]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
90916af3165ded3bac94e1da43a6e36c7d247858
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 17:45+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:143
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:247
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 #, fuzzy
65 msgid "Total Distinct Descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:335
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:343
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
131 #, c-format
132 msgid "%4i %s\n"
133 msgstr "%4i %s\n"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
137 #, fuzzy
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(heb ganfod)"
144
145 #. Installed version
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(dim)"
153
154 #. Candidate Version
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
160 #, fuzzy
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
166 #, fuzzy
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
171 #, c-format
172 msgid " %4i %s\n"
173 msgstr " %4i %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
177 #: cmdline/apt-get.cc:2613 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
178 #, c-format
179 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
192 "\n"
193 "Commands:\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262 #, fuzzy
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
264 msgstr ""
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
266 " '%s'\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 "\n"
297 "Gorchmynion:\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 "\n"
301 "Opsiynnau:\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 #, c-format
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311 # FIXME: "debian"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 msgstr ""
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
330 "\n"
331 "Opsiynnau:\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
338 #, c-format
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369
370 # FIXME: full stops
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " contents path\n"
378 " release path\n"
379 " generate config [groups]\n"
380 " clean config\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390 "\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393 "\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398 "Debian archive:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Options:\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
406 " -q Quiet\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
412 msgstr ""
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " contents llwybr\n"
417 " release llwybr\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419 " clean cyfluniad\n"
420 "\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424 "\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429 "\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
433 "\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441 "\n"
442 "Opsiynnau:\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446 " -q Tawel\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
458 #, c-format
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
463 #, c-format
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
468 #, c-format
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
473 msgid ""
474 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
479 #, c-format
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
485 #, c-format
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
488
489 #: ftparchive/cachedb.cc:238
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492
493 #: ftparchive/cachedb.cc:444
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:75
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:80
503 #, c-format
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:131
508 msgid "E: "
509 msgstr "G: "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:133
512 msgid "W: "
513 msgstr "Rh: "
514
515 #: ftparchive/writer.cc:140
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518
519 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
520 #, c-format
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:169
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:194
529 #, c-format
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
532
533 # FIXME
534 #: ftparchive/writer.cc:253
535 #, c-format
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:261
540 #, c-format
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:265
545 #, c-format
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:272
550 #, c-format
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:282
555 #, c-format
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:386
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
564 #, c-format
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
569 #, c-format
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:619
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:623
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:317
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587
588 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
593 #, c-format
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
596
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
608 #, c-format
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:71
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:101
623 #, c-format
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:194
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:197
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:211
640 #, fuzzy
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:234
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:285
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:320
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:359
658 msgid "decompressor"
659 msgstr "datgywasgydd"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:402
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:454
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:471
670 #, c-format
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673
674 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
675 #, c-format
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:121
680 msgid "Y"
681 msgstr "I"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
684 #, c-format
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:238
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:328
693 #, c-format
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:330
698 #, c-format
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:337
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:339
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:342
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:342
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:347
719 msgid " or"
720 msgstr " neu"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:376
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:402
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:424
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:445
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:466
741 #, fuzzy
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:486
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:539
750 #, c-format
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:547
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759 msgstr ""
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762 "ei wneud!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:578
765 #, c-format
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:582
770 #, c-format
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:584
775 #, c-format
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:586
780 #, c-format
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:590
785 #, c-format
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:664
790 msgid "Correcting dependencies..."
791 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:667
794 msgid " failed."
795 msgstr " wedi methu."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:670
798 msgid "Unable to correct dependencies"
799 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:673
802 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
803 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:675
806 msgid " Done"
807 msgstr " Wedi Gorffen"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:679
810 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
811 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:682
814 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
815 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:704
818 #, fuzzy
819 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:708
823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:715
827 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:717
831 #, fuzzy
832 msgid "Some packages could not be authenticated"
833 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
836 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:770
840 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
841 msgstr ""
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:779
844 #, fuzzy
845 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:790
849 #, fuzzy
850 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
851 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
854 msgid "Unable to lock the download directory"
855 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2361
858 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
859 msgid "The list of sources could not be read."
