]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
91544772f00b79b8e3de6a950075a8938274d9b2
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-02 13:59-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Ontbrekend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakketbestanden:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(niet gevonden)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Geïnstalleerd: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(geen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidaat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pakketpin: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versietabel:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
274 "\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
276 "lezen\n"
277 "\n"
278 "Opdrachten:\n"
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
281 "\n"
282 "Opties:\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
310 "\n"
311 "Opties:\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
392 "\n"
393 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
395 " contents <pad>\n"
396 " release <pad>\n"
397 " generate config [groepen]\n"
398 " clean config\n"
399 "\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
403 "dpkg-scansources\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
409 "worden.\n"
410 "\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
414 "\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
420 "archief:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Opties:\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 msgid ""
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
458 msgstr ""
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469 #, c-format
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:238
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:444
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:76
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:81
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:132
492 msgid "E: "
493 msgstr "F: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:134
496 msgid "W: "
497 msgstr "W: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:141
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:170
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:195
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:254
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:262
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:266
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:273
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:283
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:387
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
547 #, c-format
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:620
557 #, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:624
562 #, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:321
567 #, c-format
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
579
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:72
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:102
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:212
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:235
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:286
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:321
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "decompressor"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:403
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:455
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:472
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:124
662 msgid "Y"
663 msgstr "J"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:241
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:331
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:333
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:340
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:345
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:345
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:350
701 msgid " or"
702 msgstr " of"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:379
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:405
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:427
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:448
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:469
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:489
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:542
729 #, c-format
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:550
734 msgid ""
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 msgstr ""
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:581
742 #, c-format
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:585
747 #, c-format
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:587
752 #, c-format
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:589
757 #, c-format
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:593
762 #, c-format
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
771 msgid " failed."
772 msgstr " mislukt."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:676
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:678
783 msgid " Done"
784 msgstr " Klaar"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:682
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:685
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:707
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796 msgstr ""
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:711
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:718
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:720
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:773
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:782
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:793
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:834
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr ""
839 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
840 "org te mailen"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:839
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:842
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:847
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:850
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
863 #, c-format
864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
865 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:871
868 #, c-format
869 msgid "You don't have enough free space in %s."
870 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
873 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:889
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:891
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 " ?] "
886 msgstr ""
887 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
888 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
889 " ?] "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
892 msgid "Abort."
893 msgstr "Afbreken."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:912
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
900 #, c-format
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1002
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1009
913 msgid ""
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "missing?"
916 msgstr ""
917 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
918 "fix-missing proberen?"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1013
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1018
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1019
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1053
933 #, c-format
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1063
938 #, c-format
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 msgstr ""
941 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
942 "gevraagd.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1081
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1092
950 #, c-format
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1104
955 msgid " [Installed]"
956 msgstr " [Geïnstalleerd]"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1109
959 msgid "You should explicitly select one to install."
960 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1114
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967 "is only available from another source\n"
968 msgstr ""
969 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
970 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
971 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1133
974 msgid "However the following packages replace it:"
975 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1136
978 #, c-format
979 msgid "Package %s has no installation candidate"
980 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1156
983 #, c-format
984 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985 msgstr ""
986 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1164
989 #, c-format
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1193
994 #, c-format
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1195
999 #, c-format
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1004 #, c-format
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1024 "required:"
1025 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1028 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1032 msgid ""
1033 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1034 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1038 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1044 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1047 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1048 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Couldn't find task %s"
1053 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1056 #, c-format
1057 msgid "Couldn't find package %s"
1058 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1061 #, c-format
1062 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1063 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "%s set to manually installed.\n"
1068 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1071 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1072 msgstr ""
1073 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1074 "lossen:"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1077 msgid ""
1078 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1079 "solution)."
1080 msgstr ""
1081 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1082 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1085 msgid ""
1086 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089 "or been moved out of Incoming."
1090 msgstr ""
1091 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1092 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1093 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1096 msgid ""
1097 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1098 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1099 "that package should be filed."
