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1439 msgstr[1] ""
1440 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1441 msgstr[2] ""
1442 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:486
1445 #, c-format
1446 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1447 msgid_plural ""
1448 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1449 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1450 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1451 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:488
1454 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1455 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1456 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1457 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1458 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:582
1461 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1462 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:584
1465 msgid ""
1466 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1467 "solution)."
1468 msgstr ""
1469 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1470 "navrhněte řešení)."
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:607
1473 msgid ""
1474 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1475 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1476 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1477 "or been moved out of Incoming."
1478 msgstr ""
1479 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1480 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1481 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:628
1484 msgid "Broken packages"
1485 msgstr "Poškozené balíky"
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:685
1488 #, fuzzy
1489 msgid "The following additional packages will be installed:"
1490 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:774
1493 msgid "Suggested packages:"
1494 msgstr "Navrhované balíky:"
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:776
1497 msgid "Recommended packages:"
1498 msgstr "Doporučované balíky:"
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:798
1501 #, c-format
1502 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1503 msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1504
1505 #: apt-private/private-install.cc:802
1506 #, c-format
1507 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1508 msgstr ""
1509 "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1510 "aktualizace.\n"
1511
1512 #: apt-private/private-install.cc:814
1513 #, c-format
1514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1515 msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1516
1517 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1518 #: apt-private/private-install.cc:820
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1521 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1522
1523 #: apt-private/private-install.cc:868
1524 #, c-format
1525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1526 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:873
1529 #, c-format
1530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1531 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1532
1533 #: apt-private/private-list.cc:121
1534 msgid "Listing"
1535 msgstr "Vypisuje se"
1536
1537 #: apt-private/private-list.cc:151
1538 #, c-format
1539 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1540 msgid_plural ""
1541 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1542 msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1543 msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1544 msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1547 msgid "Correcting dependencies..."
1548 msgstr "Opravují se závislosti…"
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1551 msgid " failed."
1552 msgstr " selhalo."
1553
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1555 msgid "Unable to correct dependencies"
1556 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1557
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1559 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1560 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1561
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1563 msgid " Done"
1564 msgstr " Hotovo"
1565
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1567 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1568 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1569
1570 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1571 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1572 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1575 #: apt-private/private-show.cc:89
1576 msgid "unknown"
1577 msgstr "neznámá"
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:272
1580 #, c-format
1581 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1582 msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1583
1584 #: apt-private/private-output.cc:275
1585 msgid "[installed,local]"
1586 msgstr "[instalovaný,lokální]"
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:277
1589 msgid "[installed,auto-removable]"
1590 msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:279
1593 msgid "[installed,automatic]"
1594 msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:281
1597 msgid "[installed]"
1598 msgstr "[instalovaný]"
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:284
1601 #, c-format
1602 msgid "[upgradable from: %s]"
1603 msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:288
1606 msgid "[residual-config]"
1607 msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:402
1610 #, c-format
1611 msgid "but %s is installed"
1612 msgstr "ale %s je nainstalován"
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:404
1615 #, c-format
1616 msgid "but %s is to be installed"
1617 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:411
1620 msgid "but it is not installable"
1621 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:413
1624 msgid "but it is a virtual package"
1625 msgstr "ale je to virtuální balík"
1626
1627 #: apt-private/private-output.cc:416
1628 msgid "but it is not installed"
1629 msgstr "ale není nainstalovaný"
1630
1631 #: apt-private/private-output.cc:416
1632 msgid "but it is not going to be installed"
1633 msgstr "ale nebude se instalovat"
1634
1635 #: apt-private/private-output.cc:421
1636 msgid " or"
1637 msgstr " nebo"
1638
1639 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1640 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1641 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1642
1643 #: apt-private/private-output.cc:455
1644 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1645 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1646
1647 #: apt-private/private-output.cc:465
1648 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1649 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1650
1651 #: apt-private/private-output.cc:481
1652 msgid "The following packages have been kept back:"
1653 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1654
1655 #: apt-private/private-output.cc:497
1656 msgid "The following packages will be upgraded:"
1657 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1658
1659 #: apt-private/private-output.cc:512
1660 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1661 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1662
1663 #: apt-private/private-output.cc:525
1664 msgid "The following held packages will be changed:"
1665 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1666
1667 #: apt-private/private-output.cc:552
1668 #, c-format
1669 msgid "%s (due to %s)"
1670 msgstr "%s (kvůli %s)"
1671
1672 #: apt-private/private-output.cc:602
1673 msgid ""
1674 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1675 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1676 msgstr ""
1677 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1678 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1679
1680 #: apt-private/private-output.cc:633
1681 #, c-format
1682 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1683 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1684
1685 #: apt-private/private-output.cc:637
1686 #, c-format
1687 msgid "%lu reinstalled, "
1688 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1689
1690 #: apt-private/private-output.cc:639
1691 #, c-format
1692 msgid "%lu downgraded, "
1693 msgstr "%lu degradováno, "
1694
1695 #: apt-private/private-output.cc:641
1696 #, c-format
1697 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1698 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1699
1700 #: apt-private/private-output.cc:645
1701 #, c-format
1702 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1703 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1704
1705 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1706 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1707 #. The user has to answer with an input matching the
1708 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1709 #: apt-private/private-output.cc:667
1710 msgid "[Y/n]"
1711 msgstr "[Y/n]"
1712
1713 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1714 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1715 #. The user has to answer with an input matching the
1716 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1717 #: apt-private/private-output.cc:673
1718 msgid "[y/N]"
1719 msgstr "[y/N]"
1720
1721 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1722 #: apt-private/private-output.cc:684
1723 msgid "Y"
1724 msgstr "Y"
1725
1726 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1727 #: apt-private/private-output.cc:690
1728 msgid "N"
1729 msgstr "N"
1730
1731 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1732 #, c-format
1733 msgid "Regex compilation error - %s"
1734 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1735
1736 #: apt-private/private-update.cc:31
1737 msgid "The update command takes no arguments"
1738 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1739
1740 #: apt-private/private-update.cc:96
1741 #, c-format
1742 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1743 msgid_plural ""
1744 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1745 msgstr[0] ""
1746 "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1747 msgstr[1] ""
1748 "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1749 msgstr[2] ""
1750 "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1751
1752 #: apt-private/private-update.cc:100
1753 msgid "All packages are up to date."