860 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:831
863 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
864 msgstr ""
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:836
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:839
872 #, c-format
873 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
874 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:844
877 #, c-format
878 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:847
882 #, c-format
883 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
884 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2215
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Couldn't determine free space in %s"
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:864
892 #, c-format
893 msgid "You don't have enough free space in %s."
894 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:881
901 msgid "Yes, do as I say!"
902 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:883
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "You are about to do something potentially harmful.\n"
908 "To continue type in the phrase '%s'\n"
909 " ?] "
910 msgstr ""
911 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
912 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
913 " ?]"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2142
916 msgid "Abort."
917 msgstr "Erthylu."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:904
920 #, fuzzy
921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
922 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2258
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
927 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:994
930 msgid "Some files failed to download"
931 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2267
934 msgid "Download complete and in download only mode"
935 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1001
938 msgid ""
939 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
940 "missing?"
941 msgstr ""
942 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
943 "geidio defnyddio --fix-missing?"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1005
946 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1010
950 msgid "Unable to correct missing packages."
951 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1011
954 #, fuzzy
955 msgid "Aborting install."
956 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1045
959 #, c-format
960 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
961 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1055
964 #, c-format
965 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
966 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1073
969 #, c-format
970 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1084
974 #, c-format
975 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1096
979 msgid " [Installed]"
980 msgstr " [Sefydliwyd]"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1101
983 msgid "You should explicitly select one to install."
984 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
985
986 # FIXME: punctuation
987 #: cmdline/apt-get.cc:1106
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid ""
990 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992 "is only available from another source\n"
993 msgstr ""
994 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
995 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
996 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
997 "ffeil sources.list.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1125
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1128
1004 #, c-format
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1148
1009 #, c-format
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1019 #, c-format
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1024 #, c-format
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1029 #, c-format
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1042 msgid ""
1043 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1044 "used instead."
1045 msgstr ""
1046 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1047 "rai eu defnyddio yn lle."
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1050 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1054 #, fuzzy
1055 msgid ""
1056 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1057 "required:"
1058 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1061 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1065 msgid ""
1066 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1071 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1082 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Couldn't find task %s"
1087 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
1090 #, c-format
1091 msgid "Couldn't find package %s"
1092 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1095 #, c-format
1096 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1097 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%s set to manual installed.\n"
1102 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1724
1105 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1106 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1107
1108 # FIXME
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1110 msgid ""
1111 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112 "solution)."
1113 msgstr ""
1114 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1115 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1116
1117 # FIXME: needs commas
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1119 msgid ""
1120 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1121 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1122 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1123 "or been moved out of Incoming."
1124 msgstr ""
1125 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1126 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1127 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1128 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1129
1130 # FIXME: commas, wrapping
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1132 msgid ""
1133 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1134 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1135 "that package should be filed."
1136 msgstr ""
1137 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1138 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1141 msgid "Broken packages"
1142 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1145 msgid "The following extra packages will be installed:"
1146 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1873
1149 msgid "Suggested packages:"
1150 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1153 msgid "Recommended packages:"
1154 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1902
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Calculating upgrade... "
1159 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1162 msgid "Failed"
1163 msgstr "Methwyd"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1166 msgid "Done"
1167 msgstr "Wedi Gorffen"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2085
1175 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1176 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2379
1179 #, c-format
1180 msgid "Unable to find a source package for %s"
1181 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2131
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1187 "%s\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Please use:\n"
1194 "bzr get %s\n"
1195 "to modify the package.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2194
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1201 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1204 #, c-format
1205 msgid "You don't have enough free space in %s"
1206 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1209 #, c-format
1210 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1211 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2226
1214 #, c-format
1215 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1216 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Fetch source %s\n"
1221 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1224 msgid "Failed to fetch some archives."