1100 msgstr ""
1101 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1102 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1103 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1106 msgid "Broken packages"
1107 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1110 msgid "The following extra packages will be installed:"
1111 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1114 msgid "Suggested packages:"
1115 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1118 msgid "Recommended packages:"
1119 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1122 msgid "Calculating upgrade... "
1123 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1126 msgid "Failed"
1127 msgstr "Mislukt"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1130 msgid "Done"
1131 msgstr "Klaar"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1134 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1135 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1138 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1139 msgstr ""
1140 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1141 "worden"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1144 #, c-format
1145 msgid "Unable to find a source package for %s"
1146 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1149 #, c-format
1150 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1154 #, c-format
1155 msgid "You don't have enough free space in %s"
1156 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1159 #, c-format
1160 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1164 #, c-format
1165 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1169 #, c-format
1170 msgid "Fetch source %s\n"
1171 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1174 msgid "Failed to fetch some archives."
1175 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1178 #, c-format
1179 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1183 #, c-format
1184 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1188 #, c-format
1189 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1193 #, c-format
1194 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1198 msgid "Child process failed"
1199 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1202 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203 msgstr ""
1204 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1205 "controleren"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1213 #, c-format
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221 "found"
1222 msgstr ""
1223 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1224 "onvindbaar is"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230 "package %s can satisfy version requirements"
1231 msgstr ""
1232 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1233 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238 msgstr ""
1239 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1240 "is te nieuw"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1248 #, c-format
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Ondersteunde modules:"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269 "and install.\n"
1270 "\n"
1271 "Commands:\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1277 " purge - Remove and purge packages\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285 "\n"
1286 "Options:\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1305 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1306 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1307 "\n"
1308 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1309 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1310 "'install'.\n"
1311 "\n"
1312 "Opdrachten:\n"
1313 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1314 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1315 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1316 "deb)\n"
1317 " remove - Verwijder pakketten\n"
1318 " source - Haal bronarchieven op\n"
1319 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1320 "bronpakketten op\n"
1321 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1322 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1323 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1324 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1325 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1326 "\n"
1327 "Opties:\n"
1328 " -h Deze hulptekst\n"
1329 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1330 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1331 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1332 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1333 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1334 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1335 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1336 "worden\n"
1337 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1338 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1339 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1340 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1341 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1342 "\n"
1343 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1344 "voor meer informatie en opties.\n"
1345 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1348 msgid "Hit "
1349 msgstr "Geraakt "
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1352 msgid "Get:"
1353 msgstr "Ophalen:"
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1356 msgid "Ign "
1357 msgstr "Genegeerd "
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1360 msgid "Err "
1361 msgstr "Fout "
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1364 #, c-format
1365 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1366 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1369 #, c-format
1370 msgid " [Working]"
1371 msgstr " [Bezig]"
1372
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1377 " '%s'\n"
1378 "in the drive '%s' and press enter\n"
1379 msgstr ""
1380 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1381 " '%s'\n"
1382 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1383
1384 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1385 msgid "Unknown package record!"
1386 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1387
1388 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1389 msgid ""
1390 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1391 "\n"
1392 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1393 "to indicate what kind of file it is.\n"
1394 "\n"
1395 "Options:\n"
1396 " -h This help text\n"
1397 " -s Use source file sorting\n"
1398 " -c=? Read this configuration file\n"
1399 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400 msgstr ""
1401 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1402 "\n"
1403 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1404 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1405 "\n"
1406 "Opties:\n"
1407 " -h Deze helptekst\n"
1408 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1409 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1410 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1411
1412 #: dselect/install:32
1413 msgid "Bad default setting!"
1414 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1415
1416 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1417 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1418 msgid "Press enter to continue."
1419 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1420
1421 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1422 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1423 # at only 80 characters per line, if possible.
