]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
902a823c6c07764bf591609d91e02e6a9b2a62db
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-01-08 21:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "命中:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "获取:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "忽略:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "错误:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [执行中]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "更换介质:请把标有\n"
67 " “%s”\n"
68 "的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "正在修复依赖关系..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " 失败。"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "无法修复依赖关系"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "无法最小化待升级软件包集合"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " 完成"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr "正在排序"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "注意,根据任务 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "注意,根据Glob '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "注意,根据正则表达式 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "虚拟软件包 %s 由下面的软件包提供:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 msgid " [Installed]"
124 msgstr "[已安装]"
125
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr " [无候选]"
129
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "请您明确地选择安装其中一个。"
133
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
140 msgstr ""
141 "没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
142 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
143 "或者只能在其他发布源中找到\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "然而下列软件包会取代它:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "软件包 %s 没有可安装候选"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "类似 '%s' 的虚拟软件包「不」可以卸载\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "注意,选中 '%s' 而非 '%s'\n"
174
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
177 msgstr "常用命令:"
178
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 #, c-format
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
182 msgstr "参见 %s 以获取更多关于可用命令的信息。"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid ""
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
190 msgstr ""
191 "程序配置选项及语法都已经在 apt.conf(5) 中阐明。\n"
192 "欲知如何配置软件源,请参阅 sources.list(5)。\n"
193 "软件包及其版本偏好可以通过 apt_preferences(5) 来设置。\n"
194 "关于安全方面的细节可以参考 apt-secure(8).\n"
195
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT has Super Cow Powers."
198 msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
199
200 #: apt-private/private-cmndline.cc
201 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202 msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
203
204 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
205 #: cmdline/apt-mark.cc
206 msgid "No packages found"
207 msgstr "没有发现匹配的软件包"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
211 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过认证!"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Authentication warning overridden.\n"
215 msgstr "已忽略认证警告。\n"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "有些软件包不能通过验证"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "没有验证的情况下就安装这些软件包吗?"
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr ""
230 "--force-yes 已经被废弃,请使用以 --allow 开头的选项来代替。"
231
232 #: apt-private/private-download.cc
233 msgid ""
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 "unauthenticated"
236 msgstr ""
237 "存在未认证的软件包同时使用了 -y 选项,然而未搭配 "
238 " --allow-unauthenticated"
239
240 #: apt-private/private-download.cc
241 #, c-format
242 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243 msgstr "下载 %s %s 失败\n"
244
245 #: apt-private/private-download.cc
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't determine free space in %s"
248 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
249
250 #: apt-private/private-download.cc
251 #, c-format
252 msgid "You don't have enough free space in %s."
253 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
254
255 #: apt-private/private-download.cc
256 msgid "Unable to lock the download directory"
257 msgstr "无法锁定下载目录"
258
259 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
261 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了损坏的软件包上!"
262
263 #: apt-private/private-install.cc
264 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载被设置为禁止。"
266
267 #: apt-private/private-install.cc
268 msgid ""
269 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
270 "essential."
271 msgstr ""
272 "关键软件包被移除同时使用了 -y 选项,但是没有搭配"
273 " --allow-remove-essential。"
274
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277 msgstr "降级软件包同时使用了 -y 选项,但是没有用 --allow-downgrades."
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid ""
281 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282 "packages."
283 msgstr ""
284 "在更改保留软件包的同时使用了 -y 选项,但没有搭配 --allow-change-held-packages."
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
288 msgstr "内部错误,排序未完成"
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
292 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
293
294 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296 #: apt-private/private-install.cc
297 #, c-format
298 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
299 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的归档。\n"
300
301 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303 #: apt-private/private-install.cc
304 #, c-format
305 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
306 msgstr "需要下载 %sB 的归档。\n"
307
308 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310 #: apt-private/private-install.cc
311 #, c-format
312 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
313 msgstr "解压缩后会消耗 %sB 的额外空间。\n"
314
315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
317 #: apt-private/private-install.cc
318 #, c-format
319 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
320 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
321
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
324 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这并不是常规操作。"
325
326 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
327 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "Yes, do as I say!"
330 msgstr "是,按我说的做!"
331
332 #: apt-private/private-install.cc
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "You are about to do something potentially harmful.\n"
336 "To continue type in the phrase '%s'\n"
337 " ?] "
338 msgstr ""
339 "您的操作有潜在的危害性。\n"
340 "若要继续,请输入下面的短句“%s”\n"
341 " ?] "
342
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Abort."
345 msgstr "中止。"
346
347 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid "Do you want to continue?"
349 msgstr "您希望继续执行吗?"
350
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Some files failed to download"
353 msgstr "有一些文件下载失败"
354
355 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
356 msgid "Download complete and in download only mode"
357 msgstr "于“仅下载”模式中下载完毕"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 msgid ""
361 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
362 "missing?"
363 msgstr ""
364 "有几个软件包无法下载,要不运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
365 "再试试?"
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
369 msgstr "目前不支持 --fix-missing 和介质交换"
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Unable to correct missing packages."
373 msgstr "无法修复缺失的软件包。"
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Aborting install."
377 msgstr "中止安装。"
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid ""
381 "The following package disappeared from your system as\n"
382 "all files have been overwritten by other packages:"
383 msgid_plural ""
384 "The following packages disappeared from your system as\n"
385 "all files have been overwritten by other packages:"
386 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
390 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
394 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid ""
398 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
399 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
400 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
401
402 #.
403 #. if (Packages == 1)
404 #. {
405 #. c1out << std::endl;
406 #. c1out <<
407 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
408 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
409 #. "that package should be filed.") << std::endl;
410 #. }
411 #.
412 #: apt-private/private-install.cc
413 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
414 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
418 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid ""
422 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
423 msgid_plural ""
424 "The following packages were automatically installed and are no longer "
425 "required:"
426 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 #, c-format
430 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
431 msgid_plural ""
432 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
433 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 #, c-format
437 msgid "Use '%s' to remove it."
438 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
439 msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid ""
447 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448 "solution)."
449 msgstr ""
450 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
451 "以指定一个解决办法)。"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid ""
455 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
458 "or been moved out of Incoming."