1225 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1228 #, c-format
1229 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1230 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2303
1233 #, c-format
1234 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1235 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1238 #, c-format
1239 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1243 #, c-format
1244 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1245 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1248 msgid "Child process failed"
1249 msgstr "Methodd proses plentyn"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1252 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1253 msgstr ""
1254 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2384
1257 #, c-format
1258 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1259 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2404
1262 #, c-format
1263 msgid "%s has no build depends.\n"
1264 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2456
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1270 "found"
1271 msgstr ""
1272 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1273 "s"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1279 "package %s can satisfy version requirements"
1280 msgstr ""
1281 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1282 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2543
1285 #, c-format
1286 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1287 msgstr ""
1288 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1289 "newydd"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1292 #, c-format
1293 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1294 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2582
1297 #, c-format
1298 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1299 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2586
1302 msgid "Failed to process build dependencies"
1303 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2618
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Supported modules:"
1308 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1309
1310 # FIXME: split
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2659
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "Usage: apt-get [options] command\n"
1315 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317 "\n"
1318 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1319 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1320 "and install.\n"
1321 "\n"
1322 "Commands:\n"
1323 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1324 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1325 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1326 " remove - Remove packages\n"
1327 " purge - Remove and purge packages\n"
1328 " source - Download source archives\n"
1329 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1330 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1331 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1332 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1333 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1334 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1335 "\n"
1336 "Options:\n"
1337 " -h This help text.\n"
1338 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1339 " -qq No output except for errors\n"
1340 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1341 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1342 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1343 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1344 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1345 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1346 " -b Build the source package after fetching it\n"
1347 " -V Show verbose version numbers\n"
1348 " -c=? Read this configuration file\n"
1349 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1350 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1351 "pages for more information and options.\n"
1352 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1353 msgstr ""
1354 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1355 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1356 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1357 "\n"
1358 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1359 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1360 "ddefnyddir amlaf.\n"
1361 "\n"
1362 "Gorchmynion:\n"
1363 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1364 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1365 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1366 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1367 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1368 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1369 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1370 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1371 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1372 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1373 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1374 "\n"
1375 "Opsiynnau:\n"
1376 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1377 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1378 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1379 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1380 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1381 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1382 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1383 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1384 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1385 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1386 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1387 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1388 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1389 "\n"
1390 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1391 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1392 "\n"
1393 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1394
1395 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1396 msgid "Hit "
1397 msgstr "Presennol "
1398
1399 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1400 msgid "Get:"
1401 msgstr "Cyrchu:"
1402
1403 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1404 msgid "Ign "
1405 msgstr "Anwybyddu "
1406
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1408 msgid "Err "
1409 msgstr "Gwall "
1410
1411 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1412 #, c-format
1413 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1414 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1415
1416 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1417 #, c-format
1418 msgid " [Working]"
1419 msgstr " [Gweithio]"
1420
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid ""
1424 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1425 " '%s'\n"
1426 "in the drive '%s' and press enter\n"
1427 msgstr ""
1428 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1429 " '%s'\n"
1430 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1431
1432 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1433 msgid "Unknown package record!"
1434 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1435
1436 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1440 "\n"
1441 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1442 "to indicate what kind of file it is.\n"
1443 "\n"
1444 "Options:\n"
1445 " -h This help text\n"
1446 " -s Use source file sorting\n"
1447 " -c=? Read this configuration file\n"
1448 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1449 msgstr ""
1450 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1451 "\n"
1452 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1453 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1454 "\n"
1455 "Opsiynnau:\n"
1456 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1457 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1458 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1459 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1460
1461 #: dselect/install:32
1462 msgid "Bad default setting!"
1463 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1464
1465 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1466 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1467 msgid "Press enter to continue."
1468 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1469
1470 #: dselect/install:100
1471 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1472 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1473
1474 #: dselect/install:101
1475 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1476 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1477
1478 #: dselect/install:102
1479 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1480 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1481
1482 #: dselect/install:103
1483 msgid ""
1484 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1485 msgstr ""
1486 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1487 "eto."
