]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
8c4593ddf239dbc6814fc1698b3f4fa5e27272aa
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "命中:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "获取:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "忽略:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "错误:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [执行中]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "更换介质:请把标有\n"
67 "“%s”\n"
68 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "正在更正依赖关系..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " 失败。"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "无法更正依赖关系"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " 完成"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr "正在排序"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr "[已安装]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [无候选版本]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
143 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
144 "或者只能在其他发布源中找到\n"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "可是下列软件包取代了它:"
149
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 #, c-format
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
159
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 #, c-format
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
165
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 #, c-format
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
170
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 #, c-format
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
175
176 #: apt-private/private-download.cc
177 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
178 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
179
180 #: apt-private/private-download.cc
181 msgid "Authentication warning overridden.\n"
182 msgstr "忽略了认证警告。\n"
183
184 #: apt-private/private-download.cc
185 msgid "Some packages could not be authenticated"
186 msgstr "有些软件包不能通过验证"
187
188 #: apt-private/private-download.cc
189 msgid "Install these packages without verification?"
190 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
191
192 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
193 msgid ""
194 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
195 "instead."
196 msgstr ""
197
198 #: apt-private/private-download.cc
199 #, fuzzy
200 msgid ""
201 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
202 "unauthenticated"
203 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
204
205 #: apt-private/private-download.cc
206 #, c-format
207 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
208 msgstr "无法下载 %s %s\n"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't determine free space in %s"
213 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 #, c-format
217 msgid "You don't have enough free space in %s."
218 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
219
220 #: apt-private/private-install.cc
221 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
222 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
223
224 #: apt-private/private-install.cc
225 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
226 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
227
228 #: apt-private/private-install.cc
229 #, fuzzy
230 msgid ""
231 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
232 "essential."
233 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
234
235 #: apt-private/private-install.cc
236 #, fuzzy
237 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
238 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
239
240 #: apt-private/private-install.cc
241 msgid ""
242 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
243 "packages."
244 msgstr ""
245
246 #: apt-private/private-install.cc
247 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
248 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
249
250 #: apt-private/private-install.cc
251 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
252 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
253
254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
255 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
256 #: apt-private/private-install.cc
257 #, c-format
258 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
259 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
260
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
264 #, c-format
265 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
266 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
267
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
271 #, c-format
272 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
273 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
274
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
278 #, c-format
279 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
280 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
284 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
285
286 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
287 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Yes, do as I say!"
290 msgstr "是,按我说的做!"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "You are about to do something potentially harmful.\n"
296 "To continue type in the phrase '%s'\n"
297 " ?] "
298 msgstr ""
299 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
300 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
301 " ?] "
302
303 #: apt-private/private-install.cc
304 msgid "Abort."
305 msgstr "中止执行。"
306
307 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid "Do you want to continue?"
309 msgstr "您希望继续执行吗?"
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Some files failed to download"
313 msgstr "有一些文件无法下载"
314
315 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316 msgid "Download complete and in download only mode"
317 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid ""
321 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
322 "missing?"
323 msgstr ""
324 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
325 "再试试?"
326
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
329 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
330
331 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Unable to correct missing packages."
333 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
334
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "Aborting install."
337 msgstr "中止安装。"
338
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid ""
341 "The following package disappeared from your system as\n"
342 "all files have been overwritten by other packages:"
343 msgid_plural ""
344 "The following packages disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
346 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
350 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
354 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid ""
358 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
359 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
360 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
361
362 #.
363 #. if (Packages == 1)
364 #. {
365 #. c1out << std::endl;
366 #. c1out <<
367 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
368 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
369 #. "that package should be filed.") << std::endl;
370 #. }
371 #.
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
374 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
378 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid ""
382 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
383 msgid_plural ""
384 "The following packages were automatically installed and are no longer "
385 "required:"
386 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 #, c-format
390 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
391 msgid_plural ""
392 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
393 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 #, c-format
397 msgid "Use '%s' to remove it."
398 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
399 msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
400
401 #: apt-private/private-install.cc
402 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
403 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
404
405 #: apt-private/private-install.cc
406 msgid ""
407 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
408 "solution)."