459 msgstr ""
460 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
461 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
462 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid "Broken packages"
466 msgstr "破损的软件包"
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, fuzzy
470 msgid "The following additional packages will be installed:"
471 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Suggested packages:"
475 msgstr "建议安装的软件包:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid "Recommended packages:"
479 msgstr "推荐安装的软件包:"
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 #, c-format
483 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
484 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, c-format
488 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
489 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, c-format
493 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
494 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
495
496 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
500 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
501
502 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
503 #, c-format
504 msgid "%s set to manually installed.\n"
505 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
506
507 #: apt-private/private-install.cc
508 #, c-format
509 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
510 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, c-format
514 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
515 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
516
517 #: apt-private/private-list.cc
518 msgid "Listing"
519 msgstr "正在列表"
520
521 #: apt-private/private-list.cc
522 #, c-format
523 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
524 msgid_plural ""
525 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
526 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
527
528 #: apt-private/private-main.cc
529 msgid ""
530 "NOTE: This is only a simulation!\n"
531 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
532 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
533 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
534 msgstr ""
535 "注意:这只是模拟!\n"
536 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
537 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
538
539 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540 msgid "unknown"
541 msgstr "未知"
542
543 #: apt-private/private-output.cc
544 #, c-format
545 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
547
548 #: apt-private/private-output.cc
549 msgid "[installed,local]"
550 msgstr "[已安装,本地]"
551
552 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "[installed,auto-removable]"
554 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "[installed,automatic]"
558 msgstr "[已安装,自动]"
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "[installed]"
562 msgstr "[已安装]"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, c-format
566 msgid "[upgradable from: %s]"
567 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[residual-config]"
571 msgstr "[配置文件残留]"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 #, c-format
575 msgid "but %s is installed"
576 msgstr "但是 %s 已经安装"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 #, c-format
580 msgid "but %s is to be installed"
581 msgstr "但是 %s 正要被安装"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "but it is not installable"
585 msgstr "但无法安装它"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "but it is a virtual package"
589 msgstr "但是它是虚拟软件包"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "but it is not installed"
593 msgstr "但是它还没有被安装"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not going to be installed"
597 msgstr "但是它将不会被安装"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid " or"
601 msgstr " 或"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "The following NEW packages will be installed:"
609 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "The following packages will be REMOVED:"
613 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have been kept back:"
617 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following packages will be upgraded:"
621 msgstr "下列软件包将被升级:"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following held packages will be changed:"
629 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 #, c-format
633 msgid "%s (due to %s)"
634 msgstr "%s (是由于 %s)"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid ""
638 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640 msgstr ""
641 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
642 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 #, c-format
646 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%lu reinstalled, "
652 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 #, c-format
656 msgid "%lu downgraded, "
657 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
658
659 #: apt-private/private-output.cc
660 #, c-format
661 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
668
669 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671 #. The user has to answer with an input matching the
672 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673 #: apt-private/private-output.cc
674 msgid "[Y/n]"
675 msgstr "[Y/n]"
676
677 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679 #. The user has to answer with an input matching the
680 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681 #: apt-private/private-output.cc
682 msgid "[y/N]"
683 msgstr "[y/N]"
684
685 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "Y"
688 msgstr "Y"
689
690 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "N"
693 msgstr "N"
694
695 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696 #, c-format
697 msgid "Regex compilation error - %s"
698 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
699
700 #: apt-private/private-search.cc
701 msgid "You must give at least one search pattern"
702 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
703
704 #: apt-private/private-search.cc
705 msgid "Full Text Search"
706 msgstr "全文搜索"
707
708 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
709 #, c-format
710 msgid "Package file %s is out of sync."
711 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
712
713 #: apt-private/private-show.cc
714 #, c-format
715 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
716 msgid_plural ""
717 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
718 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
719
720 #: apt-private/private-show.cc
721 msgid "not a real package (virtual)"
722 msgstr "不是一个实包(虚包)"
723
724 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
725 #, c-format
726 msgid "Unable to locate package %s"
727 msgstr "无法定位软件包 %s"
728
729 #: apt-private/private-show.cc
730 msgid "Package files:"
731 msgstr "软件包文件:"
732
733 #: apt-private/private-show.cc
734 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
735 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
736
737 #. Show any packages have explicit pins
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Pinned packages:"
740 msgstr "被锁定的软件包:"
741
742 #: apt-private/private-show.cc
743 msgid "(not found)"
744 msgstr "(没有找到)"
745
746 #. Print the package name and the version we are forcing to
747 #: apt-private/private-show.cc
748 #, c-format
749 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
750 msgstr "%s -> %s ,其优先级为 %d\n"
751
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid " Installed: "
754 msgstr " 已安装:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid " Candidate: "
758 msgstr " 候选:"
759
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "(none)"
762 msgstr "(无)"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid " Package pin: "
766 msgstr " 软件包锁:"
767
768 #. Show the priority tables
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid " Version table:"
771 msgstr " 版本列表:"
772
773 #: apt-private/private-source.cc
774 #, c-format
775 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
776 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
777
778 #: apt-private/private-source.cc
779 #, c-format
780 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
781 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
782
783 #: apt-private/private-source.cc
784 #, c-format
785 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
786 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, c-format
790 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
791 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, c-format
795 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
796 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
800 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, c-format
804 msgid "Unable to find a source package for %s"
805 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
811 "%s\n"
812 msgstr ""
813 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
814 "%s\n"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Please use:\n"
820 "%s\n"
821 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822 msgstr ""
823 "请使用:\n"
824 "%s\n"
825 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 #, c-format
829 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
830 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
831
832 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834 #: apt-private/private-source.cc
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
838
839 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841 #: apt-private/private-source.cc
842 #, c-format
843 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid "Fetch source %s\n"
849 msgstr "下载源代码 %s\n"
850
851 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Failed to fetch some archives."
853 msgstr "有一些包文件无法下载。"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 #, c-format
862 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Build command '%s' failed.\n"
873 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
879 "packages"
880 msgstr ""
881 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
887 "found"
888 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 #, c-format
892 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
893 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
899 "package %s can't satisfy version requirements"
900 msgstr ""
901 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
907 "version"
908 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, c-format
912 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
913 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 #, c-format
917 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
918 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 #, c-format
922 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
923 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, c-format
927 msgid "%s has no build depends.\n"
928 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
929
930 #: apt-private/private-source.cc
931 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
932 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
938 "Architectures for setup"
939 msgstr ""
940 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
941 "setup"
942
943 #: apt-private/private-source.cc
944 #, c-format
945 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
946 msgstr "注意,正使用 '%s' 目录下载编译依赖\n"
947
948 #: apt-private/private-source.cc
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
951 msgstr "无法处理构建依赖关系"
952
953 #: apt-private/private-source.cc
954 msgid "Failed to process build dependencies"
955 msgstr "无法处理构建依赖关系"
956
957 #: apt-private/private-sources.cc
958 #, c-format
959 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
960 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
961
962 #: apt-private/private-sources.cc
963 #, c-format
964 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
965 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
966
967 #: apt-private/private-unmet.cc
968 #, c-format
969 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
970 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
971
972 #: apt-private/private-update.cc
973 msgid "The update command takes no arguments"
974 msgstr " update 命令不需要参数"
975
976 #: apt-private/private-update.cc
977 #, c-format
978 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
979 msgid_plural ""
980 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
981 msgstr[0] ""
982 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
983
984 #: apt-private/private-update.cc
985 msgid "All packages are up to date."