1488
1489 #: dselect/update:30
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Merging available information"
1492 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1495 msgid "Failed to create pipes"
1496 msgstr "Methwyd creu pibau"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1499 msgid "Failed to exec gzip "
1500 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1503 msgid "Corrupted archive"
1504 msgstr "Archif llygredig"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1509 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1512 #, c-format
1513 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1514 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1515
1516 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1517 msgid "Invalid archive signature"
1518 msgstr "Llofnod archif annilys"
1519
1520 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1521 msgid "Error reading archive member header"
1522 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1523
1524 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1525 msgid "Invalid archive member header"
1526 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1527
1528 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1529 msgid "Archive is too short"
1530 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1531
1532 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1533 msgid "Failed to read the archive headers"
1534 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1535
1536 #: apt-inst/filelist.cc:380
1537 msgid "DropNode called on still linked node"
1538 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1539
1540 #: apt-inst/filelist.cc:412
1541 msgid "Failed to locate the hash element!"
1542 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1543
1544 #: apt-inst/filelist.cc:459
1545 msgid "Failed to allocate diversion"
1546 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1547
1548 #: apt-inst/filelist.cc:464
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Internal error in AddDiversion"
1551 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1552
1553 #: apt-inst/filelist.cc:477
1554 #, c-format
1555 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1556 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1557
1558 # FIXME: "the"
1559 #: apt-inst/filelist.cc:506
1560 #, c-format
1561 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1562 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1563
1564 #: apt-inst/filelist.cc:549
1565 #, c-format
1566 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1567 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1568
1569 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Failed to write file %s"
1572 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1573
1574 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to close file %s"
1577 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1580 #, c-format
1581 msgid "The path %s is too long"
1582 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:124
1585 #, c-format
1586 msgid "Unpacking %s more than once"
1587 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:134
1590 #, c-format
1591 msgid "The directory %s is diverted"
1592 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:144
1595 #, c-format
1596 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1597 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1600 msgid "The diversion path is too long"
1601 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1602
1603 #: apt-inst/extract.cc:240
1604 #, c-format
1605 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1606 msgstr ""
1607 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1608
1609 #: apt-inst/extract.cc:280
1610 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1611 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:284
1614 msgid "The path is too long"
1615 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1616
1617 # FIXME: wtf?
1618 #: apt-inst/extract.cc:414
1619 #, c-format
1620 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1621 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1622
1623 #: apt-inst/extract.cc:431
1624 #, c-format
1625 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1626 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1627
1628 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1629 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1630 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
1631 #, c-format
1632 msgid "Unable to read %s"
1633 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1634
1635 #: apt-inst/extract.cc:491
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to stat %s"
1638 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to remove %s"
1643 msgstr "Methwyd dileu %s"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1646 #, c-format
1647 msgid "Unable to create %s"
1648 msgstr "Ni ellir creu %s"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to stat %sinfo"
1653 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1656 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1657 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1658
1659 #. Build the status cache
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Reading package lists"
1665 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1670 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1671
1672 # FIXME
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Internal error getting a package name"
1677 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Reading file listing"
1682 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1688 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1689 "package!"
1690 msgstr ""
1691 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1692 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1693
1694 # FIXME
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1698 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Internal error getting a node"
1703 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1704
1705 # FIXME: literal
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1707 #, c-format
1708 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1709 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1712 msgid "The diversion file is corrupted"
1713 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1714
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1717 #, c-format
1718 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1719 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Internal error adding a diversion"
1724 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1727 #, fuzzy
1728 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1729 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1734 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1735
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1737 #, c-format
1738 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1739 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1740
1741 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1742 #, c-format
1743 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1744 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1745
1746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1747 #, c-format
1748 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1749 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1750
1751 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1754 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1755
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1757 #, c-format
1758 msgid "Couldn't change to %s"
1759 msgstr "Methwyd newid i %s"
1760
1761 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Internal error, could not locate member"
1764 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1765
1766 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1767 msgid "Failed to locate a valid control file"
1768 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1769
1770 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Unparsable control file"
1773 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1774
1775 #: methods/cdrom.cc:114
1776 #, c-format
1777 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1778 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1779
1780 #: methods/cdrom.cc:123
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1784 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1785 msgstr ""
1786 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1787 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1788
1789 #: methods/cdrom.cc:131
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Wrong CD-ROM"
1792 msgstr "CD Anghywir"
1793
1794 #: methods/cdrom.cc:166
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1797 msgstr ""
1798 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1799
1800 #: methods/cdrom.cc:171
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Disk not found."