409 msgstr ""
410 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
411 "以指定一个解决办法)。"
412
413 #: apt-private/private-install.cc
414 msgid ""
415 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
416 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
417 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
418 "or been moved out of Incoming."
419 msgstr ""
420 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
421 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
422 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
423
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Broken packages"
426 msgstr "破损的软件包"
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 #, fuzzy
430 msgid "The following additional packages will be installed:"
431 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 msgid "Suggested packages:"
435 msgstr "建议安装的软件包:"
436
437 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid "Recommended packages:"
439 msgstr "推荐安装的软件包:"
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 #, c-format
443 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
444 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 #, c-format
448 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
449 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 #, c-format
453 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
454 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
455
456 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
457 #: apt-private/private-install.cc
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
460 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
461
462 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
463 #, c-format
464 msgid "%s set to manually installed.\n"
465 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
466
467 #: apt-private/private-install.cc
468 #, c-format
469 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
470 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 #, c-format
474 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
475 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
476
477 #: apt-private/private-list.cc
478 msgid "Listing"
479 msgstr "正在列表"
480
481 #: apt-private/private-list.cc
482 #, c-format
483 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
484 msgid_plural ""
485 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
486 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
487
488 #: apt-private/private-main.cc
489 msgid ""
490 "NOTE: This is only a simulation!\n"
491 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
492 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
493 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
494 msgstr ""
495 "注意:这只是模拟!\n"
496 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
497 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
498
499 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
500 msgid "unknown"
501 msgstr "未知"
502
503 #: apt-private/private-output.cc
504 #, c-format
505 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
506 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
507
508 #: apt-private/private-output.cc
509 msgid "[installed,local]"
510 msgstr "[已安装,本地]"
511
512 #: apt-private/private-output.cc
513 msgid "[installed,auto-removable]"
514 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
515
516 #: apt-private/private-output.cc
517 msgid "[installed,automatic]"
518 msgstr "[已安装,自动]"
519
520 #: apt-private/private-output.cc
521 msgid "[installed]"
522 msgstr "[已安装]"
523
524 #: apt-private/private-output.cc
525 #, c-format
526 msgid "[upgradable from: %s]"
527 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
528
529 #: apt-private/private-output.cc
530 msgid "[residual-config]"
531 msgstr "[配置文件残留]"
532
533 #: apt-private/private-output.cc
534 #, c-format
535 msgid "but %s is installed"
536 msgstr "但是 %s 已经安装"
537
538 #: apt-private/private-output.cc
539 #, c-format
540 msgid "but %s is to be installed"
541 msgstr "但是 %s 正要被安装"
542
543 #: apt-private/private-output.cc
544 msgid "but it is not installable"
545 msgstr "但无法安装它"
546
547 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "but it is a virtual package"
549 msgstr "但是它是虚拟软件包"
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 msgid "but it is not installed"
553 msgstr "但是它还没有被安装"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "but it is not going to be installed"
557 msgstr "但是它将不会被安装"
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid " or"
561 msgstr " 或"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
565 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "The following NEW packages will be installed:"
569 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid "The following packages will be REMOVED:"
573 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "The following packages have been kept back:"
577 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "The following packages will be upgraded:"
581 msgstr "下列软件包将被升级:"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
585 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "The following held packages will be changed:"
589 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "%s (due to %s)"
594 msgstr "%s (是由于 %s)"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid ""
598 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
599 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
600 msgstr ""
601 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
602 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 #, c-format
606 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
607 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 #, c-format
611 msgid "%lu reinstalled, "
612 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 #, c-format
616 msgid "%lu downgraded, "
617 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 #, c-format
621 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
622 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 #, c-format
626 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
627 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
628
629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
630 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
631 #. The user has to answer with an input matching the
632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "[Y/n]"
635 msgstr "[Y/n]"
636
637 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
638 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
639 #. The user has to answer with an input matching the
640 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "[y/N]"
643 msgstr "[y/N]"
644
645 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "Y"
648 msgstr "Y"
649
650 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
651 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "N"
653 msgstr "N"
654
655 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
656 #, c-format
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
659
660 #: apt-private/private-search.cc
661 msgid "You must give at least one search pattern"
662 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
663
664 #: apt-private/private-search.cc
665 msgid "Full Text Search"
666 msgstr "全文搜索"
667
668 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
669 #, c-format
670 msgid "Package file %s is out of sync."