1754 msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1755
1756 #: apt-private/private-show.cc:158
1757 #, c-format
1758 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1759 msgid_plural ""
1760 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1761 msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1762 msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1763 msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1764
1765 #: apt-private/private-show.cc:165
1766 msgid "not a real package (virtual)"
1767 msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1768
1769 #: apt-private/private-main.cc:34
1770 msgid ""
1771 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1772 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1773 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1774 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1775 msgstr ""
1776 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1777 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1778 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1779 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1780
1781 #: apt-private/private-download.cc:62
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1785 "user '%s'."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: apt-private/private-download.cc:94
1789 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1790 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1791
1792 #: apt-private/private-download.cc:101
1793 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1794 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1795
1796 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1797 msgid "Some packages could not be authenticated"
1798 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1799
1800 #: apt-private/private-download.cc:111
1801 msgid "Install these packages without verification?"
1802 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1803
1804 #: apt-private/private-download.cc:122
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1808 "unauthenticated"
1809 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1810
1811 #: apt-private/private-download.cc:154
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1814 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1815
1816 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1817 #, c-format
1818 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1819 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1820
1821 #: apt-private/private-download.cc:193
1822 #, c-format
1823 msgid "You don't have enough free space in %s."
1824 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1825
1826 #: apt-private/private-sources.cc:58
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1829 msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1830
1831 #: apt-private/private-sources.cc:70
1832 #, c-format
1833 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1834 msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1835
1836 #: apt-private/private-search.cc:69
1837 msgid "Full Text Search"
1838 msgstr "Fulltextové hledání"
1839
1840 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1841 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1842 #, c-format
1843 msgid "Hit:%lu %s"
1844 msgstr "Cíl:%lu %s"
1845
1846 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1847 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1848 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1849 #, c-format
1850 msgid "Get:%lu %s"
1851 msgstr "Mám:%lu %s"
1852
1853 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1854 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1855 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1856 #, c-format
1857 msgid "Ign:%lu %s"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1861 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1862 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1863 #, c-format
1864 msgid "Err:%lu %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1868 #, c-format
1869 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1870 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1871
1872 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1873 msgid " [Working]"
1874 msgstr " [Pracuji]"
1875
1876 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid ""
1879 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1880 " '%s'\n"
1881 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1882 msgstr ""
1883 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1884 " „%s“\n"
1885 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1886
1887 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1888 #. Only warn if there is no sources.list file.
1889 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1890 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1891 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1893 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to read %s"
1896 msgstr "Nelze číst %s"
1897
1898 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1899 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1900 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1901 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to change to %s"
1904 msgstr "Nelze přejít do %s"
1905
1906 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1907 #. and provide a config option to define that default
1908 #: methods/mirror.cc:280
1909 #, c-format
1910 msgid "No mirror file '%s' found "
1911 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1912
1913 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1914 #. and provide a config option to define that default
1915 #: methods/mirror.cc:287
1916 #, c-format
1917 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1918 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1919
1920 #: methods/mirror.cc:315
1921 #, c-format
1922 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1923 msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1924
1925 #: methods/mirror.cc:445
1926 #, c-format
1927 msgid "[Mirror: %s]"
1928 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1929
1930 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1931 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1932 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1933
1934 #: methods/rsh.cc:364
1935 msgid "Connection closed prematurely"
1936 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1937
1938 #: dselect/install:33
1939 msgid "Bad default setting!"
1940 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1941
1942 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1943 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Press [Enter] to continue."