1803 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1804
1805 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1806 msgid "File not found"
1807 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1808
1809 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1810 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1811 msgid "Failed to stat"
1812 msgstr "Methwyd stat()"
1813
1814 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1815 #: methods/rred.cc:240
1816 msgid "Failed to set modification time"
1817 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1818
1819 #: methods/file.cc:44
1820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1821 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1822
1823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1824 #: methods/ftp.cc:162
1825 msgid "Logging in"
1826 msgstr "Yn mewngofnodi"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:168
1829 msgid "Unable to determine the peer name"
1830 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:173
1833 msgid "Unable to determine the local name"
1834 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1839 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:210
1842 #, c-format
1843 msgid "USER failed, server said: %s"
1844 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:217
1847 #, c-format
1848 msgid "PASS failed, server said: %s"
1849 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:237
1852 msgid ""
1853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1854 "is empty."
1855 msgstr ""
1856 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1857 "ProxyLogin yn wag.)"
1858
1859 # FIXME
1860 #: methods/ftp.cc:265
1861 #, c-format
1862 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1863 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:291
1866 #, c-format
1867 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1868 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1871 msgid "Connection timeout"
1872 msgstr "Goramser cysylltu"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:335
1875 msgid "Server closed the connection"
1876 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1879 msgid "Read error"
1880 msgstr "Gwall darllen"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1883 msgid "A response overflowed the buffer."
1884 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1885
1886 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1887 msgid "Protocol corruption"
1888 msgstr "Llygr protocol"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1891 msgid "Write error"
1892 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1895 msgid "Could not create a socket"
1896 msgstr "Methwyd creu soced"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:698
1899 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1900 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:704
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Could not connect passive socket."
1905 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1906
1907 # FIXME
1908 #: methods/ftp.cc:722
1909 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1910 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:736
1913 msgid "Could not bind a socket"
1914 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:740
1917 msgid "Could not listen on the socket"
1918 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:747
1921 msgid "Could not determine the socket's name"
1922 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:779
1925 msgid "Unable to send PORT command"
1926 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:789
1929 #, c-format
1930 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1931 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:798
1934 #, c-format
1935 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1936 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:818
1939 msgid "Data socket connect timed out"
1940 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:825
1943 msgid "Unable to accept connection"
1944 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1947 msgid "Problem hashing file"
1948 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:877
1951 #, c-format
1952 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1953 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1956 msgid "Data socket timed out"
1957 msgstr "Goramserodd soced data"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:922
1960 #, c-format
1961 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1962 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1963
1964 #. Get the files information
1965 #: methods/ftp.cc:997
1966 msgid "Query"
1967 msgstr "Ymholiad"
1968
1969 # FIXME
1970 #: methods/ftp.cc:1109
1971 msgid "Unable to invoke "
1972 msgstr "Methwyd gweithredu "
1973
1974 #: methods/connect.cc:65
1975 #, c-format
1976 msgid "Connecting to %s (%s)"
1977 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1978
1979 #: methods/connect.cc:72
1980 #, c-format
1981 msgid "[IP: %s %s]"
1982 msgstr "[IP: %s %s]"
1983
1984 #: methods/connect.cc:79
1985 #, c-format
1986 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1987 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1988
1989 #: methods/connect.cc:85
1990 #, c-format
1991 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1992 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1993
1994 #: methods/connect.cc:92
1995 #, c-format
1996 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1997 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1998
1999 #: methods/connect.cc:107
2000 #, c-format
2001 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2002 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2003
2004 #. We say this mainly because the pause here is for the
2005 #. ssh connection that is still going
2006 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
2007 #, c-format
2008 msgid "Connecting to %s"
2009 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2010
2011 #: methods/connect.cc:167
2012 #, c-format
2013 msgid "Could not resolve '%s'"
2014 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2015
2016 #: methods/connect.cc:173
2017 #, c-format
2018 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2019 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2020
2021 #: methods/connect.cc:176
2022 #, c-format
2023 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2024 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2025