671 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
672
673 #: apt-private/private-show.cc
674 #, c-format
675 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
676 msgid_plural ""
677 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
678 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
679
680 #: apt-private/private-show.cc
681 msgid "not a real package (virtual)"
682 msgstr "不是一个实包(虚包)"
683
684 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
685 msgid "No packages found"
686 msgstr "没有发现匹配的软件包"
687
688 #: apt-private/private-sources.cc
689 #, c-format
690 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
691 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
692
693 #: apt-private/private-sources.cc
694 #, c-format
695 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
696 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
697
698 #: apt-private/private-update.cc
699 msgid "The update command takes no arguments"
700 msgstr " update 命令不需要参数"
701
702 #: apt-private/private-update.cc
703 #, c-format
704 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
705 msgid_plural ""
706 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
707 msgstr[0] ""
708 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
709
710 #: apt-private/private-update.cc
711 msgid "All packages are up to date."
712 msgstr "所有软件包均为最新。"
713
714 #: cmdline/apt-cache.cc
715 #, c-format
716 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
717 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
718
719 #: cmdline/apt-cache.cc
720 #, fuzzy
721 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
722 msgstr " update 命令不需要参数"
723
724 #: cmdline/apt-cache.cc
725 msgid "Total package names: "
726 msgstr "软件包名称总数:"
727
728 #: cmdline/apt-cache.cc
729 msgid "Total package structures: "
730 msgstr "全部软件包结构:"
731
732 #: cmdline/apt-cache.cc
733 msgid " Normal packages: "
734 msgstr " 普通软件包:"
735
736 #: cmdline/apt-cache.cc
737 msgid " Pure virtual packages: "
738 msgstr " 完全虚拟软件包:"
739
740 #: cmdline/apt-cache.cc
741 msgid " Single virtual packages: "
742 msgstr " 单虚拟软件包:"
743
744 #: cmdline/apt-cache.cc
745 msgid " Mixed virtual packages: "
746 msgstr " 混合虚拟软件包:"
747
748 #: cmdline/apt-cache.cc
749 msgid " Missing: "
750 msgstr " 缺失:"
751
752 #: cmdline/apt-cache.cc
753 msgid "Total distinct versions: "
754 msgstr "按不同的版本共计:"
755
756 #: cmdline/apt-cache.cc
757 msgid "Total distinct descriptions: "
758 msgstr "按不同的说明共计:"
759
760 #: cmdline/apt-cache.cc
761 msgid "Total dependencies: "
762 msgstr "按依赖关系共计:"
763
764 #: cmdline/apt-cache.cc
765 msgid "Total ver/file relations: "
766 msgstr "按版本/文件关系共计:"
767
768 #: cmdline/apt-cache.cc
769 msgid "Total Desc/File relations: "
770 msgstr "按说明/文件关系共计:"
771
772 #: cmdline/apt-cache.cc
773 msgid "Total Provides mappings: "
774 msgstr "提供映射共计:"
775
776 #: cmdline/apt-cache.cc
777 msgid "Total globbed strings: "
778 msgstr "Glob 字串共计:"
779
780 #: cmdline/apt-cache.cc
781 msgid "Total slack space: "
782 msgstr "Slack 空间共计:"
783
784 #: cmdline/apt-cache.cc
785 msgid "Total space accounted for: "
786 msgstr "总占用空间:"
787
788 #: cmdline/apt-cache.cc
789 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
790 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
791
792 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
793 #, c-format
794 msgid "Unable to locate package %s"
795 msgstr "无法定位软件包 %s"
796
797 #: cmdline/apt-cache.cc
798 msgid "Package files:"
799 msgstr "软件包文件:"
800
801 #: cmdline/apt-cache.cc
802 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
803 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
804
805 #. Show any packages have explicit pins
806 #: cmdline/apt-cache.cc
807 msgid "Pinned packages:"
808 msgstr "被锁定的软件包:"
809
810 #: cmdline/apt-cache.cc
811 msgid "(not found)"
812 msgstr "(没有找到)"
813
814 #. Print the package name and the version we are forcing to
815 #: cmdline/apt-cache.cc
816 #, c-format
817 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
818 msgstr ""
819
820 #: cmdline/apt-cache.cc
821 msgid " Installed: "
822 msgstr " 已安装:"
823
824 #: cmdline/apt-cache.cc
825 msgid " Candidate: "
826 msgstr " 候选:"
827
828 #: cmdline/apt-cache.cc
829 msgid "(none)"
830 msgstr "(无)"
831
832 #: cmdline/apt-cache.cc
833 msgid " Package pin: "
834 msgstr " 软件包锁:"
835
836 #. Show the priority tables
837 #: cmdline/apt-cache.cc