1946 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1947
1948 #: dselect/install:92
1949 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1950 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1951
1952 #: dselect/install:102
1953 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1954 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1955
1956 #: dselect/install:103
1957 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1958 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1959
1960 #: dselect/install:104
1961 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1962 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1963
1964 #: dselect/install:105
1965 msgid ""
1966 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1967 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1968
1969 #: dselect/update:30
1970 msgid "Merging available information"
1971 msgstr "Slučují se dostupné informace"
1972
1973 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1974 #, c-format
1975 msgid "Progress: [%3i%%]"
1976 msgstr "Postup: [%3i%%]"
1977
1978 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1979 msgid "Running dpkg"
1980 msgstr "Spouští se dpkg"
1981
1982 #: apt-pkg/init.cc:176
1983 #, c-format
1984 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1985 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
1986
1987 #: apt-pkg/init.cc:192
1988 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1989 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
1990
1991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1992 #, c-format
1993 msgid "Wrote %i records.\n"
1994 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
1995
1996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1997 #, c-format
1998 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1999 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2000
2001 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2002 #, c-format
2003 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2004 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2005
2006 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2007 #, c-format
2008 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2009 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2010
2011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2012 #, c-format
2013 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2014 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2015
2016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2017 #, c-format
2018 msgid "Hash mismatch for: %s"
2019 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
2020
2021 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
2022 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2023 msgstr ""
2024 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2025
2026 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
2027 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2028 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2029
2030 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2031 msgid "The list of sources could not be read."
2032 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2033
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2035 msgid "Empty package cache"
2036 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2037
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2039 msgid "The package cache file is corrupted"
2040 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2043 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2044 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2047 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2048 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2051 #, c-format
2052 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2053 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2058 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2061 msgid "Depends"
2062 msgstr "Závisí na"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2065 msgid "PreDepends"
2066 msgstr "Předzávisí na"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2069 msgid "Suggests"
2070 msgstr "Navrhuje"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2073 msgid "Recommends"
2074 msgstr "Doporučuje"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2077 msgid "Conflicts"
2078 msgstr "Koliduje s"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2081 msgid "Replaces"
2082 msgstr "Nahrazuje"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2085 msgid "Obsoletes"
2086 msgstr "Zastarává"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089 msgid "Breaks"
2090 msgstr "Porušuje"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2093 msgid "Enhances"
2094 msgstr "Rozšiřuje"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2097 msgid "important"
2098 msgstr "důležitý"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2101 msgid "required"
2102 msgstr "vyžadovaný"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2105 msgid "standard"
2106 msgstr "standardní"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2109 msgid "optional"
2110 msgstr "volitelný"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2113 msgid "extra"
2114 msgstr "extra"
2115
2116 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2117 #, c-format
2118 msgid "The method driver %s could not be found."
2119 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2120
2121 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2122 #, c-format
2123 msgid "Is the package %s installed?"
2124 msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2125
2126 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2127 #, c-format
2128 msgid "Method %s did not start correctly"
2129 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2130
2131 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid ""
2134 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2135 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2136
2137 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2138 #, c-format
2139 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2140 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2141
2142 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2143 msgid "Building dependency tree"
2144 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2145
2146 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2147 msgid "Candidate versions"
2148 msgstr "Kandidátské verze"
2149
2150 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2151 msgid "Dependency generation"
2152 msgstr "Generování závislostí"
2153
2154 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2155 msgid "Reading state information"
2156 msgstr "Načítají se stavové informace"
2157
2158 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to open StateFile %s"
2161 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2162
2163 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2166 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2167
2168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2169 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2173 #, c-format
2174 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2175 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2176
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2178 msgid "Hash Sum mismatch"
2179 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2182 msgid "Size mismatch"
2183 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2184
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2186 msgid "Invalid file format"
2187 msgstr "Neplatná formát souboru"
2188
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Signature error"
2192 msgstr "Chyba zápisu"
2193
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid ""
2197 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2198 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2199 msgstr ""
2200 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2201 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2202
2203 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2205 #, c-format
2206 msgid "GPG error: %s: %s"
2207 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2208
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2213 "or malformed file)"
2214 msgstr ""
2215 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2216 "nebo porušený soubor)"
2217
2218 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2219 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2220 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2221
2222 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2223 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2224 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2229 "repository will not be applied."
2230 msgstr ""
2231 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2232 "repositáře se nepoužijí."
2233
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2235 #, c-format
2236 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2237 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2238
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2243 "authenticated."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2250 "contact the owner of the repository."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2256 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2257
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2259 msgid ""
2260 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2261 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2268 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2269 msgstr ""
2270 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2271 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2272
2273 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2274 #, c-format
2275 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2276 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2277
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2282 msgstr ""
2283 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2284
2285 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2286 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2289 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
2290
2291 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2292 #, c-format
2293 msgid "Clean of %s is not supported"
2294 msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2295
2296 #: apt-pkg/clean.cc:64
2297 #, c-format
2298 msgid "Unable to stat %s."
2299 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2302 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2303 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2304
2305 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2306 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2307 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2308 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2309 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2310 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2313 #, c-format
2314 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2315 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2318 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2319 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2322 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2323 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2326 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2327 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2330 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2331 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2335 msgid "Reading package lists"
2336 msgstr "Načítají se seznamy balíků"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2339 msgid "IO Error saving source cache"
2340 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2344 #, c-format
2345 msgid "Unable to write to %s"
2346 msgstr "Nelze zapsat do %s"
2347
2348 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2349 #, c-format
2350 msgid "List directory %spartial is missing."