1424 #: dselect/install:100
1425 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1426 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1427
1428 #: dselect/install:101
1429 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1430 msgstr ""
1431 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1432 "optreden"
1433
1434 #: dselect/install:102
1435 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436 msgstr ""
1437 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1438
1439 #: dselect/install:103
1440 msgid ""
1441 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1442 msgstr ""
1443 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1444 "opnieuw uit te voeren"
1445
1446 #: dselect/update:30
1447 msgid "Merging available information"
1448 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1451 msgid "Failed to create pipes"
1452 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1455 msgid "Failed to exec gzip "
1456 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1459 msgid "Corrupted archive"
1460 msgstr "Beschadigd archief"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1463 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1464 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1467 #, c-format
1468 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1469 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1472 msgid "Invalid archive signature"
1473 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1476 msgid "Error reading archive member header"
1477 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1480 msgid "Invalid archive member header"
1481 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1484 msgid "Archive is too short"
1485 msgstr "Archief is te kort"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1488 msgid "Failed to read the archive headers"
1489 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:380
1492 msgid "DropNode called on still linked node"
1493 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:412
1496 msgid "Failed to locate the hash element!"
1497 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:459
1500 msgid "Failed to allocate diversion"
1501 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:464
1504 msgid "Internal error in AddDiversion"
1505 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:477
1508 #, c-format
1509 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1510 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:506
1513 #, c-format
1514 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1515 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:549
1518 #, c-format
1519 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1520 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1521
1522 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to write file %s"
1525 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1526
1527 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to close file %s"
1530 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1533 #, c-format
1534 msgid "The path %s is too long"
1535 msgstr "Het pad %s is te lang"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:124
1538 #, c-format
1539 msgid "Unpacking %s more than once"
1540 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:134
1543 #, c-format
1544 msgid "The directory %s is diverted"
1545 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:144
1548 #, c-format
1549 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1550 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1553 msgid "The diversion path is too long"
1554 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:240
1557 #, c-format
1558 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1559 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:280
1562 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1563 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:284
1566 msgid "The path is too long"
1567 msgstr "Het pad is te lang"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:414
1570 #, c-format
1571 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1572 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:431
1575 #, c-format
1576 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1577 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1580 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1581 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1582 #, c-format
1583 msgid "Unable to read %s"
1584 msgstr "Kan %s niet lezen"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:491
1587 #, c-format
1588 msgid "Unable to stat %s"
1589 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to remove %s"
1594 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to create %s"
1599 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to stat %sinfo"
1604 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1607 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1608 msgstr ""
1609 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1610
1611 #. Build the status cache
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1615 msgid "Reading package lists"
1616 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1621 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1625 msgid "Internal error getting a package name"
1626 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1629 msgid "Reading file listing"
1630 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1636 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1637 "package!"
1638 msgstr ""
1639 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1640 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1641 "versie van het pakket te installeren!"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1646 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1649 msgid "Internal error getting a node"
1650 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1655 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1658 msgid "The diversion file is corrupted"
1659 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1663 #, c-format
1664 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1665 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1668 msgid "Internal error adding a diversion"
1669 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1672 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1673 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1678 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1681 #, c-format
1682 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1683 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1686 #, c-format
1687 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1688 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1691 #, c-format
1692 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1693 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1694
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1698 msgstr ""
1699 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1700 "onderdeel"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1703 #, c-format
1704 msgid "Couldn't change to %s"
1705 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1708 msgid "Internal error, could not locate member"
1709 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1712 msgid "Failed to locate a valid control file"
1713 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1716 msgid "Unparsable control file"
1717 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:114
1720 #, c-format
1721 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1722 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:123
1725 msgid ""
1726 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1727 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1728 msgstr ""
1729 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1730 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:131
1733 msgid "Wrong CD-ROM"
1734 msgstr "Verkeerde CD"
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:166
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1739 msgstr ""
1740 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1741
1742 #: methods/cdrom.cc:171
1743 msgid "Disk not found."
1744 msgstr "Schijf niet gevonden"
1745
1746 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1747 msgid "File not found"
1748 msgstr "Bestand niet gevonden"
1749
1750 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1751 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1752 msgid "Failed to stat"
1753 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1754
1755 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1756 msgid "Failed to set modification time"
1757 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1758
1759 #: methods/file.cc:44
1760 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1761 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1762
1763 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1764 #: methods/ftp.cc:162
1765 msgid "Logging in"
1766 msgstr "Bezig met aanmelden"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:168
1769 msgid "Unable to determine the peer name"
1770 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:173
1773 msgid "Unable to determine the local name"
1774 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1777 #, c-format
1778 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1779 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:210
1782 #, c-format
1783 msgid "USER failed, server said: %s"
1784 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:217
1787 #, c-format
1788 msgid "PASS failed, server said: %s"
1789 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:237
1792 msgid ""
1793 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1794 "is empty."