986 msgstr "所有软件包均为最新。"
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 #, fuzzy
990 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
991 msgstr " update 命令不需要参数"
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total package names: "
995 msgstr "软件包名称总数:"
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total package structures: "
999 msgstr "全部软件包结构:"
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid " Normal packages: "
1003 msgstr " 普通软件包:"
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid " Pure virtual packages: "
1007 msgstr " 纯虚拟软件包:"
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid " Single virtual packages: "
1011 msgstr " 单虚拟软件包:"
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid " Mixed virtual packages: "
1015 msgstr " 混合虚拟软件包:"
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid " Missing: "
1019 msgstr " 缺失:"
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "Total distinct versions: "
1023 msgstr "按不同的版本共计:"
1024
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total distinct descriptions: "
1027 msgstr "按不同的说明共计:"
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Total dependencies: "
1031 msgstr "按依赖关系共计:"
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Total ver/file relations: "
1035 msgstr "按版本/文件关系共计:"
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "Total Desc/File relations: "
1039 msgstr "按说明/文件关系共计:"
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Total Provides mappings: "
1043 msgstr "提供映射共计:"
1044
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "Total globbed strings: "
1047 msgstr "Glob 字串共计:"
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Total slack space: "
1051 msgstr "Slack 空间共计:"
1052
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Total space accounted for: "
1055 msgstr "总占用空间:"
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1059 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
1060
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid ""
1063 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1064 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065 "\n"
1066 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1067 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1068 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1069 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1070 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1071 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: cmdline/apt-cache.cc
1075 msgid "Show source records"
1076 msgstr "显示源文件的各项记录"
1077
1078 #: cmdline/apt-cache.cc
1079 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1080 msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1081
1082 #: cmdline/apt-cache.cc
1083 msgid "Show raw dependency information for a package"
1084 msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1085
1086 #: cmdline/apt-cache.cc
1087 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1088 msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1089
1090 #: cmdline/apt-cache.cc
1091 msgid "Show a readable record for the package"
1092 msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1093
1094 #: cmdline/apt-cache.cc
1095 msgid "List the names of all packages in the system"
1096 msgstr "列出所有软件包的名字"
1097
1098 #: cmdline/apt-cache.cc
1099 msgid "Show policy settings"
1100 msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1101
1102 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1104 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
1105
1106 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1109 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
1110
1111 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1112 #, c-format
1113 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1114 msgstr "无法将 ‘%s’ 挂载到 ‘%s’"
1115
1116 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1117 msgid ""
1118 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1119 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1120 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1121 "mount point."
1122 msgstr ""
1123 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1124 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1125 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
1126
1127 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1128 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1129 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
1130
1131 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1132 msgid ""
1133 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1134 "\n"
1135 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1136 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1137 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: cmdline/apt-config.cc
1141 msgid "Arguments not in pairs"
1142 msgstr "参数不成对"
1143
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "Usage: apt-config [options] command\n"
1148 "\n"
1149 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1150 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1151 msgstr ""
1152 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
1153 "\n"
1154 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-config.cc
1157 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1158 msgstr "通过shell求值来获取设置值"
1159
1160 #: cmdline/apt-config.cc
1161 msgid "show the active configuration setting"
1162 msgstr "显示活动的设置选项"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 #, c-format
1166 msgid "Couldn't find package %s"
1167 msgstr "找不到软件包 %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1170 #, c-format
1171 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1175 msgid ""
1176 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1177 "instead."
1178 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Supported modules:"
1186 msgstr "支持的模块:"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 #, fuzzy
1190 msgid ""
1191 "Usage: apt-get [options] command\n"
1192 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194 "\n"
1195 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1196 "and information about them from authenticated sources and\n"
1197 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1198 "with their dependencies.\n"
1199 msgstr ""
1200 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1201 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1202 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1203 "\n"
1204 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1205 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Retrieve new lists of packages"
1209 msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Perform an upgrade"
1213 msgstr "进行一次升级"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1217 msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Remove packages"
1221 msgstr "卸载软件包"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Remove packages and config files"
1225 msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1228 msgid "Remove automatically all unused packages"
1229 msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1233 msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Follow dselect selections"
1237 msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1241 msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Erase downloaded archive files"
1245 msgstr "删除所有已下载的包文件"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Erase old downloaded archive files"
1249 msgstr "删除已下载的旧包文件"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1252 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1253 msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc
1256 msgid "Download source archives"
1257 msgstr "下载源码包文件"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Download the binary package into the current directory"
1261 msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1265 msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1266
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid "Need one URL as argument"
1269 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
1270
1271 #: cmdline/apt-helper.cc
1272 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1273 msgstr "必须指定至少一对URL或文件名"
1274
1275 #: cmdline/apt-helper.cc
1276 msgid "Download Failed"
1277 msgstr "下载失败"
1278
1279 #: cmdline/apt-helper.cc
1280 #, c-format
1281 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1282 msgstr "GetSrvRec 失败,因为 %s"
1283
1284 #: cmdline/apt-helper.cc
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1288 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1289 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1290 "\n"
1291 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1292 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1293 msgstr ""
1294 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1295 " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1296 "\n"
1297 "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
1298
1299 #: cmdline/apt-helper.cc
1300 msgid "download the given uri to the target-path"
1301 msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1302
1303 #: cmdline/apt-helper.cc
1304 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1305 msgstr "查阅一个 SRV 记录 (如: _http._tcp.ftp.debian.org)"
1306
1307 #: cmdline/apt-helper.cc
1308 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1309 msgstr "自动解压并连接文件"
1310
1311 #: cmdline/apt-helper.cc
1312 msgid "detect proxy using apt.conf"
1313 msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1318 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 #, c-format
1322 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1323 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 #, c-format
1327 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1328 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, c-format
1332 msgid "%s was already set on hold.\n"
1333 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, c-format
1337 msgid "%s was already not hold.\n"
1338 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1342 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 #, c-format
1346 msgid "%s set on hold.\n"
1347 msgstr "%s 设置为保留。\n"
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 #, c-format
1351 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1352 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 #, c-format
1356 msgid "Selected %s for purge.\n"
1357 msgstr "选中 %s 以待彻底卸载。\n"
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, c-format
1361 msgid "Selected %s for removal.\n"
1362 msgstr "选中 %s 以待卸载。\n"
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 #, c-format
1366 msgid "Selected %s for installation.\n"
1367 msgstr "选中 %s 以待安装。\n"
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1373 "\n"
1374 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1375 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1376 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1377 "all packages with or without a certain marking.\n"
1378 msgstr ""
1379 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1380 "\n"
1381 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1382 "它也能列出标记。\n"
1383
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1386 msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1387
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1390 msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1391
1392 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 msgid "Mark a package as held back"
1394 msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1395
1396 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 msgid "Unset a package set as held back"
1398 msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1399
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1402 msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1403
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1405 msgid "Print the list of manually installed packages"
1406 msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1407
1408 #: cmdline/apt-mark.cc
1409 msgid "Print the list of package on hold"
1410 msgstr "列出设为保留的软件包"
1411
1412 #: cmdline/apt.cc
1413 msgid ""
1414 "Usage: apt [options] command\n"
1415 "\n"
1416 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1417 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1418 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1419 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1420 "interactive use by default.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. query
1424 #: cmdline/apt.cc
1425 msgid "list packages based on package names"
1426 msgstr "根据名称列出软件包"
1427
1428 #: cmdline/apt.cc
1429 msgid "search in package descriptions"
1430 msgstr "搜索软件包描述"
1431
1432 #: cmdline/apt.cc
1433 msgid "show package details"
1434 msgstr "显示软件包细节"
1435
1436 #. package stuff
1437 #: cmdline/apt.cc
1438 msgid "install packages"
1439 msgstr "安装软件包"
1440
1441 #: cmdline/apt.cc
1442 msgid "remove packages"
1443 msgstr "移除软件包"
1444
1445 #. system wide stuff
1446 #: cmdline/apt.cc
1447 msgid "update list of available packages"
1448 msgstr "更新可用软件包列表"
1449
1450 #: cmdline/apt.cc
1451 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1452 msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1453
1454 #: cmdline/apt.cc
1455 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1456 msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1457
1458 #. misc
1459 #: cmdline/apt.cc
1460 msgid "edit the source information file"
1461 msgstr "编辑软件源信息文件"
1462
1463 #: methods/cdrom.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1466 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1467
1468 #: methods/cdrom.cc
1469 msgid ""
1470 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1471 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1472 msgstr ""
1473 "请使用 apt-cdrom,通过它可以让 APT 识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1474 "加入新的盘片。"
1475
1476 #: methods/cdrom.cc
1477 msgid "Wrong CD-ROM"
1478 msgstr "错误的 CD-ROM"
1479
1480 #: methods/cdrom.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1483 msgstr "无法卸载挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正被使用。"
1484
1485 #: methods/cdrom.cc
1486 msgid "Disk not found."