2351 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2352
2353 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2354 #, c-format
2355 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2356 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2357
2358 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2359 #, c-format
2360 msgid "Unable to lock directory %s"
2361 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2362
2363 #. only show the ETA if it makes sense
2364 #. two days
2365 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2366 #, c-format
2367 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2368 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2369
2370 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2371 #, c-format
2372 msgid "Retrieving file %li of %li"
2373 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2374
2375 #: apt-pkg/update.cc:76
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Failed to fetch %s %s"
2378 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
2379
2380 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2381 msgid ""
2382 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2383 "used instead."
2384 msgstr ""
2385 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2386 "použity starší verze."
2387
2388 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2389 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2390 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2391
2392 #: apt-pkg/policy.cc:77
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2396 "available in the sources"
2397 msgstr ""
2398 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2399 "dostupné v sources.list"
2400
2401 #: apt-pkg/policy.cc:453
2402 #, c-format
2403 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2404 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2405
2406 #: apt-pkg/policy.cc:475
2407 #, c-format
2408 msgid "Did not understand pin type %s"
2409 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2410
2411 #: apt-pkg/policy.cc:484
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: apt-pkg/policy.cc:491
2417 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2418 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2419
2420 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2424 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2425 msgstr ""
2426 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2427 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2428
2429 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2430 #, c-format
2431 msgid "Could not configure '%s'. "
2432 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2433
2434 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2438 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2439 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2440 msgstr ""
2441 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2442 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2443 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2446 #, c-format
2447 msgid "Line %u too long in source list %s."
2448 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2449
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2451 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2452 msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2455 #, c-format
2456 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2457 msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2458
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2460 msgid "Waiting for disc...\n"
2461 msgstr "Čeká se na disk…\n"
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2464 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2465 msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2466
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2468 msgid "Identifying... "
2469 msgstr "Rozpoznává se… "
2470
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2472 #, c-format
2473 msgid "Stored label: %s\n"
2474 msgstr "Uložený název: %s \n"
2475
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2477 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2478 msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2484 "%zu signatures\n"
2485 msgstr ""
2486 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2487 "podpisy (%zu)\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2490 msgid ""
2491 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2492 "wrong architecture?"
2493 msgstr ""
2494 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2495 "architekturu?"
2496
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2498 #, c-format
2499 msgid "Found label '%s'\n"
2500 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2501
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2503 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2504 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2505
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "This disc is called: \n"
2510 "'%s'\n"
2511 msgstr ""
2512 "Tento disk se nazývá: \n"
2513 "„%s“\n"
2514
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2516 msgid "Copying package lists..."
2517 msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2518
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2520 msgid "Writing new source list\n"
2521 msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2522
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2524 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2525 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2526
2527 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2528 msgid "Calculating upgrade"
2529 msgstr "Propočítává se aktualizace"
2530
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2535 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2536
2537 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2538 msgid ""
2539 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2540 "held packages."
2541 msgstr ""
2542 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2543 "podrženými balíky."
2544
2545 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2546 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2547 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2548
2549 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2550 msgid "Send scenario to solver"
2551 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2552
2553 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2554 msgid "Send request to solver"
2555 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2556
2557 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2558 msgid "Prepare for receiving solution"
2559 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2560
2561 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2562 msgid "External solver failed without a proper error message"
2563 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2564
2565 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2566 msgid "Execute external solver"
2567 msgstr "Spuštění externího řešitele"
2568
2569 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2570 #, c-format
2571 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2572 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
2573
2574 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2575 #, c-format
2576 msgid "Cannot convert %s to integer"
2577 msgstr ""
2578
2579 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2590 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2591
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2593 #, c-format
2594 msgid "Opening %s"
2595 msgstr "Otevírá se %s"
2596
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2598 #, c-format
2599 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2600 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2601
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2603 #, c-format
2604 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2605 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2610 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2613 #, c-format
2614 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2615 msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2616
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2618 #, c-format
2619 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2620 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2621
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2623 #, c-format
2624 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2625 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2626
2627 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2628 #, c-format
2629 msgid "Couldn't find task '%s'"
2630 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2631
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2633 #, c-format
2634 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2635 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2636
2637 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2638 #, c-format
2639 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2640 msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2641
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2643 #, c-format
2644 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2645 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2646
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2648 #, c-format
2649 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2650 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2651
2652 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2653 #, c-format
2654 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2655 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2656
2657 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2658 #, c-format
2659 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2660 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2661
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2666 "neither of them"
2667 msgstr ""
2668 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2669 "žádné takové verze nemá"
2670
2671 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2672 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2673 #, c-format
2674 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2675 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2676
2677 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2678 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2679 #, c-format
2680 msgid "%lih %limin %lis"
2681 msgstr "%lih %limin %lis"
2682
2683 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2684 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2685 #, c-format
2686 msgid "%limin %lis"
2687 msgstr "%limin %lis"
2688
2689 #. TRANSLATOR: s means seconds
2690 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2691 #, c-format
2692 msgid "%lis"
2693 msgstr "%lis"
2694
2695 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2696 #, c-format
2697 msgid "Selection %s not found"
2698 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2699
2700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2701 #, c-format
2702 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2703 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2704
2705 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2706 #, c-format
2707 msgid "Could not open lock file %s"
2708 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2709
2710 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2711 #, c-format
2712 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2713 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2714
2715 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2716 #, c-format
2717 msgid "Could not get lock %s"
2718 msgstr "Nelze získat zámek %s"
2719
2720 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2721 #, c-format
2722 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2723 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2724
2725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2726 #, c-format
2727 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2728 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2729
2730 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2731 #, c-format
2732 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2733 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2734
2735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2739 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2740
2741 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2742 #, c-format
2743 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2744 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2745
2746 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2747 #, c-format
2748 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2749 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2750
2751 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2752 #, c-format
2753 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2754 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2755
2756 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2757 #, c-format
2758 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2759 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2760
2761 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2762 #, c-format
2763 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2764 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2765
2766 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2767 #, c-format
2768 msgid "Could not open file %s"
2769 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2770
2771 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2772 #, c-format
2773 msgid "Could not open file descriptor %d"
2774 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2775
2776 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2777 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2778 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2779
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2781 msgid "Failed to exec compressor "
2782 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2783
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2785 #, c-format
2786 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2787 msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
2788
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2790 #, c-format
2791 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2792 msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
2793
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2795 #, c-format
2796 msgid "Problem closing the file %s"
2797 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2800 #, c-format
2801 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2802 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2805 #, c-format
2806 msgid "Problem unlinking the file %s"
2807 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2808
2809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2810 msgid "Problem syncing the file"
2811 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2814 #, c-format
2815 msgid "Unable to mkstemp %s"
2816 msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2819 #, c-format
2820 msgid "%c%s... Error!"