838 msgid " Version table:"
839 msgstr " 版本列表:"
840
841 #: cmdline/apt-cache.cc
842 msgid ""
843 "Usage: apt-cache [options] command\n"
844 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
845 "\n"
846 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
847 "from APT's binary cache files\n"
848 msgstr ""
849 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
850 "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
851 "\n"
852 "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
853 "二进制缓存文件中查询信息\n"
854
855 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
856 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
857 #: cmdline/apt-mark.cc
858 msgid "Commands:"
859 msgstr "命令:"
860
861 #: cmdline/apt-cache.cc
862 msgid ""
863 "Options:\n"
864 " -h This help text.\n"
865 " -p=? The package cache.\n"
866 " -s=? The source cache.\n"
867 " -q Disable progress indicator.\n"
868 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
869 " -c=? Read this configuration file\n"
870 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
871 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
872 msgstr ""
873 "选项:\n"
874 " -h 本帮助文档。\n"
875 " -p=? 软件包的缓存。\n"
876 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
877 " -q 关闭进度显示。\n"
878 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
879 " -c=? 读取指定配置文件\n"
880 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
881 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
882
883 #: cmdline/apt-cache.cc
884 msgid "Show source records"
885 msgstr "显示源文件的各项记录"
886
887 #: cmdline/apt-cache.cc
888 msgid "Search the package list for a regex pattern"
889 msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
890
891 #: cmdline/apt-cache.cc
892 msgid "Show raw dependency information for a package"
893 msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
894
895 #: cmdline/apt-cache.cc
896 msgid "Show reverse dependency information for a package"
897 msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
898
899 #: cmdline/apt-cache.cc
900 msgid "Show a readable record for the package"
901 msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
902
903 #: cmdline/apt-cache.cc
904 msgid "List the names of all packages in the system"
905 msgstr "列出所有软件包的名字"
906
907 #: cmdline/apt-cache.cc
908 msgid "Show policy settings"
909 msgstr "显示软件包的安装设置状态"
910
911 #: cmdline/apt.cc
912 msgid ""
913 "Usage: apt [options] command\n"
914 "\n"
915 "CLI for apt.\n"
916 msgstr ""
917 "用法: apt [选项] 命令\n"
918 "\n"
919 "apt 的命令行界面。\n"
920
921 #. query
922 #: cmdline/apt.cc
923 msgid "list packages based on package names"
924 msgstr "根据名称列出软件包"
925
926 #: cmdline/apt.cc
927 msgid "search in package descriptions"
928 msgstr "搜索软件包描述"
929
930 #: cmdline/apt.cc
931 msgid "show package details"
932 msgstr "显示软件包细节"
933
934 #. package stuff
935 #: cmdline/apt.cc
936 msgid "install packages"
937 msgstr "安装软件包"
938
939 #: cmdline/apt.cc
940 msgid "remove packages"
941 msgstr "移除软件包"
942
943 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
944 msgid "Remove automatically all unused packages"
945 msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
946
947 #. system wide stuff
948 #: cmdline/apt.cc
949 msgid "update list of available packages"
950 msgstr "更新可用软件包列表"
951
952 #: cmdline/apt.cc
953 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
954 msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
955
956 #: cmdline/apt.cc
957 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
958 msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
959
960 #. for compat with muscle memory
961 #. misc
962 #: cmdline/apt.cc
963 msgid "edit the source information file"
964 msgstr "编辑软件源信息文件"
965
966 #: cmdline/apt-cdrom.cc
967 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
968 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
969
970 #: cmdline/apt-cdrom.cc
971 #, fuzzy
972 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
973 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
974
975 #: cmdline/apt-cdrom.cc
976 #, c-format
977 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
978 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
979
980 #: cmdline/apt-cdrom.cc
981 msgid ""
982 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
983 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
984 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
985 "mount point."