1487 msgstr "找不到盘片。"
1488
1489 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1490 msgid "File not found"
1491 msgstr "无法找到文件"
1492
1493 #: methods/connect.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Connecting to %s (%s)"
1496 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "[IP: %s %s]"
1501 msgstr "[IP: %s %s]"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1506 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1511 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1512
1513 #: methods/connect.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1516 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1517
1518 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1519 msgid "Failed"
1520 msgstr "失败"
1521
1522 #: methods/connect.cc
1523 #, c-format
1524 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1525 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1526
1527 #. We say this mainly because the pause here is for the
1528 #. ssh connection that is still going
1529 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Connecting to %s"
1532 msgstr "正在连接 %s"
1533
1534 #: methods/connect.cc
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not resolve '%s'"
1537 msgstr "无法解析域名“%s”"
1538
1539 #: methods/connect.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1542 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1547 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1548
1549 #: methods/connect.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1552 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1553
1554 #: methods/connect.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1557 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1558
1559 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1560 msgid "Failed to stat"
1561 msgstr "无法读取状态"
1562
1563 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1564 msgid "Failed to set modification time"
1565 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1566
1567 #: methods/file.cc
1568 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1569 msgstr "无效的 URI,本地 URI 不能以 // 开头"
1570
1571 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1572 #: methods/ftp.cc
1573 msgid "Logging in"
1574 msgstr "正在登录"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 msgid "Unable to determine the peer name"
1578 msgstr "无法获知对方主机名"
1579
1580 #: methods/ftp.cc
1581 msgid "Unable to determine the local name"
1582 msgstr "无法获知本地主机名"
1583
1584 #: methods/ftp.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1587 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1588
1589 #: methods/ftp.cc
1590 #, c-format
1591 msgid "USER failed, server said: %s"
1592 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 #, c-format
1596 msgid "PASS failed, server said: %s"
1597 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 msgid ""
1601 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1602 "is empty."
1603 msgstr ""
1604 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 #, c-format
1608 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1609 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 #, c-format
1613 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1614 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1615
1616 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1617 msgid "Connection timeout"
1618 msgstr "连接超时"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Server closed the connection"
1622 msgstr "服务器关闭了连接"
1623
1624 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1625 msgid "Read error"
1626 msgstr "读错误"
1627
1628 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1629 msgid "A response overflowed the buffer."
1630 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Protocol corruption"
1634 msgstr "协议有误"
1635
1636 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1637 msgid "Write error"
1638 msgstr "写出错"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "Could not create a socket"
1642 msgstr "无法创建套接字"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1646 msgstr "无法连接数据套接字,连接超时"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 msgid "Could not connect passive socket."
1650 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1654 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Could not bind a socket"
1658 msgstr "无法绑定套接字"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "Could not listen on the socket"
1662 msgstr "无法在套接字上监听"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Could not determine the socket's name"
1666 msgstr "无法确定套接字的名字"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Unable to send PORT command"
1670 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 #, c-format
1674 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1675 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 #, c-format
1679 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1680 msgstr "EPRT 指令失败,服务器响应为:%s"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 msgid "Data socket connect timed out"
1684 msgstr "数据套接字连接超时"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 msgid "Unable to accept connection"
1688 msgstr "无法接受连接"
1689
1690 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1691 msgid "Problem hashing file"
1692 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 #, c-format
1696 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1697 msgstr "无法获取文件,服务器响应为“%s”"
1698
1699 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1700 msgid "Data socket timed out"
1701 msgstr "数据套接字超时"
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 #, c-format
1705 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1706 msgstr "数据传送出错,服务器响应为“%s”"
1707
1708 #. Get the files information
1709 #: methods/ftp.cc
1710 msgid "Query"
1711 msgstr "查询"
1712
1713 #: methods/ftp.cc
1714 msgid "Unable to invoke "
1715 msgstr "无法调用 "
1716
1717 #: methods/gpgv.cc
1718 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1719 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1720
1721 #: methods/gpgv.cc
1722 msgid ""
1723 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1724 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1725
1726 #: methods/gpgv.cc
1727 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1728 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1729
1730 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1731 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1735 "authentication?)"
1736 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1737
1738 #: methods/gpgv.cc
1739 msgid "Unknown error executing apt-key"
1740 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1741
1742 #: methods/gpgv.cc
1743 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1744 msgstr "下列签名无效:\n"
1745
1746 #: methods/gpgv.cc
1747 msgid ""
1748 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1749 "available:\n"
1750 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1751
1752 #: methods/http.cc
1753 msgid "Error writing to the file"
1754 msgstr "写入文件出错"
1755
1756 #: methods/http.cc
1757 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1758 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1759
1760 #: methods/http.cc
1761 msgid "Error reading from server"
1762 msgstr "从服务器读取数据出错"
1763
1764 #: methods/http.cc
1765 msgid "Error writing to file"
1766 msgstr "写入文件出错"
1767
1768 #: methods/http.cc
1769 msgid "Select failed"
1770 msgstr "select 调用出错"
1771
1772 #: methods/http.cc
1773 msgid "Connection timed out"
1774 msgstr "连接超时"
1775
1776 #: methods/http.cc
1777 msgid "Error writing to output file"
1778 msgstr "写输出文件时出错"
1779
1780 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1781 #. Only warn if there is no sources.list file.
1782 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1784 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to read %s"
1787 msgstr "无法读取 %s"
1788
1789 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1790 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to change to %s"
1793 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1794
1795 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796 #. and provide a config option to define that default
1797 #: methods/mirror.cc
1798 #, c-format
1799 msgid "No mirror file '%s' found "
1800 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1801
1802 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803 #. and provide a config option to define that default
1804 #: methods/mirror.cc
1805 #, c-format
1806 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1807 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1808
1809 #: methods/mirror.cc
1810 #, c-format
1811 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1812 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1813
1814 #: methods/mirror.cc
1815 #, c-format
1816 msgid "[Mirror: %s]"
1817 msgstr "[镜像:%s]"
1818
1819 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1820 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to stat %s"
1823 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1824
1825 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1826 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1827 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1828
1829 #: methods/rsh.cc
1830 msgid "Connection closed prematurely"
1831 msgstr "连接被永久关闭"
1832
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Waiting for headers"
1835 msgstr "正在等待报头"
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Bad header line"
1839 msgstr "错误的报头行"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1843 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1847 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1851 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "This HTTP server has broken range support"
1855 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "Unknown date format"
1859 msgstr "无法识别的日期格式"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Bad header data"
1863 msgstr "错误的报头数据"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Connection failed"
1867 msgstr "连接失败"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1873 "5 apt.conf)"
1874 msgstr ""
1875 "由于服务器或代理的响应错误,因此自动禁止 %s。(参见 man 5 apt.conf)"
1876
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "Internal error"
1879 msgstr "内部错误"
1880
1881 #: methods/store.cc
1882 msgid "Empty files can't be valid archives"
1883 msgstr "空文件不是有效归档"
1884
1885 #: dselect/install:33
1886 msgid "Bad default setting!"
1887 msgstr "错误的默认设置!"