2026 #: methods/connect.cc:223
2027 #, c-format
2028 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2029 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2030
2031 #: methods/gpgv.cc:65
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2034 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2035
2036 #: methods/gpgv.cc:100
2037 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: methods/gpgv.cc:204
2041 msgid ""
2042 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: methods/gpgv.cc:209
2046 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: methods/gpgv.cc:213
2050 #, c-format
2051 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: methods/gpgv.cc:218
2055 msgid "Unknown error executing gpgv"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: methods/gpgv.cc:249
2059 #, fuzzy
2060 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2061 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2062
2063 #: methods/gpgv.cc:256
2064 msgid ""
2065 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2066 "available:\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: methods/gzip.cc:64
2070 #, c-format
2071 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2072 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2073
2074 #: methods/gzip.cc:109
2075 #, c-format
2076 msgid "Read error from %s process"
2077 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2078
2079 #: methods/http.cc:376
2080 msgid "Waiting for headers"
2081 msgstr "Yn aros am benawdau"
2082
2083 #: methods/http.cc:522
2084 #, c-format
2085 msgid "Got a single header line over %u chars"
2086 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2087
2088 #: methods/http.cc:530
2089 msgid "Bad header line"
2090 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2091
2092 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2093 #, fuzzy
2094 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2095 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2096
2097 #: methods/http.cc:585
2098 #, fuzzy
2099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2100 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2101
2102 #: methods/http.cc:600
2103 #, fuzzy
2104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2105 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2106
2107 #: methods/http.cc:602
2108 #, fuzzy
2109 msgid "This HTTP server has broken range support"
2110 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2111
2112 #: methods/http.cc:626
2113 msgid "Unknown date format"
2114 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2115
2116 #: methods/http.cc:773
2117 msgid "Select failed"
2118 msgstr "Methwyd dewis"
2119
2120 #: methods/http.cc:778
2121 msgid "Connection timed out"
2122 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2123
2124 #: methods/http.cc:801
2125 msgid "Error writing to output file"
2126 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2127
2128 #: methods/http.cc:832
2129 msgid "Error writing to file"
2130 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2131
2132 #: methods/http.cc:860
2133 msgid "Error writing to the file"
2134 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2135
2136 #: methods/http.cc:874
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2139 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2140
2141 #: methods/http.cc:876
2142 msgid "Error reading from server"
2143 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2144
2145 #: methods/http.cc:1110
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Bad header data"
2148 msgstr "Data pennawd gwael"
2149
2150 #: methods/http.cc:1127
2151 msgid "Connection failed"
2152 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2153
2154 #: methods/http.cc:1218
2155 msgid "Internal error"
2156 msgstr "Gwall mewnol"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2159 msgid "Can't mmap an empty file"
2160 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2163 #, c-format
2164 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2165 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2168 #, c-format
2169 msgid "Selection %s not found"
2170 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
2173 #, c-format
2174 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2175 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2178 #, c-format
2179 msgid "Opening configuration file %s"
2180 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
2183 #, c-format
2184 msgid "Line %d too long (max %d)"
2185 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2188 #, c-format
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2190 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2191
2192 # FIXME
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2196 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
2199 #, c-format
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2201 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2204 #, c-format
2205 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2206 msgstr ""
2207 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
2210 #, c-format
2211 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2212 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2215 #, c-format
2216 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2217 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
2220 #, c-format
2221 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2222 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
2225 #, c-format
2226 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2227 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2230 #, c-format
2231 msgid "%c%s... Error!"
2232 msgstr "%c%s... Gwall!"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2235 #, c-format
2236 msgid "%c%s... Done"
2237 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2238
2239 # FIXME
2240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2241 #, c-format
2242 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2243 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2247 #, c-format
2248 msgid "Command line option %s is not understood"
2249 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2252 #, c-format
2253 msgid "Command line option %s is not boolean"
2254 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2257 #, c-format
2258 msgid "Option %s requires an argument."