986 msgstr ""
987 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
988 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
989 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
990
991 #: cmdline/apt-cdrom.cc
992 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
993 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
994
995 #: cmdline/apt-cdrom.cc
996 msgid ""
997 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
998 "\n"
999 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1000 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1001 "udev and /etc/fstab.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1005 #, fuzzy
1006 msgid ""
1007 "Options:\n"
1008 " -h This help text\n"
1009 " -d CD-ROM mount point\n"
1010 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1011 " -m No mounting\n"
1012 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1013 " -a Thorough scan mode\n"
1014 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1015 " -c=? Read this configuration file\n"
1016 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1017 "See fstab(5)\n"
1018 msgstr ""
1019 "选项:\n"
1020 " -h 显示本帮助信息\n"
1021 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
1022 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
1023 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
1024 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
1025 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
1026 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1027 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
1028
1029 #: cmdline/apt-config.cc
1030 msgid "Arguments not in pairs"
1031 msgstr "参数不成对"
1032
1033 #: cmdline/apt-config.cc
1034 msgid ""
1035 "Usage: apt-config [options] command\n"
1036 "\n"
1037 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1038 msgstr ""
1039 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
1040 "\n"
1041 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1042
1043 #: cmdline/apt-config.cc
1044 msgid ""
1045 "Options:\n"
1046 " -h This help text.\n"
1047 " -c=? Read this configuration file\n"
1048 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049 msgstr ""
1050 "选项:\n"
1051 " -h 显示本帮助文本。\n"
1052 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
1053 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1054
1055 #: cmdline/apt-config.cc
1056 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: cmdline/apt-config.cc
1060 msgid "show the active configuration setting"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc
1064 #, c-format
1065 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1066 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc
1069 #, c-format
1070 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1071 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc
1074 #, c-format
1075 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1076 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc
1079 #, c-format
1080 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1081 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc
1084 #, c-format
1085 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1086 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc
1089 #, c-format
1090 msgid "Couldn't find package %s"
1091 msgstr "找不到软件包 %s"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1094 #, c-format
1095 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1096 msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1099 msgid ""
1100 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1101 "instead."
1102 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc
1105 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1106 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc
1109 msgid "Unable to lock the download directory"
1110 msgstr "无法锁定下载目录"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc
1113 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1114 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc
1117 #, c-format
1118 msgid "Unable to find a source package for %s"
1119 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1125 "%s\n"
1126 msgstr ""
1127 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1128 "%s\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Please use:\n"
1134 "%s\n"
1135 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1136 msgstr ""
1137 "请使用:\n"
1138 "%s\n"
1139 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc
1142 #, c-format
1143 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
1145
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 #, c-format
1150 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1151 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1152
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1156 #, c-format
1157 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 #, c-format
1162 msgid "Fetch source %s\n"
1163 msgstr "下载源代码 %s\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Failed to fetch some archives."