2821 msgstr "%c%s… Chyba!"
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2824 #, c-format
2825 msgid "%c%s... Done"
2826 msgstr "%c%s… Hotovo"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2829 msgid "..."
2830 msgstr "…"
2831
2832 #. Print the spinner
2833 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2834 #, c-format
2835 msgid "%c%s... %u%%"
2836 msgstr "%c%s… %u%%"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2839 msgid "Can't mmap an empty file"
2840 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2843 #, c-format
2844 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2845 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2848 #, c-format
2849 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2850 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2853 msgid "Unable to close mmap"
2854 msgstr "Nelze zavřít mmap"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2857 msgid "Unable to synchronize mmap"
2858 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2861 #, c-format
2862 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2863 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2866 msgid "Failed to truncate file"
2867 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2873 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2874 msgstr ""
2875 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
2876 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2882 "reached."
2883 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2886 msgid ""
2887 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2888 msgstr ""
2889 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2890 "zakázáno."
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2895 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2898 msgid "Failed to stat the cdrom"
2899 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2902 #, c-format
2903 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2904 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2907 #, c-format
2908 msgid "Opening configuration file %s"
2909 msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2912 #, c-format
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2914 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2917 #, c-format
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2919 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2922 #, c-format
2923 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2924 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2927 #, c-format
2928 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2929 msgstr ""
2930 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2935 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2940 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2943 #, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2945 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2948 #, c-format
2949 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2950 msgstr ""
2951 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2952 "možností"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2955 #, c-format
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2957 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid ""
2962 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2963 "other options."
2964 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid ""
2970 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2971 "options"
2972 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2975 #, c-format
2976 msgid "Command line option %s is not boolean"
2977 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2980 #, c-format
2981 msgid "Option %s requires an argument."
2982 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2985 #, c-format
2986 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2987 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2990 #, c-format
2991 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2992 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2995 #, c-format
2996 msgid "Option '%s' is too long"
2997 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3000 #, c-format
3001 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3002 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3005 #, c-format
3006 msgid "Invalid operation %s"
3007 msgstr "Neplatná operace %s"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3010 #, c-format
3011 msgid "Unable to parse Release file %s"
3012 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3015 #, c-format
3016 msgid "No sections in Release file %s"
3017 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3020 #, c-format
3021 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3022 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3023
3024 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3025 #, c-format
3026 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3027 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3030 #, c-format
3031 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3032 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3033
3034 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3035 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3036 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3037 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3038 #, c-format
3039 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3043 #, c-format
3044 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3048 #, c-format
3049 msgid "Installing %s"
3050 msgstr "Instaluje se %s"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3053 #, c-format
3054 msgid "Configuring %s"
3055 msgstr "Nastavuje se %s"
3056
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3058 #, c-format
3059 msgid "Removing %s"
3060 msgstr "Odstraňuje se %s"
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3063 #, c-format
3064 msgid "Completely removing %s"
3065 msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3066
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3068 #, c-format
3069 msgid "Noting disappearance of %s"
3070 msgstr "Značím si zmizení %s"
3071
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3073 #, c-format
3074 msgid "Running post-installation trigger %s"
3075 msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3076
3077 #. FIXME: use a better string after freeze
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3079 #, c-format
3080 msgid "Directory '%s' missing"
3081 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3084 #, c-format
3085 msgid "Could not open file '%s'"
3086 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3087
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3089 #, c-format
3090 msgid "Preparing %s"
3091 msgstr "Připravuje se %s"
3092
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3094 #, c-format
3095 msgid "Unpacking %s"
3096 msgstr "Rozbaluje se %s"
3097
3098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3099 #, c-format
3100 msgid "Preparing to configure %s"
3101 msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3102
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3104 #, c-format
3105 msgid "Installed %s"
3106 msgstr "Nainstalován %s"
3107
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3109 #, c-format
3110 msgid "Preparing for removal of %s"
3111 msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3112
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3114 #, c-format
3115 msgid "Removed %s"
3116 msgstr "Odstraněn %s"
3117
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3119 #, c-format
3120 msgid "Preparing to completely remove %s"
3121 msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3124 #, c-format
3125 msgid "Completely removed %s"
3126 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3127
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3129 #, c-format
3130 msgid "Can not write log (%s)"
3131 msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3132
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3134 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3135 msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3136
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3138 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3139 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3142 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3143 msgstr ""
3144 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3145
3146 #. check if its not a follow up error
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3148 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3149 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3152 msgid ""
3153 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3154 "error from a previous failure."