1795 msgstr ""
1796 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1797 "ProxyLogin is leeg."
1798
1799 #: methods/ftp.cc:265
1800 #, c-format
1801 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1802 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:291
1805 #, c-format
1806 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1807 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1810 msgid "Connection timeout"
1811 msgstr "Verbinding is verlopen"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:335
1814 msgid "Server closed the connection"
1815 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1818 msgid "Read error"
1819 msgstr "Leesfout"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1822 msgid "A response overflowed the buffer."
1823 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1826 msgid "Protocol corruption"
1827 msgstr "Protocolcorruptie"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1830 msgid "Write error"
1831 msgstr "Schrijffout"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1834 msgid "Could not create a socket"
1835 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:698
1838 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1839 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:704
1842 msgid "Could not connect passive socket."
1843 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1844
1845 #: methods/ftp.cc:722
1846 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1847 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:736
1850 msgid "Could not bind a socket"
1851 msgstr "Kon geen socket binden"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:740
1854 msgid "Could not listen on the socket"
1855 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:747
1858 msgid "Could not determine the socket's name"
1859 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:779
1862 msgid "Unable to send PORT command"
1863 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:789
1866 #, c-format
1867 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1868 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:798
1871 #, c-format
1872 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1873 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:818
1876 msgid "Data socket connect timed out"
1877 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:825
1880 msgid "Unable to accept connection"
1881 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1884 msgid "Problem hashing file"
1885 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:877
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1890 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1893 msgid "Data socket timed out"
1894 msgstr "Datasocket verliep"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:922
1897 #, c-format
1898 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1899 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1900
1901 #. Get the files information
1902 #: methods/ftp.cc:997
1903 msgid "Query"
1904 msgstr "Zoekopdracht"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:1109
1907 msgid "Unable to invoke "
1908 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1909
1910 #: methods/connect.cc:70
1911 #, c-format
1912 msgid "Connecting to %s (%s)"
1913 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1914
1915 #: methods/connect.cc:81
1916 #, c-format
1917 msgid "[IP: %s %s]"
1918 msgstr "[IP: %s %s]"
1919
1920 #: methods/connect.cc:90
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1924
1925 #: methods/connect.cc:96
1926 #, c-format
1927 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1928 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1929
1930 #: methods/connect.cc:104
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1933 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1934
1935 #: methods/connect.cc:119
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1938 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1939
1940 #. We say this mainly because the pause here is for the
1941 #. ssh connection that is still going
1942 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1943 #, c-format
1944 msgid "Connecting to %s"
1945 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1946
1947 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1948 #, c-format
1949 msgid "Could not resolve '%s'"
1950 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1951
1952 #: methods/connect.cc:190
1953 #, c-format
1954 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1955 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1956
1957 #: methods/connect.cc:193
1958 #, c-format
1959 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1960 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1961
1962 #: methods/connect.cc:240
1963 #, c-format
1964 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1965 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1966
1967 #: methods/gpgv.cc:65
1968 #, c-format
1969 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1970 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:101
1973 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1974 msgstr ""
1975 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1976 "afgesloten."
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:205
1979 msgid ""
1980 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1981 msgstr ""
1982 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1983 "niet bepalen?!"
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:210
1986 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1987 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:214
1990 #, c-format
1991 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1992 msgstr ""
1993 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1994 "geïnstalleerd?)"