1167 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 #, c-format
1171 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 #, c-format
1176 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1180 #, c-format
1181 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 #, c-format
1186 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1191 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1197 "Architectures for setup"
1198 msgstr ""
1199 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
1200 "setup"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 #, c-format
1204 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1210 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 #, c-format
1214 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 #, c-format
1219 msgid "%s has no build depends.\n"
1220 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1226 "packages"
1227 msgstr ""
1228 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234 "found"
1235 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1246 "package %s can't satisfy version requirements"
1247 msgstr ""
1248 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1254 "version"
1255 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 #, c-format
1264 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Failed to process build dependencies"
1269 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 msgid "Supported modules:"
1273 msgstr "支持的模块:"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid ""
1277 "Usage: apt-get [options] command\n"
1278 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 "\n"
1281 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1282 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1283 "and install.\n"
1284 msgstr ""
1285 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1286 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1287 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1288 "\n"
1289 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1290 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc
1293 msgid ""
1294 "Options:\n"
1295 " -h This help text.\n"
1296 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1297 " -qq No output except for errors\n"
1298 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1299 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1300 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1301 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1302 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1303 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1304 " -b Build the source package after fetching it\n"
1305 " -V Show verbose version numbers\n"
1306 " -c=? Read this configuration file\n"
1307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1308 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1309 "pages for more information and options.\n"
1310 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1311 msgstr ""
1312 "选项:\n"
1313 " -h 本帮助文档。\n"
1314 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1315 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1316 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1317 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1318 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1319 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1320 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1321 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
1322 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1323 " -V 显示详尽的版本号\n"
1324 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1325 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1327 "以获取更多信息和选项。\n"
1328 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc
1331 msgid "Retrieve new lists of packages"
1332 msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1333
1334 #: cmdline/apt-get.cc
1335 msgid "Perform an upgrade"
1336 msgstr "进行一次升级"
1337
1338 #: cmdline/apt-get.cc
1339 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1340 msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1341
1342 #: cmdline/apt-get.cc
1343 msgid "Remove packages"
1344 msgstr "卸载软件包"
1345
1346 #: cmdline/apt-get.cc
1347 msgid "Remove packages and config files"
1348 msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1349
1350 #: cmdline/apt-get.cc
1351 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1352 msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1353
1354 #: cmdline/apt-get.cc
1355 msgid "Follow dselect selections"
1356 msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1357
1358 #: cmdline/apt-get.cc
1359 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1360 msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1361
1362 #: cmdline/apt-get.cc
1363 msgid "Erase downloaded archive files"
1364 msgstr "删除所有已下载的包文件"
1365
1366 #: cmdline/apt-get.cc
1367 msgid "Erase old downloaded archive files"
1368 msgstr "删除已下载的旧包文件"
1369
1370 #: cmdline/apt-get.cc
1371 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1372 msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1373
1374 #: cmdline/apt-get.cc
1375 msgid "Download source archives"
1376 msgstr "下载源码包文件"
1377
1378 #: cmdline/apt-get.cc
1379 msgid "Download the binary package into the current directory"
1380 msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1381
1382 #: cmdline/apt-get.cc
1383 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1384 msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1385
1386 #: cmdline/apt-helper.cc
1387 msgid "Need one URL as argument"
1388 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
1389
1390 #: cmdline/apt-helper.cc
1391 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1392 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
1393
1394 #: cmdline/apt-helper.cc
1395 msgid "Download Failed"
1396 msgstr "下载失败"
1397
1398 #: cmdline/apt-helper.cc
1399 #, c-format
1400 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: cmdline/apt-helper.cc
1404 msgid ""
1405 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1406 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1407 "\n"
1408 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1409 msgstr ""
1410 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1411 " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1412 "\n"
1413 "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
1414
1415 #: cmdline/apt-helper.cc
1416 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1417 msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
1418
1419 #: cmdline/apt-helper.cc
1420 msgid "download the given uri to the target-path"
1421 msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1422
1423 #: cmdline/apt-helper.cc
1424 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: cmdline/apt-helper.cc
1428 msgid "detect proxy using apt.conf"