1888
1889 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1890 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Press [Enter] to continue."
1893 msgstr "按回车键继续。"
1894
1895 #: dselect/install:92
1896 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1897 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1898
1899 #: dselect/install:102
1900 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901 msgstr "在解压时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1902
1903 #: dselect/install:103
1904 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1905 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1906
1907 #: dselect/install:104
1908 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1909 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1910
1911 #: dselect/install:105
1912 msgid ""
1913 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1914 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1915
1916 #: dselect/update:30
1917 msgid "Merging available information"
1918 msgstr "正在合并可用信息"
1919
1920 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1924 "\n"
1925 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1926 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1927 "configuration questions before installation of packages.\n"
1928 msgstr ""
1929 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1930 "\n"
1931 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1932 "信息的工具\n"
1933 "\n"
1934 "选项:\n"
1935 " -h 本帮助文本\n"
1936 " -t 设置 temp 目录\n"
1937 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1938 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1939
1940 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to mkstemp %s"
1943 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1944
1945 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1946 #, c-format
1947 msgid "Unable to write to %s"
1948 msgstr "无法写入 %s"
1949
1950 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1951 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1952 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1953
1954 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Usage: apt-internal-solver\n"
1958 "\n"
1959 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1960 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1961 "the like.\n"
1962 msgstr ""
1963 "用法: apt-internal-solver\n"
1964 "\n"
1965 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
1966 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
1967 "\n"
1968 "选项:\n"
1969 " -h 显示本帮助。\n"
1970 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
1971 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1972 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1973
1974 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1975 msgid "Unknown package record!"
1976 msgstr "未知的软件包记录!"
1977
1978 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1979 msgid ""
1980 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1981 "\n"
1982 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1983 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1984 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988 msgid "Package extension list is too long"
1989 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1990
1991 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1992 #, c-format
1993 msgid "Error processing directory %s"
1994 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1995
1996 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997 msgid "Source extension list is too long"
1998 msgstr "源扩展列表太长"
1999
2000 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001 msgid "Error writing header to contents file"
2002 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
2003
2004 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005 #, c-format
2006 msgid "Error processing contents %s"
2007 msgstr "处理目录 %s 时出错"
2008
2009 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010 msgid ""
2011 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2012 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2013 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2014 " contents path\n"
2015 " release path\n"
2016 " generate config [groups]\n"
2017 " clean config\n"
2018 "\n"
2019 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2020 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2021 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2022 "\n"
2023 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2024 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2025 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2026 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2027 "\n"
2028 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2029 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2030 "\n"
2031 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2032 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2033 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2034 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2035 "Debian archive:\n"
2036 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2037 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2038 "\n"
2039 "Options:\n"
2040 " -h This help text\n"
2041 " --md5 Control MD5 generation\n"
2042 " -s=? Source override file\n"
2043 " -q Quiet\n"
2044 " -d=? Select the optional caching database\n"
2045 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2046 " --contents Control contents file generation\n"
2047 " -c=? Read this configuration file\n"
2048 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2049 msgstr ""
2050 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2051 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2052 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2053 " contents 搜索路径\n"
2054 " release 搜索路径\n"
2055 " generate 配置文件 [groups]\n"
2056 " clean 配置文件\n"
2057 "\n"
2058 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2059 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2060 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2061 "\n"
2062 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2063 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2064 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2065 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2066 "\n"
2067 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2068 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2069 "\n"
2070 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2071 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2072 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2073 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2074 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2075 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2076 "\n"
2077 "选项:\n"
2078 " -h 本帮助文档\n"
2079 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2080 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
2081 " -q 输出精简信息\n"
2082 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2083 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2084 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2085 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
2086 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2087 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
2088
2089 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090 msgid "No selections matched"
2091 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2092
2093 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094 #, c-format
2095 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2096 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
2097
2098 #: ftparchive/cachedb.cc
2099 #, c-format
2100 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2101 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
2102
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 #, c-format
2105 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2106 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
2107
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2109 msgid ""
2110 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2111 "remove and re-create the database."
2112 msgstr ""
2113 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
2114
2115 #: ftparchive/cachedb.cc
2116 #, c-format
2117 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2118 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
2119
2120 #: ftparchive/cachedb.cc
2121 msgid "Failed to read .dsc"
2122 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2123
2124 #: ftparchive/cachedb.cc
2125 msgid "Archive has no control record"
2126 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2127
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 msgid "Unable to get a cursor"
2130 msgstr "无法获得游标"
2131
2132 #: ftparchive/contents.cc
2133 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2134 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc
2137 #, c-format
2138 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2139 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2144 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2147 msgid "Failed to fork"
2148 msgstr "无法 fork"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 msgid "Compress child"
2152 msgstr "压缩子进程"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Internal error, failed to create %s"
2157 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 msgid "IO to subprocess/file failed"
2161 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 msgid "Failed to read while computing MD5"
2165 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "Failed to rename %s to %s"
2170 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2171
2172 #: ftparchive/override.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "Unable to open %s"
2175 msgstr "无法打开 %s"
2176
2177 #. skip spaces
2178 #. find end of word
2179 #: ftparchive/override.cc
2180 #, c-format
2181 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2182 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2183
2184 #: ftparchive/override.cc
2185 #, c-format
2186 msgid "Failed to read the override file %s"
2187 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2188
2189 #: ftparchive/override.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2192 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2193
2194 #: ftparchive/override.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2197 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2198
2199 #: ftparchive/override.cc
2200 #, c-format
2201 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2202 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2203
2204 #: ftparchive/writer.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2207 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2208
2209 #: ftparchive/writer.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2212 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2213
2214 #: ftparchive/writer.cc
2215 msgid "E: "
2216 msgstr "错误:"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 msgid "W: "
2220 msgstr "警告:"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 msgid "E: Errors apply to file "
2224 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2225
2226 #: ftparchive/writer.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to resolve %s"
2229 msgstr "无法解析 %s"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 msgid "Tree walking failed"
2233 msgstr "无法遍历目录树"
2234
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to open %s"
2238 msgstr "无法打开 %s"
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 #, c-format
2242 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2243 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to readlink %s"
2248 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 #, c-format
2252 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2253 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2258 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "Archive had no package field"
2262 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 #, c-format
2266 msgid " %s has no override entry\n"
2267 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2272 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid " %s has no source override entry\n"
2277 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2282 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2283
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285 msgid "Invalid archive signature"
2286 msgstr "无效的归档签名"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289 msgid "Error reading archive member header"
2290 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2291
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293 #, c-format
2294 msgid "Invalid archive member header %s"
2295 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298 msgid "Invalid archive member header"
2299 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302 msgid "Archive is too short"
2303 msgstr "归档文件太短"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306 msgid "Failed to read the archive headers"
2307 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2308
2309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2312 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2313
2314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315 msgid "Corrupted archive"
2316 msgstr "包文件已被损坏"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2320 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323 #, c-format
2324 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2325 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2326
2327 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2328 #, c-format
2329 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2330 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2331
2332 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2335 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2336
2337 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2338 msgid "Unparsable control file"
2339 msgstr "不能解析的主控文件"
2340
2341 #: apt-inst/dirstream.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "Failed to write file %s"
2344 msgstr "无法写入文件 %s"
2345
2346 #: apt-inst/dirstream.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "Failed to close file %s"
2349 msgstr "无法关闭文件 %s"
2350
2351 #: apt-inst/extract.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "The path %s is too long"
2354 msgstr "路径名 %s 太长"
2355
2356 #: apt-inst/extract.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "Unpacking %s more than once"
2359 msgstr "%s 被解压了不只一次"
2360
2361 #: apt-inst/extract.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "The directory %s is diverted"
2364 msgstr "目录 %s 已被转移"
2365
2366 #: apt-inst/extract.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2369 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2370
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 msgid "The diversion path is too long"
2373 msgstr "该转移路径太长"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2378 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2382 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "The path is too long"
2386 msgstr "路径名太长"
2387
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2391 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2396 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "Unable to stat %s"
2401 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2402
2403 #: apt-inst/filelist.cc
2404 msgid "DropNode called on still linked node"
2405 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2406
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2408 msgid "Failed to locate the hash element!"