3155 msgstr ""
3156 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3157 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3158
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3160 msgid ""
3161 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3162 "error"
3163 msgstr ""
3164 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3165 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3166
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3168 msgid ""
3169 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3170 "error"
3171 msgstr ""
3172 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3173 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3174
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3176 msgid ""
3177 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3178 "local system"
3179 msgstr ""
3180 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3181 "je chyba na lokálním systému."
3182
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3184 msgid ""
3185 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3186 msgstr ""
3187 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3188 "chybu dpkg."
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3194 "it?"
3195 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3198 #, c-format
3199 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3200 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3201
3202 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3203 #. dpkg --configure -a
3204 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3208 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3209
3210 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3211 msgid "Not locked"
3212 msgstr "Není uzamčen"
3213
3214 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3215 msgid ""
3216 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3217 "\n"
3218 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3219 "from debian packages\n"
3220 "\n"
3221 "Options:\n"
3222 " -h This help text\n"
3223 " -t Set the temp dir\n"
3224 " -c=? Read this configuration file\n"
3225 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3226 msgstr ""
3227 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3228 "\n"
3229 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3230 "\n"
3231 "Volby:\n"
3232 " -h Tato nápověda.\n"
3233 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
3234 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3235 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3236
3237 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3238 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3239 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3240
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3242 msgid "Package extension list is too long"
3243 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3244
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3248 #, c-format
3249 msgid "Error processing directory %s"
3250 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3251
3252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3253 msgid "Source extension list is too long"
3254 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3255
3256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3257 msgid "Error writing header to contents file"
3258 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3259
3260 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3261 #, c-format
3262 msgid "Error processing contents %s"
3263 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3264
3265 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3266 msgid ""
3267 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3268 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270 " contents path\n"
3271 " release path\n"
3272 " generate config [groups]\n"
3273 " clean config\n"
3274 "\n"
3275 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3276 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3277 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3278 "\n"
3279 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3280 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3281 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3282 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3283 "\n"
3284 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3285 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3286 "\n"
3287 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3288 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3289 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3290 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3291 "Debian archive:\n"
3292 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3293 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3294 "\n"
3295 "Options:\n"
3296 " -h This help text\n"
3297 " --md5 Control MD5 generation\n"
3298 " -s=? Source override file\n"
3299 " -q Quiet\n"
3300 " -d=? Select the optional caching database\n"
3301 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3302 " --contents Control contents file generation\n"
3303 " -c=? Read this configuration file\n"
3304 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3305 msgstr ""
3306 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3307 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3308 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3309 " contents cesta\n"
3310 " release cesta\n"
3311 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3312 " clean konfiguračnísoubor\n"
3313 "\n"
3314 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3315 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3316 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3317 "\n"
3318 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3319 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3320 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3321 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3322 "\n"
3323 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3324 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3325 "\n"
3326 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3327 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3328 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3329 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3330 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3331 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3332 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3333 "\n"
3334 "Volby:\n"
3335 " -h Tato nápověda\n"
3336 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3337 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
3338 " -q Tichý režim\n"
3339 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3340 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3341 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3342 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3343 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3344
3345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3346 msgid "No selections matched"
3347 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3348
3349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3350 #, c-format
3351 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3352 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3353
3354 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3355 #, c-format
3356 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3357 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3358
3359 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3360 #, c-format
3361 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3362 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3363
3364 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3365 msgid ""
3366 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3367 "remove and re-create the database."