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:219
1997 msgid "Unknown error executing gpgv"
1998 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:250
2001 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2002 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:257
2005 msgid ""
2006 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2007 "available:\n"
2008 msgstr ""
2009 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
2010 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2011
2012 #: methods/gzip.cc:64
2013 #, c-format
2014 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2015 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2016
2017 #: methods/gzip.cc:109
2018 #, c-format
2019 msgid "Read error from %s process"
2020 msgstr "Leesfout door proces %s"
2021
2022 #: methods/http.cc:377
2023 msgid "Waiting for headers"
2024 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2025
2026 #: methods/http.cc:523
2027 #, c-format
2028 msgid "Got a single header line over %u chars"
2029 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2030
2031 #: methods/http.cc:531
2032 msgid "Bad header line"
2033 msgstr "Foute koptekstregel"
2034
2035 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2037 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2038
2039 #: methods/http.cc:586
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2041 msgstr ""
2042 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2043
2044 #: methods/http.cc:601
2045 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2046 msgstr ""
2047 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2048
2049 #: methods/http.cc:603
2050 msgid "This HTTP server has broken range support"
2051 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2052
2053 #: methods/http.cc:627
2054 msgid "Unknown date format"
2055 msgstr "Onbekend datumformaat"
2056
2057 #: methods/http.cc:774
2058 msgid "Select failed"
2059 msgstr "Selectie is mislukt"
2060
2061 #: methods/http.cc:779
2062 msgid "Connection timed out"
2063 msgstr "Verbinding verliep"
2064
2065 #: methods/http.cc:802
2066 msgid "Error writing to output file"
2067 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2068
2069 #: methods/http.cc:833
2070 msgid "Error writing to file"
2071 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2072
2073 #: methods/http.cc:861
2074 msgid "Error writing to the file"
2075 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2076
2077 #: methods/http.cc:875
2078 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2079 msgstr ""
2080 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2081
2082 #: methods/http.cc:877
2083 msgid "Error reading from server"
2084 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2085
2086 #: methods/http.cc:1104
2087 msgid "Bad header data"
2088 msgstr "Foute koptekstdata"
2089
2090 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2091 msgid "Connection failed"
2092 msgstr "Verbinding mislukt"
2093
2094 #: methods/http.cc:1228
2095 msgid "Internal error"
2096 msgstr "Interne fout"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2099 msgid "Can't mmap an empty file"
2100 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2103 #, c-format
2104 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2105 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2108 #, c-format
2109 msgid "Selection %s not found"
2110 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2113 #, c-format
2114 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2115 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2118 #, c-format
2119 msgid "Opening configuration file %s"
2120 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2123 #, c-format
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2125 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2128 #, c-format
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2130 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2133 #, c-format
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2135 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2138 #, c-format
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2140 msgstr ""
2141 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2142 "worden"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2147 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2150 #, c-format
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2152 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2155 #, c-format
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2157 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2160 #, c-format
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2162 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2165 #, c-format
2166 msgid "%c%s... Error!"
2167 msgstr "%c%s... Fout!"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2170 #, c-format
2171 msgid "%c%s... Done"
2172 msgstr "%c%s... Klaar"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2175 #, c-format
2176 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2177 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2181 #, c-format
2182 msgid "Command line option %s is not understood"
2183 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2186 #, c-format
2187 msgid "Command line option %s is not boolean"
2188 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2191 #, c-format
2192 msgid "Option %s requires an argument."
2193 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2196 #, c-format
2197 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2198 msgstr ""
2199 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2200 "bevatten."