2409 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2410
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2412 msgid "Failed to allocate diversion"
2413 msgstr "无法分配转移项"
2414
2415 #: apt-inst/filelist.cc
2416 msgid "Internal error in AddDiversion"
2417 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2418
2419 #: apt-inst/filelist.cc
2420 #, c-format
2421 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2422 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2423
2424 #: apt-inst/filelist.cc
2425 #, c-format
2426 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2427 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2428
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2432 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2435 msgid ""
2436 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2437 "disabled by default."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 msgid ""
2442 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2443 "potentially dangerous to use."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2447 msgid ""
2448 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2449 "details."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2453 #, c-format
2454 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2455 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 msgid "Hash Sum mismatch"
2459 msgstr "Hash 校验和不符"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 msgid "Size mismatch"
2463 msgstr "大小不符"
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 msgid "Invalid file format"
2467 msgstr "无效的文件格式 %s"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Signature error"
2472 msgstr "写出错"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid ""
2477 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2478 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2479 msgstr ""
2480 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2481
2482 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 #, c-format
2485 msgid "GPG error: %s: %s"
2486 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2492 "architecture '%s'"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2499 "or malformed file)"
2500 msgstr ""
2501 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2507 "weak security information for it"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2512 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2513
2514 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2515 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2516 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2521 "repository will not be applied."
2522 msgstr ""
2523 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 #, c-format
2527 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2528 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2529
2530 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2531 #. back to queueing Packages files without verification
2532 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "The repository '%s' is not signed."
2536 msgstr "目录 %s 已被转移"
2537
2538 #. No Release file was present so fall
2539 #. back to queueing Packages files without verification
2540 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2544 msgstr "目录 %s 已被转移"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2549 msgstr "目录 %s 已被转移"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 msgid ""
2553 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2554 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2561 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2562 msgstr ""
2563 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2564 "包。(缘于架构缺失)"
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, c-format
2568 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2569 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2575 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2576
2577 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2581 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2584 #, c-format
2585 msgid "The method driver %s could not be found."
2586 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2589 #, c-format
2590 msgid "Is the package %s installed?"
2591 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2594 #, c-format
2595 msgid "Method %s did not start correctly"
2596 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid ""
2601 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2602 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2605 #, c-format
2606 msgid "List directory %spartial is missing."
2607 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire.cc
2610 #, c-format
2611 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2612 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2613
2614 #: apt-pkg/acquire.cc
2615 #, c-format
2616 msgid "Unable to lock directory %s"
2617 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire.cc
2620 #, c-format
2621 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/acquire.cc
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2628 "user '%s'."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2632 #, c-format
2633 msgid "Clean of %s is not supported"
2634 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2635
2636 #. only show the ETA if it makes sense
2637 #. two days
2638 #: apt-pkg/acquire.cc
2639 #, c-format
2640 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2641 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire.cc
2644 #, c-format
2645 msgid "Retrieving file %li of %li"
2646 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2647
2648 #: apt-pkg/algorithms.cc
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2652 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2653
2654 #: apt-pkg/algorithms.cc
2655 msgid ""
2656 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2657 "held packages."
2658 msgstr ""
2659 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2660 "缘故。"
2661
2662 #: apt-pkg/algorithms.cc
2663 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2664 msgstr ""
2665 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2666 "系。"
2667
2668 #: apt-pkg/cachefile.cc
2669 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2670 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2671
2672 #: apt-pkg/cachefile.cc
2673 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2674 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2675
2676 #: apt-pkg/cachefile.cc
2677 msgid "The list of sources could not be read."
2678 msgstr "无法读取源列表。"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2683 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2688 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Couldn't find task '%s'"
2693 msgstr "无法找到任务 %s"
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2698 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 #, c-format
2702 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2703 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 #, c-format
2707 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2708 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 #, c-format
2712 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2713 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 #, c-format
2717 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2718 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2723 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2729 "neither of them"
2730 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc
2733 #, c-format
2734 msgid "Line %u too long in source list %s."
2735 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc
2738 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2739 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc
2747 msgid "Waiting for disc...\n"
2748 msgstr "等待插入盘片……\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2752 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc
2755 msgid "Identifying... "
2756 msgstr "正在鉴别... "
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc
2759 #, c-format
2760 msgid "Stored label: %s\n"
2761 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2765 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2771 "%zu signatures\n"
2772 msgstr ""
2773 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2774 "名\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 msgid ""
2778 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2779 "wrong architecture?"
2780 msgstr ""
2781 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2782 "架。"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 #, c-format
2786 msgid "Found label '%s'\n"
2787 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2791 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "This disc is called: \n"
2797 "'%s'\n"
2798 msgstr ""
2799 "这张盘片现在的名字是:\n"
2800 "“%s”\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 msgid "Copying package lists..."
2804 msgstr "正在复制软件包列表……"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 msgid "Writing new source list\n"
2808 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2812 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2813
2814 #: apt-pkg/clean.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Unable to stat %s."
2817 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2820 #, c-format
2821 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2822 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2825 msgid "Failed to stat the cdrom"
2826 msgstr "无法读取盘片的状态"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid ""
2831 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2832 "other options."
2833 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid ""
2838 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2839 "options"
2840 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843 #, c-format
2844 msgid "Command line option %s is not boolean"
2845 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848 #, c-format
2849 msgid "Option %s requires an argument."
2850 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853 #, c-format
2854 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2855 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858 #, c-format
2859 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2860 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Option '%s' is too long"
2865 msgstr "选项“%s”太长"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2870 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Invalid operation %s"
2875 msgstr "无效的操作 %s"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2880 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Opening configuration file %s"
2885 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2890 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893 #, c-format
2894 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2895 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2900 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2905 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2910 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2915 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2920 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2925 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2930 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Problem unlinking the file %s"
2935 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2940 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Could not open lock file %s"
2945 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2950 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Could not get lock %s"
2955 msgstr "无法获得锁 %s"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2960 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2965 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2970 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2976 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2981 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2986 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 #, c-format
2990 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2991 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2996 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3001 msgstr "子进程 %s 异常退出"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3006 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Unexpected end of file"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3014 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 msgid "Failed to exec compressor "
3018 msgstr "无法执行压缩程序"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Could not open file %s"
3023 msgstr "无法打开文件 %s"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Could not open file descriptor %d"
3028 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3033 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 #, c-format
3037 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3038 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Problem closing the file %s"
3043 msgstr "关闭文件 %s 出错"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3048 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 msgid "Problem syncing the file"
3052 msgstr "同步文件出错"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055 msgid "Can't mmap an empty file"
3056 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059 #, c-format
3060 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3061 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064 #, c-format
3065 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3066 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069 msgid "Unable to close mmap"
3070 msgstr "无法关闭 mmap"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 msgid "Unable to synchronize mmap"
3074 msgstr "无法同步 mmap "
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3079 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 msgid "Failed to truncate file"
3083 msgstr "无法截断文件"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3089 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3090 msgstr ""
3091 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3092 "apt.conf)"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3098 "reached."