3368 msgstr ""
3369 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3370 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3371
3372 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3373 #, c-format
3374 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3375 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3376
3377 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3378 #: apt-inst/extract.cc:216
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to stat %s"
3381 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3382
3383 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3384 msgid "Failed to read .dsc"
3385 msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3386
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3388 msgid "Archive has no control record"
3389 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3390
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3392 msgid "Unable to get a cursor"
3393 msgstr "Nelze získat kurzor"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:104
3396 #, c-format
3397 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3398 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:109
3401 #, c-format
3402 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3403 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:165
3406 msgid "E: "
3407 msgstr "E: "
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:167
3410 msgid "W: "
3411 msgstr "W: "
3412
3413 #: ftparchive/writer.cc:174
3414 msgid "E: Errors apply to file "
3415 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to resolve %s"
3420 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:205
3423 msgid "Tree walking failed"
3424 msgstr "Průchod stromem selhal"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:232
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to open %s"
3429 msgstr "Nelze otevřít %s"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:291
3432 #, c-format
3433 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3434 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:299
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to readlink %s"
3439 msgstr "Nelze přečíst link %s"
3440
3441 #: ftparchive/writer.cc:303
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to unlink %s"
3444 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3445
3446 #: ftparchive/writer.cc:311
3447 #, c-format
3448 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3449 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3450
3451 #: ftparchive/writer.cc:321
3452 #, c-format
3453 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3454 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:426
3457 msgid "Archive had no package field"
3458 msgstr "Archiv nemá pole Package"
3459
3460 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3461 #, c-format
3462 msgid " %s has no override entry\n"
3463 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3464
3465 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3466 #, c-format
3467 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3468 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3469
3470 #: ftparchive/writer.cc:712
3471 #, c-format
3472 msgid " %s has no source override entry\n"
3473 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3474
3475 #: ftparchive/writer.cc:716
3476 #, c-format
3477 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3478 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3479
3480 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3481 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3482 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3483
3484 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3485 #, c-format
3486 msgid "Unable to open %s"
3487 msgstr "Nelze otevřít %s"
3488
3489 #. skip spaces
3490 #. find end of word
3491 #: ftparchive/override.cc:68
3492 #, c-format
3493 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3494 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
3495
3496 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to read the override file %s"
3499 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3500
3501 #: ftparchive/override.cc:166
3502 #, c-format
3503 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3504 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3505
3506 #: ftparchive/override.cc:178
3507 #, c-format
3508 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3509 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3510
3511 #: ftparchive/override.cc:191
3512 #, c-format
3513 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3514 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3515
3516 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3517 #, c-format
3518 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3519 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3520
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3522 #, c-format
3523 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3524 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3525
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3527 msgid "Failed to fork"
3528 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3529
3530 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3531 msgid "Compress child"
3532 msgstr "Komprimovat potomka"
3533
3534 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3535 #, c-format
3536 msgid "Internal error, failed to create %s"
3537 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3538
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3540 msgid "IO to subprocess/file failed"
3541 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3542
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3544 msgid "Failed to read while computing MD5"
3545 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3546
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3548 #, c-format
3549 msgid "Problem unlinking %s"
3550 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3551
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to rename %s to %s"
3555 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
3556
3557 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3558 msgid ""
3559 "Usage: apt-internal-solver\n"
3560 "\n"
3561 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3562 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3563 "\n"
3564 "Options:\n"
3565 " -h This help text.\n"
3566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3567 " -c=? Read this configuration file\n"
3568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3569 msgstr ""
3570 "Použití: apt-internal-solver\n"
3571 "\n"
3572 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3573 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3574 "\n"
3575 "Volby:\n"
3576 " -h Tato nápověda.\n"
3577 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3578 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3579 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3580
3581 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3582 msgid "Unknown package record!"
3583 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3584
3585 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3586 msgid ""
3587 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3588 "\n"
3589 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3590 "to indicate what kind of file it is.\n"
3591 "\n"
3592 "Options:\n"
3593 " -h This help text\n"
3594 " -s Use source file sorting\n"
3595 " -c=? Read this configuration file\n"
3596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3597 msgstr ""
3598 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3599 "\n"
3600 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3601 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3602 "\n"
3603 "Volby:\n"
3604 " -h Tato nápověda\n"
3605 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3606 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3607 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3608
3609 #: apt-inst/filelist.cc:380
3610 msgid "DropNode called on still linked node"
3611 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
3612
3613 #: apt-inst/filelist.cc:412
3614 msgid "Failed to locate the hash element!"
3615 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3616
3617 #: apt-inst/filelist.cc:459
3618 msgid "Failed to allocate diversion"
3619 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3620
3621 #: apt-inst/filelist.cc:464
3622 msgid "Internal error in AddDiversion"
3623 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
3624
3625 #: apt-inst/filelist.cc:477
3626 #, c-format
3627 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3628 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
3629
3630 #: apt-inst/filelist.cc:506
3631 #, c-format
3632 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3633 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
3634
3635 #: apt-inst/filelist.cc:549
3636 #, c-format
3637 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3638 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
3639
3640 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3641 #, c-format
3642 msgid "The path %s is too long"
3643 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3644
3645 #: apt-inst/extract.cc:132
3646 #, c-format
3647 msgid "Unpacking %s more than once"
3648 msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3649
3650 #: apt-inst/extract.cc:142
3651 #, c-format
3652 msgid "The directory %s is diverted"
3653 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3654
3655 #: apt-inst/extract.cc:152
3656 #, c-format
3657 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3658 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3659
3660 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3661 msgid "The diversion path is too long"
3662 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3663
3664 #: apt-inst/extract.cc:249
3665 #, c-format
3666 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3667 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3668
3669 #: apt-inst/extract.cc:289
3670 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3671 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
3672
3673 #: apt-inst/extract.cc:293
3674 msgid "The path is too long"
3675 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3676
3677 #: apt-inst/extract.cc:421
3678 #, c-format
3679 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3680 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
3681
3682 #: apt-inst/extract.cc:438
3683 #, c-format
3684 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3685 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
3686
3687 #: apt-inst/extract.cc:498
3688 #, c-format
3689 msgid "Unable to stat %s"
3690 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3691
3692 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3693 #, c-format
3694 msgid "Failed to write file %s"
3695 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
3696
3697 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3698 #, c-format
3699 msgid "Failed to close file %s"
3700 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
3701
3702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3704 #, c-format
3705 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3706 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
3707
3708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3709 #, c-format
3710 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3711 msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
3712
3713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3714 msgid "Unparsable control file"
3715 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3716
3717 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3718 msgid "Invalid archive signature"
3719 msgstr "Neplatný podpis archivu"
3720
3721 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3722 msgid "Error reading archive member header"
3723 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3724
3725 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3726 #, c-format
3727 msgid "Invalid archive member header %s"
3728 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
3729
3730 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3731 msgid "Invalid archive member header"
3732 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
3733
3734 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3735 msgid "Archive is too short"
3736 msgstr "Archiv je příliš krátký"
3737
3738 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3739 msgid "Failed to read the archive headers"