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2203 #, c-format
2204 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2205 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2208 #, c-format
2209 msgid "Option '%s' is too long"
2210 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2213 #, c-format
2214 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2215 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2218 #, c-format
2219 msgid "Invalid operation %s"
2220 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2223 #, c-format
2224 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2225 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2228 #, c-format
2229 msgid "Unable to change to %s"
2230 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2233 msgid "Failed to stat the cdrom"
2234 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2237 #, c-format
2238 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2239 msgstr ""
2240 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2241 "vergrendelingsbestand %s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not open lock file %s"
2246 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2249 #, c-format
2250 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2251 msgstr ""
2252 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2255 #, c-format
2256 msgid "Could not get lock %s"
2257 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2260 #, c-format
2261 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2262 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2265 #, c-format
2266 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2267 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2270 #, c-format
2271 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2272 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2275 #, c-format
2276 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2277 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2280 #, c-format
2281 msgid "Could not open file %s"
2282 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2285 #, c-format
2286 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2287 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2290 #, c-format
2291 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2292 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2295 msgid "Problem closing the file"
2296 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2299 msgid "Problem unlinking the file"
2300 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2303 msgid "Problem syncing the file"
2304 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2307 msgid "Empty package cache"
2308 msgstr "Lege pakketcache"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2311 msgid "The package cache file is corrupted"
2312 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2315 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2316 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2319 #, c-format
2320 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2321 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2324 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2325 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2328 msgid "Depends"
2329 msgstr "Vereisten"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2332 msgid "PreDepends"
2333 msgstr "Voor-Vereisten"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2336 msgid "Suggests"
2337 msgstr "Suggesties"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2340 msgid "Recommends"
2341 msgstr "Aanbevelingen"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344 msgid "Conflicts"
2345 msgstr "Conflicteert met"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348 msgid "Replaces"
2349 msgstr "Vervangt"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2352 msgid "Obsoletes"
2353 msgstr "Verouderd"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2356 msgid "Breaks"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2360 msgid "important"
2361 msgstr "belangrijk"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2364 msgid "required"
2365 msgstr "noodzakelijk"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2368 msgid "standard"
2369 msgstr "standaard"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2372 msgid "optional"
2373 msgstr "optioneel"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2376 msgid "extra"
2377 msgstr "extra"
2378
2379 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2380 msgid "Building dependency tree"
2381 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2382
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2384 msgid "Candidate versions"
2385 msgstr "Kandidaat-versies"
2386
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2388 msgid "Dependency generation"
2389 msgstr "Generatie vereisten"
2390
2391 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Reading state information"
2394 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2395
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Failed to open StateFile %s"
2399 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2400
2401 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2404 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2405
2406 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2409 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2410
2411 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2412 #, c-format
2413 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2414 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2419 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2424 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2427 #, c-format
2428 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2429 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2432 #, c-format
2433 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2434 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2439 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2442 #, c-format
2443 msgid "Opening %s"
2444 msgstr "%s wordt geopend"
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2447 #, c-format
2448 msgid "Line %u too long in source list %s."
2449 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2452 #, c-format
2453 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2454 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2457 #, c-format
2458 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2459 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2462 #, c-format
2463 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2464 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2465
2466 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2470 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2471 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2472 msgstr ""
2473 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2474 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2475 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2476 "activeren."
2477
2478 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2479 #, c-format
2480 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2481 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2482
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2487 msgstr ""
2488 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2489 "gevonden worden."
2490
2491 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2492 msgid ""
2493 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2494 "held packages."
2495 msgstr ""
2496 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2497 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2498
2499 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2500 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2501 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2502
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2504 msgid ""
2505 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2506 "used instead."
2507 msgstr ""
2508 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2509 "zijn oudere versies van gebruikt."
2510
2511 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2512 #, c-format
2513 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2514 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2515
2516 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2517 #, c-format
2518 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2519 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2520
2521 #. only show the ETA if it makes sense
2522 #. two days
2523 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2524 #, c-format
2525 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2526 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2529 #, c-format
2530 msgid "Retrieving file %li of %li"
2531 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2534 #, c-format
2535 msgid "The method driver %s could not be found."
2536 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2539 #, c-format
2540 msgid "Method %s did not start correctly"
2541 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2544 #, c-format
2545 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2546 msgstr ""
2547 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2548 "'enter' te drukken."
2549
2550 #: apt-pkg/init.cc:124
2551 #, c-format
2552 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2553 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2554
2555 #: apt-pkg/init.cc:140
2556 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2557 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2558
2559 #: apt-pkg/clean.cc:57
2560 #, c-format
2561 msgid "Unable to stat %s."
2562 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2563
2564 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2565 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2566 msgstr ""
2567 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2568
2569 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2570 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2571 msgstr ""
2572 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2573 "geopend worden."