2259 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2262 #, c-format
2263 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2264 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2267 #, c-format
2268 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2269 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2272 #, c-format
2273 msgid "Option '%s' is too long"
2274 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2275
2276 # FIXME: 'Sense'?
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2278 #, c-format
2279 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2280 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2283 #, c-format
2284 msgid "Invalid operation %s"
2285 msgstr "Gweithred annilys %s"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2288 #, c-format
2289 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2290 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2293 #: methods/mirror.cc:88
2294 #, c-format
2295 msgid "Unable to change to %s"
2296 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2299 msgid "Failed to stat the cdrom"
2300 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2303 #, c-format
2304 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2305 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2308 #, c-format
2309 msgid "Could not open lock file %s"
2310 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2313 #, c-format
2314 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2315 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2318 #, c-format
2319 msgid "Could not get lock %s"
2320 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2325 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2328 #, c-format
2329 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2330 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2333 #, c-format
2334 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2335 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2338 #, c-format
2339 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2340 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2343 #, c-format
2344 msgid "Could not open file %s"
2345 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2346
2347 # FIXME
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2349 #, c-format
2350 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2351 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2352
2353 # FIXME
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2355 #, c-format
2356 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2357 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2360 msgid "Problem closing the file"
2361 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2364 msgid "Problem unlinking the file"
2365 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2368 msgid "Problem syncing the file"
2369 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2372 msgid "Empty package cache"
2373 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2376 msgid "The package cache file is corrupted"
2377 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2380 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2381 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2382
2383 # FIXME: capitalisation?
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2387 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2390 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2391 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2394 msgid "Depends"
2395 msgstr "Dibynnu"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2398 msgid "PreDepends"
2399 msgstr "CynDdibynnu"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2402 msgid "Suggests"
2403 msgstr "Awgrymu"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2406 msgid "Recommends"
2407 msgstr "Argymell"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2410 msgid "Conflicts"
2411 msgstr "Gwrthdaro"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2414 msgid "Replaces"
2415 msgstr "Amnewid"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2418 msgid "Obsoletes"
2419 msgstr "Darfodi"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2422 msgid "Breaks"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2426 msgid "important"
2427 msgstr "pwysig"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2430 msgid "required"
2431 msgstr "angenrheidiol"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2434 msgid "standard"
2435 msgstr "safonnol"
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2438 msgid "optional"
2439 msgstr "opsiynnol"
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2442 msgid "extra"
2443 msgstr "ychwanegol"
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Building dependency tree"
2448 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2449
2450 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Candidate versions"
2453 msgstr "Fersiynau Posib"
2454
2455 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Dependency generation"
2458 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2459
2460 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Reading state information"
2463 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2464
2465 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Failed to open StateFile %s"
2468 msgstr "Methwyd agor %s"
2469
2470 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2473 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2474
2475 # FIXME: number?
2476 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2477 #, c-format
2478 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2479 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2480
2481 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2482 #, c-format
2483 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2484 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2485
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2487 #, c-format
2488 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2489 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2490
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2492 #, c-format
2493 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2494 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2495
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2497 #, c-format
2498 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2499 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2504 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2505
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2507 #, c-format
2508 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2509 msgstr ""
2510 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2513 #, c-format
2514 msgid "Opening %s"
2515 msgstr "Yn agor %s"
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2518 #, c-format
2519 msgid "Line %u too long in source list %s."
2520 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2523 #, c-format
2524 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2525 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2530 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2535 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2536
2537 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2538 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2542 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2543 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2544 msgstr ""
2545 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2546 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2547 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2548
2549 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2550 #, c-format
2551 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2552 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2553
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2558 msgstr ""
2559 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2560 "ei gyfer."
2561
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2563 msgid ""
2564 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2565 "held packages."