3740 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
3741
3742 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3743 msgid "Failed to create pipes"
3744 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3745
3746 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3747 msgid "Failed to exec gzip "
3748 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3749
3750 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3751 msgid "Corrupted archive"
3752 msgstr "Porušený archiv"
3753
3754 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3755 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3756 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3757
3758 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3759 #, c-format
3760 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3761 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
3762
3763 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3764 #~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3765
3766 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3767 #~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3768
3769 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3770 #~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3771
3772 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3773 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3774
3775 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3776 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3777
3778 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3779 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3780
3781 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3782 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3783
3784 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3785 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3786
3787 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3788 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3789
3790 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3791 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3792
3793 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3794 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3795
3796 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3797 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3798
3799 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3800 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3801
3802 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3803 #~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3804
3805 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3806 #~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3807
3808 #~ msgid "Collecting File Provides"
3809 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3813 #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3814
3815 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3816 #~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3817
3818 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3819 #~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3820
3821 #~ msgid "Total dependency version space: "
3822 #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
3823
3824 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3825 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3826
3827 #~ msgid "Done"
3828 #~ msgstr "Hotovo"
3829
3830 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3831 #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3832
3833 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3834 #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3835
3836 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3837 #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3838
3839 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3840 #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3844 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Používám přípojný bod %s\n"
3847 #~ "Připojuji CD-ROM\n"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3851 #~ "seems to be corrupt."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3854 #~ "záplata porušená."
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3858 #~ "seems to be corrupt."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3861 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3862
3863 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3864 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3865
3866 #~ msgid "Downloading %s %s"
3867 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3868
3869 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3870 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3871
3872 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3873 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3877 #~ "need to manually fix this package."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3880 #~ "opravit ručně."
3881
3882 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3885
3886 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3887 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3888
3889 #~ msgid "Failed to remove %s"
3890 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3891
3892 #~ msgid "Unable to create %s"
3893 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3894
3895 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3896 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3897
3898 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3899 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3900
3901 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3902 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3903
3904 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3905 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3906
3907 #~ msgid "Reading file listing"
3908 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3912 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3913 #~ "package!"
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3916 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3917 #~ "verzi balíku!"
3918
3919 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3920 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3921
3922 #~ msgid "Internal error getting a node"
3923 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3924
3925 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3926 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3927
3928 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3929 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3930
3931 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3932 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3933
3934 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3935 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3936
3937 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3938 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3939
3940 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3941 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3942
3943 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3944 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3945
3946 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3947 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3948
3949 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3950 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3951
3952 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3953 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3954
3955 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3956 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3957
3958 #~ msgid "Read error from %s process"
3959 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3960
3961 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3962 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3963
3964 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3965 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3966
3967 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3968 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3969
3970 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3971 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3972
3973 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3974 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3975
3976 #~ msgid "decompressor"
3977 #~ msgstr "dekompresor"
3978
3979 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3980 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3981
3982 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3983 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3987 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3990 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3991
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3993 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3994
3995 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3996 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3997
3998 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3999 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4000
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4002 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4003
4004 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4005 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4006
4007 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4008 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4009
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4011 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4012
4013 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4014 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4015
4016 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4017 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4018
4019 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4020 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4021
4022 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4023 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4024
4025 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4026 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4027
4028 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4029 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4030
4031 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4034
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4036 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4037
4038 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4039 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4040
4041 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4042 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
4043
4044 #~ msgid "Could not patch file"
4045 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
4046
4047 #~ msgid " %4i %s\n"
4048 #~ msgstr " %4i %s\n"
4049
4050 #~ msgid "%4i %s\n"
4051 #~ msgstr "%4i %s\n"
4052
4053 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4054 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4055
4056 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4057 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4061 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4062 #~ "that package should be filed."
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4065 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4066 #~ "(bug report)."
4067
4068 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4069 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
4070
4071 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4072 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
4073
4074 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4075 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4076
4077 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4078 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4079
4080 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4081 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4085 #~ "%i signatures\n"
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4088 #~ "a podpisy (%i)\n"
4089
4090 #~ msgid "File date has changed %s"
4091 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
4092
4093 #~ msgid "Reading file list"
4094 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4095
4096 #~ msgid "Could not execute "
4097 #~ msgstr "Nelze spustit "
4098
4099 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4100 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4101
4102 #~ msgid "Removed with config %s"
4103 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"