3099 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 msgid ""
3103 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3104 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "%c%s... Error!"
3109 msgstr "%c%s... 有错误!"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "%c%s... Done"
3114 msgstr "%c%s... 完成"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3117 msgid "..."
3118 msgstr "..."
3119
3120 #. Print the spinner
3121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3122 #, c-format
3123 msgid "%c%s... %u%%"
3124 msgstr "%c%s... %u%%"
3125
3126 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3130 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3131
3132 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "%lih %limin %lis"
3136 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3137
3138 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "%limin %lis"
3142 msgstr "%li分 %li秒"
3143
3144 #. TRANSLATOR: s means seconds
3145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "%lis"
3148 msgstr "%li秒"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "Selection %s not found"
3153 msgstr "找不到您选则的 %s"
3154
3155 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3156 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3157 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3158 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3164 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3165 #. two sources.list entries
3166 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172 #, c-format
3173 msgid "Unable to parse Release file %s"
3174 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3175
3176 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "No sections in Release file %s"
3179 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3180
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3184 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3190 "security purposes"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3196 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3201 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3202
3203 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 #, c-format
3206 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3215 #, c-format
3216 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3217 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
3218
3219 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3223 "it?"
3224 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3229 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3230
3231 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3232 #. dpkg --configure -a
3233 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3237 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3240 msgid "Not locked"
3241 msgstr "未锁定"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "Installing %s"
3246 msgstr "正在安装 %s"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "Configuring %s"
3251 msgstr "正在配置 %s"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Removing %s"
3256 msgstr "正在删除 %s"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Completely removing %s"
3261 msgstr "完全删除 %s"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Noting disappearance of %s"
3266 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Running post-installation trigger %s"
3271 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3272
3273 #. FIXME: use a better string after freeze
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275 #, c-format
3276 msgid "Directory '%s' missing"
3277 msgstr "目录 %s 缺失"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 #, c-format
3281 msgid "Could not open file '%s'"
3282 msgstr "无法打开文件 %s"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 #, c-format
3286 msgid "Preparing %s"
3287 msgstr "正在准备 %s"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "Unpacking %s"
3292 msgstr "正在解压缩 %s"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Preparing to configure %s"
3297 msgstr "正在准备配置 %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Installed %s"
3302 msgstr "已安装 %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Preparing for removal of %s"
3307 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Removed %s"
3312 msgstr "已删除 %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Preparing to completely remove %s"
3317 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Completely removed %s"
3322 msgstr "完全删除了 %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Can not write log (%s)"
3327 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3331 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3335 msgstr "操作在完成之前被打断"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3339 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3340
3341 #. check if its not a follow up error
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3344 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid ""
3348 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3349 "error from a previous failure."
3350 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid ""
3354 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3355 "error"
3356 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 msgid ""
3360 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3361 "error"
3362 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 msgid ""
3366 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3367 "local system"
3368 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 msgid ""
3372 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3373 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3374
3375 #: apt-pkg/depcache.cc
3376 msgid "Building dependency tree"
3377 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3378
3379 #: apt-pkg/depcache.cc
3380 msgid "Candidate versions"
3381 msgstr "候选版本"
3382
3383 #: apt-pkg/depcache.cc
3384 msgid "Dependency generation"
3385 msgstr "生成依赖关系"
3386
3387 #: apt-pkg/depcache.cc
3388 msgid "Reading state information"
3389 msgstr "正在读取状态信息"
3390
3391 #: apt-pkg/depcache.cc
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to open StateFile %s"
3394 msgstr "无法打开状态文件 %s"
3395
3396 #: apt-pkg/depcache.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3399 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3400
3401 #: apt-pkg/edsp.cc
3402 msgid "Send scenario to solver"
3403 msgstr "向solver发送情景"
3404
3405 #: apt-pkg/edsp.cc
3406 msgid "Send request to solver"
3407 msgstr "向solver发送请求"
3408
3409 #: apt-pkg/edsp.cc
3410 msgid "Prepare for receiving solution"
3411 msgstr "准备接收解决方案"
3412
3413 #: apt-pkg/edsp.cc
3414 msgid "External solver failed without a proper error message"
3415 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3416
3417 #: apt-pkg/edsp.cc
3418 msgid "Execute external solver"
3419 msgstr "执行外部solver"
3420
3421 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3422 #, c-format
3423 msgid "Wrote %i records.\n"
3424 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3425
3426 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3427 #, c-format
3428 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3429 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3430
3431 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3432 #, c-format
3433 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3434 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3435
3436 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3437 #, c-format
3438 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3439 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3440
3441 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3444 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3445
3446 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Hash mismatch for: %s"
3449 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3450
3451 #: apt-pkg/init.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3454 msgstr "不支持“%s”打包系统"
3455
3456 #: apt-pkg/init.cc
3457 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3458 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3459
3460 #: apt-pkg/install-progress.cc
3461 #, c-format
3462 msgid "Progress: [%3i%%]"
3463 msgstr "进度:[%3i%%]"
3464
3465 #: apt-pkg/install-progress.cc
3466 msgid "Running dpkg"
3467 msgstr "正在运行 dpkg"
3468
3469 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3473 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3474 msgstr ""
3475 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3476 "(%d)"
3477
3478 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "Could not configure '%s'. "
3481 msgstr "无法配置 %s。"
3482
3483 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3487 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3488 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3489 msgstr ""
3490 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3491 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3492 "Force-LoopBreak 选项。"
3493
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 msgid "Empty package cache"
3496 msgstr "软件包缓存区是空的"
3497
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 msgid "The package cache file is corrupted"
3500 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3501
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3504 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3505
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 #, c-format
3508 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3509 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3514 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 #, fuzzy
3518 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3519 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
3520
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "Depends"
3523 msgstr "依赖"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 msgid "PreDepends"
3527 msgstr "预依赖"
3528
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 msgid "Suggests"
3531 msgstr "建议"
3532
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 msgid "Recommends"
3535 msgstr "推荐"
3536
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 msgid "Conflicts"
3539 msgstr "冲突"
3540
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "Replaces"
3543 msgstr "替换"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "Obsoletes"
3547 msgstr "废弃"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "Breaks"
3551 msgstr "破坏"
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 msgid "Enhances"
3555 msgstr "增强"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 msgid "required"
3559 msgstr "必需"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 msgid "important"
3563 msgstr "重要"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgid "standard"
3567 msgstr "标准"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "optional"
3571 msgstr "可选"
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 msgid "extra"
3575 msgstr "额外"
3576
3577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3579 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
3580
3581 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3582 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584 #, c-format
3585 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3586 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3590 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3593 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3594 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3598 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3602 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605 msgid "Reading package lists"
3606 msgstr "正在读取软件包列表"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609 msgid "IO Error saving source cache"
3610 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
3611
3612 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3613 #, c-format
3614 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3615 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3616
3617 #: apt-pkg/policy.cc
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3621 "available in the sources"
3622 msgstr ""
3623 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
3624
3625 #: apt-pkg/policy.cc
3626 #, c-format
3627 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3628 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
3629
3630 #: apt-pkg/policy.cc
3631 #, c-format
3632 msgid "Did not understand pin type %s"
3633 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
3634
3635 #: apt-pkg/policy.cc
3636 #, c-format
3637 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: apt-pkg/policy.cc
3641 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3642 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
3643
3644 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3645 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3648 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3649
3650 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3651 #, c-format
3652 msgid "Opening %s"
3653 msgstr "正在打开 %s"
3654
3655 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3656 #, c-format
3657 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3658 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3659
3660 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3661 #, c-format
3662 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3663 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
3664
3665 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3668 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3669
3670 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3671 #, c-format
3672 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3673 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
3674
3675 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3676 #, c-format
3677 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3681 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3682 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3683
3684 #: apt-pkg/tagfile.cc
3685 #, c-format
3686 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: apt-pkg/update.cc
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Failed to fetch %s %s"
3692 msgstr "无法下载 %s %s\n"
3693
3694 #: apt-pkg/update.cc
3695 msgid ""
3696 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3697 "used instead."