2574
2575 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2576 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2577 msgstr ""
2578 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2579
2580 #: apt-pkg/policy.cc:267
2581 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2582 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2583
2584 #: apt-pkg/policy.cc:289
2585 #, c-format
2586 msgid "Did not understand pin type %s"
2587 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2588
2589 #: apt-pkg/policy.cc:297
2590 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2591 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2594 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2595 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2598 #, c-format
2599 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2600 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2603 #, c-format
2604 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2605 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2610 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2615 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2618 #, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2620 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2623 #, c-format
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2625 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2628 #, c-format
2629 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2630 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2633 #, c-format
2634 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2635 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2640 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2643 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2644 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2647 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2648 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2653 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2656 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2657 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2660 #, c-format
2661 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2662 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2665 #, c-format
2666 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2667 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2670 #, c-format
2671 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2672 msgstr ""
2673 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2674 "bestandsafhankelijkheden"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2677 #, c-format
2678 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2679 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2682 msgid "Collecting File Provides"
2683 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2686 msgid "IO Error saving source cache"
2687 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2690 #, c-format
2691 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2692 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2693
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2695 msgid "MD5Sum mismatch"
2696 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Hash Sum mismatch"
2701 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2704 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2705 msgstr ""
2706 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2713 msgstr ""
2714 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2715 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2721 "manually fix this package."
2722 msgstr ""
2723 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2724 "dit pakket handmatig moet repareren."
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2730 msgstr ""
2731 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2732 "pakket %s."
2733
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2735 msgid "Size mismatch"
2736 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2737
2738 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2739 #, c-format
2740 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2741 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2747 "Mounting CD-ROM\n"
2748 msgstr ""
2749 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2750 "CD wordt aangekoppeld\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2753 msgid "Identifying.. "
2754 msgstr "Identificatie..."
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2757 #, c-format
2758 msgid "Stored label: %s\n"
2759 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2764 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2767 #, c-format
2768 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2769 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2772 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2773 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2776 msgid "Waiting for disc...\n"
2777 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2778
2779 #. Mount the new CDROM
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2781 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2782 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2785 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2786 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid ""
2791 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2792 "zu signatures\n"
2793 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Found label '%s'\n"
2798 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2801 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2802 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "This disc is called: \n"
2808 "'%s'\n"
2809 msgstr ""
2810 "De schijf heet:\n"
2811 "'%s'\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2814 msgid "Copying package lists..."
2815 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2818 msgid "Writing new source list\n"
2819 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2822 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2823 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2824
2825 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2826 #, c-format
2827 msgid "Wrote %i records.\n"
2828 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2829
2830 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2831 #, c-format
2832 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2833 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2834
2835 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2836 #, c-format
2837 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2838 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2839
2840 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2841 #, c-format
2842 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2843 msgstr ""
2844 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2845 "bestanden\n"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Directory '%s' missing"
2850 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2853 #, c-format
2854 msgid "Preparing %s"
2855 msgstr "%s wordt voorbereid"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2858 #, c-format
2859 msgid "Unpacking %s"
2860 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2863 #, c-format
2864 msgid "Preparing to configure %s"
2865 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2868 #, c-format
2869 msgid "Configuring %s"
2870 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Processing triggers for %s"
2875 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2876
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2878 #, c-format
2879 msgid "Installed %s"
2880 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2881
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2884 #, c-format
2885 msgid "Preparing for removal of %s"
2886 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2889 #, c-format
2890 msgid "Removing %s"
2891 msgstr "%s wordt verwijderd"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2894 #, c-format
2895 msgid "Removed %s"
2896 msgstr "%s is verwijderd"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2899 #, c-format
2900 msgid "Preparing to completely remove %s"
2901 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2902
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2904 #, c-format
2905 msgid "Completely removed %s"
2906 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2907
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2909 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: methods/rred.cc:219
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Could not patch file"
2915 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2916
2917 #: methods/rsh.cc:330
2918 msgid "Connection closed prematurely"
2919 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2920
2921 #, fuzzy
2922 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2923 #~ msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2924
2925 #, fuzzy
2926 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2927 #~ msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2928
2929 #, fuzzy
2930 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2931 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2932
2933 #, fuzzy
2934 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2935 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2936
2937 #, fuzzy
2938 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2939 #~ msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2940
2941 #, fuzzy
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2944 #~ "i signatures\n"
2945 #~ msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2946
2947 #, fuzzy
2948 #~ msgid "openpty failed\n"
2949 #~ msgstr "Selectie is mislukt"