2566 msgstr ""
2567 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2568 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2569
2570 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2571 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2572 msgstr ""
2573 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2574
2575 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2576 #, c-format
2577 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2578 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2579
2580 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2581 #, c-format
2582 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2583 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2584
2585 #. only show the ETA if it makes sense
2586 #. two days
2587 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2588 #, c-format
2589 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Retrieving file %li of %li"
2595 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2598 #, c-format
2599 msgid "The method driver %s could not be found."
2600 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2603 #, c-format
2604 msgid "Method %s did not start correctly"
2605 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2610 msgstr ""
2611 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2612 " '%s'\n"
2613 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2614
2615 #: apt-pkg/init.cc:126
2616 #, c-format
2617 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2618 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2619
2620 #: apt-pkg/init.cc:142
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2623 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2624
2625 #: apt-pkg/clean.cc:57
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to stat %s."
2628 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2629
2630 # FIXME: ...file
2631 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2632 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2633 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2634
2635 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2636 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2637 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2638
2639 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2640 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2641 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2642
2643 # FIXME: literal
2644 #: apt-pkg/policy.cc:267
2645 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2646 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2647
2648 # FIXME: tense
2649 #: apt-pkg/policy.cc:289
2650 #, c-format
2651 msgid "Did not understand pin type %s"
2652 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2653
2654 #: apt-pkg/policy.cc:297
2655 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2656 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2659 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2660 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2665 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2670 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2675 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2680 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2685 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2690 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2695 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2700 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2705 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2708 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2709 msgstr ""
2710 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2713 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2714 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2719 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2722 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2723 msgstr ""
2724 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2729 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2734 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2737 #, c-format
2738 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2739 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2742 #, c-format
2743 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2744 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2747 msgid "Collecting File Provides"
2748 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2751 msgid "IO Error saving source cache"
2752 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2753
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2755 #, c-format
2756 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2757 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2758
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
2761 msgid "MD5Sum mismatch"
2762 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
2765 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 # FIXME: case
2769 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2773 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2774 msgstr ""
2775 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2776 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2777
2778 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2782 "manually fix this package."
2783 msgstr ""
2784 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2785 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2786
2787 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2791 msgstr ""
2792 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2793
2794 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2795 msgid "Size mismatch"
2796 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2797
2798 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2799 #, c-format
2800 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2801 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2807 "Mounting CD-ROM\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2811 msgid "Identifying.. "
2812 msgstr ""
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2815 #, c-format
2816 msgid "Stored label: %s \n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2820 #, c-format
2821 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2825 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Waiting for disc...\n"
2831 msgstr "Yn aros am benawdau"
2832
2833 #. Mount the new CDROM
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2835 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2839 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2846 "signatures\n"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2850 #, c-format
2851 msgid "Found label '%s'\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2855 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "This disc is called: \n"
2862 "'%s'\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Copying package lists..."
2868 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Writing new source list\n"
2873 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2876 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2882 msgstr "CD Anghywir"
2883
2884 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2885 #, c-format
2886 msgid "Wrote %i records.\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2890 #, c-format
2891 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2895 #, c-format
2896 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2900 #, c-format
2901 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Preparing %s"
2907 msgstr "Yn agor %s"
2908
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Unpacking %s"
2912 msgstr "Yn agor %s"
2913
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Preparing to configure %s"
2917 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2918
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Configuring %s"
2922 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2923
2924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Installed %s"
2927 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2928
2929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2930 #, c-format
2931 msgid "Preparing for removal of %s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Removing %s"
2937 msgstr "Yn agor %s"
2938
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Removed %s"
2942 msgstr "Argymell"
2943
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Preparing to completely remove %s"
2947 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2948
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Completely removed %s"
2952 msgstr "Methwyd dileu %s"
2953
2954 #: methods/rred.cc:219
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Could not patch file"
2957 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2958
2959 #: methods/rsh.cc:330
2960 msgid "Connection closed prematurely"
2961 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2962
2963 #~ msgid "File date has changed %s"
2964 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid "Reading file list"
2968 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2969
2970 #, fuzzy
2971 #~ msgid "Could not execute "
2972 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2973
2974 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2975 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2976
2977 #~ msgid "Write Error"
2978 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2979
2980 #~ msgid "File Not Found"
2981 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"