3698 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
3699
3700 #: apt-pkg/upgrade.cc
3701 msgid "Calculating upgrade"
3702 msgstr "正在对升级进行计算"
3703
3704 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3705 #~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3706
3707 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3708 #~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3712 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3713 #~ "\n"
3714 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3715 #~ "from APT's binary cache files\n"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3718 #~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3719 #~ "\n"
3720 #~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3721 #~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3722
3723 #~ msgid "Commands:"
3724 #~ msgstr "命令:"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Options:\n"
3728 #~ " -h This help text.\n"
3729 #~ " -p=? The package cache.\n"
3730 #~ " -s=? The source cache.\n"
3731 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3732 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3733 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3734 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3735 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "选项:\n"
3738 #~ " -h 本帮助文档。\n"
3739 #~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3740 #~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3741 #~ " -q 关闭进度显示。\n"
3742 #~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3743 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3744 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3745 #~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3749 #~ "\n"
3750 #~ "CLI for apt.\n"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3753 #~ "\n"
3754 #~ "apt 的命令行界面。\n"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Options:\n"
3759 #~ " -h This help text\n"
3760 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3761 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3762 #~ " -m No mounting\n"
3763 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3764 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3765 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3766 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3767 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3768 #~ "See fstab(5)\n"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "选项:\n"
3771 #~ " -h 显示本帮助信息\n"
3772 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3773 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3774 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3775 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3776 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3777 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3778 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Options:\n"
3782 #~ " -h This help text.\n"
3783 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3784 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "选项:\n"
3787 #~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3788 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3789 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "Options:\n"
3793 #~ " -h This help text.\n"
3794 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3795 #~ " -qq No output except for errors\n"
3796 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3797 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3798 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3799 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3800 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "选项:\n"
3803 #~ " -h 显示本帮助信息\n"
3804 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3805 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3806 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3807 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3808 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3809 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3810 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3814 #~ "\n"
3815 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3816 #~ "used\n"
3817 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3818 #~ "\n"
3819 #~ "Options:\n"
3820 #~ " -h This help text\n"
3821 #~ " -s Use source file sorting\n"
3822 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3826 #~ "\n"
3827 #~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3828 #~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3829 #~ "\n"
3830 #~ "选项:\n"
3831 #~ " -h 本帮助文档\n"
3832 #~ " -s 根据源文件排序\n"
3833 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3834 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3835
3836 #~ msgid "Child process failed"
3837 #~ msgstr "子进程出错"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3841 #~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3842
3843 #~ msgid "Failed to create pipes"
3844 #~ msgstr "无法创建管道"
3845
3846 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3847 #~ msgstr "无法执行 gzip"
3848
3849 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3850 #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3851
3852 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3853 #~ msgstr "无法创建 FILE*"
3854
3855 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3856 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3857
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3859 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3862 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3863
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3865 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3866
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3868 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3869
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3871 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3872
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3874 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3875
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3877 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3878
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3880 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3883 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3884
3885 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3886 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3887
3888 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3889 #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3890
3891 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3892 #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3893
3894 #~ msgid "Collecting File Provides"
3895 #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3896
3897 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3898 #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3899
3900 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3901 #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3902
3903 #~ msgid "Total dependency version space: "
3904 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3905
3906 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3907 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3908
3909 #~ msgid "Done"
3910 #~ msgstr "完成"
3911
3912 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3913 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3914
3915 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3916 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3920 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3921
3922 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3923 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3927 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3930 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3934 #~ "seems to be corrupt."
3935 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3939 #~ "seems to be corrupt."
3940 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3941
3942 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3943 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3944
3945 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3946 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3947
3948 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3949 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3953 #~ "need to manually fix this package."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3956
3957 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3958 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3959
3960 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3961 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3962
3963 #~ msgid "Failed to remove %s"
3964 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3965
3966 #~ msgid "Unable to create %s"
3967 #~ msgstr "无法创建 %s "
3968
3969 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3970 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3971
3972 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3973 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3974
3975 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3976 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3977
3978 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3979 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3980
3981 #~ msgid "Reading file listing"
3982 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3986 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3987 #~ "package!"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3990 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3991
3992 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3993 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3994
3995 #~ msgid "Internal error getting a node"
3996 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3997
3998 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3999 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
4000
4001 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4002 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
4003
4004 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4005 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
4006
4007 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4008 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
4009
4010 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4011 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
4012
4013 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4014 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
4015
4016 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4017 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
4018
4019 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4020 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
4021
4022 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4023 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
4024
4025 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4026 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
4027
4028 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4029 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
4030
4031 #~ msgid "Read error from %s process"
4032 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4033
4034 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4035 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
4036
4037 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4038 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4039
4040 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4041 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4042
4043 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4044 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4045
4046 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4047 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4048
4049 #~ msgid "decompressor"
4050 #~ msgstr "解压程序"
4051
4052 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4053 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4054
4055 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4056 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4060 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "无法立即对已经解压的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
4063 #~ "Immediate-Configure。"
4064
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4066 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4067
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4069 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4070
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4072 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4073
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4075 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4076
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4078 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4079
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4081 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4082
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4084 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4085
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4087 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4088
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4090 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4091
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4093 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4094
4095 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4096 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4097
4098 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4099 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4100
4101 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4102 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4103
4104 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4105 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4106
4107 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4108 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4109
4110 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4111 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4112
4113 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4114 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4115
4116 #~ msgid "Could not patch file"
4117 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
4118
4119 #~ msgid " %4i %s\n"
4120 #~ msgstr " %4i %s\n"
4121
4122 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4123 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4124
4125 #~ msgid "%4i %s\n"
4126 #~ msgstr "%4i %s\n"
4127
4128 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4129 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4130
4131 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4132 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4136 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4137 #~ "that package should be filed."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4140 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4141
4142 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4143 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
4144
4145 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4146 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4147
4148 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4149 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4150
4151 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4152 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4153
4154 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4155 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4156
4157 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4158 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4159
4160 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4161 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4165 #~ "%i signatures\n"
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4168
4169 #~ msgid "openpty failed\n"
4170 #~ msgstr "openpty 失败\n"
4171
4172 #~ msgid "File date has changed %s"
4173 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4174
4175 #~ msgid "Reading file list"
4176 #~ msgstr "正在读取文件列表"
4177
4178 #~ msgid "Could not execute "
4179 #~ msgstr "未能执行 "
4180
4181 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4182 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4183
4184 #~ msgid "Removed with config %s"
4185 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4186
4187 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"