1429 msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
1430
1431 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 #, c-format
1433 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1434 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
1435
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 #, c-format
1438 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1439 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
1440
1441 #: cmdline/apt-mark.cc
1442 #, c-format
1443 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1444 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
1445
1446 #: cmdline/apt-mark.cc
1447 #, c-format
1448 msgid "%s was already set on hold.\n"
1449 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
1450
1451 #: cmdline/apt-mark.cc
1452 #, c-format
1453 msgid "%s was already not hold.\n"
1454 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
1455
1456 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1458 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
1459
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "%s set on hold.\n"
1463 msgstr "%s 设置为保留。\n"
1464
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1468 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
1469
1470 #: cmdline/apt-mark.cc
1471 #, c-format
1472 msgid "Selected %s for purge.\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: cmdline/apt-mark.cc
1476 #, c-format
1477 msgid "Selected %s for removal.\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: cmdline/apt-mark.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "Selected %s for installation.\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: cmdline/apt-mark.cc
1486 msgid ""
1487 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1488 "\n"
1489 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1490 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1491 msgstr ""
1492 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1493 "\n"
1494 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1495 "它也能列出标记。\n"
1496
1497 #: cmdline/apt-mark.cc
1498 msgid ""
1499 "Options:\n"
1500 " -h This help text.\n"
1501 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1502 " -qq No output except for errors\n"
1503 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1504 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1505 " -c=? Read this configuration file\n"
1506 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1507 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1508 msgstr ""
1509 "选项:\n"
1510 " -h 显示本帮助信息\n"
1511 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
1512 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
1513 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
1514 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
1515 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
1516 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1517 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
1518
1519 #: cmdline/apt-mark.cc
1520 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1521 msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1522
1523 #: cmdline/apt-mark.cc
1524 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1525 msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1526
1527 #: cmdline/apt-mark.cc
1528 msgid "Mark a package as held back"
1529 msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1530
1531 #: cmdline/apt-mark.cc
1532 msgid "Unset a package set as held back"
1533 msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1534
1535 #: cmdline/apt-mark.cc
1536 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1537 msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1538
1539 #: cmdline/apt-mark.cc
1540 msgid "Print the list of manually installed packages"
1541 msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1542
1543 #: cmdline/apt-mark.cc
1544 msgid "Print the list of package on hold"
1545 msgstr "列出设为保留的软件包"
1546
1547 #: methods/cdrom.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1550 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1551
1552 #: methods/cdrom.cc
1553 msgid ""
1554 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1555 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1556 msgstr ""
1557 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1558 "加入新的盘片。"
1559
1560 #: methods/cdrom.cc
1561 msgid "Wrong CD-ROM"
1562 msgstr "错误的 CD-ROM"
1563
1564 #: methods/cdrom.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1567 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1568
1569 #: methods/cdrom.cc
1570 msgid "Disk not found."
1571 msgstr "找不到盘片。"
1572
1573 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1574 msgid "File not found"
1575 msgstr "无法找到该文件"
1576
1577 #: methods/connect.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "Connecting to %s (%s)"
1580 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1581
1582 #: methods/connect.cc
1583 #, c-format
1584 msgid "[IP: %s %s]"
1585 msgstr "[IP: %s %s]"
1586
1587 #: methods/connect.cc
1588 #, c-format
1589 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1590 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1591
1592 #: methods/connect.cc
1593 #, c-format
1594 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1595 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1596
1597 #: methods/connect.cc
1598 #, c-format
1599 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1600 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1601
1602 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603 msgid "Failed"
1604 msgstr "失败"
1605
1606 #: methods/connect.cc
1607 #, c-format
1608 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1609 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1610
1611 #. We say this mainly because the pause here is for the
1612 #. ssh connection that is still going
1613 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1614 #, c-format
1615 msgid "Connecting to %s"
1616 msgstr "正在连接 %s"
1617
1618 #: methods/connect.cc
1619 #, c-format
1620 msgid "Could not resolve '%s'"
1621 msgstr "无法解析域名“%s”"
1622
1623 #: methods/connect.cc
1624 #, c-format
1625 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1626 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1627
1628 #: methods/connect.cc
1629 #, c-format
1630 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1631 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1632
1633 #: methods/connect.cc
1634 #, c-format
1635 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1636 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1637
1638 #: methods/connect.cc
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1641 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1642
1643 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1644 msgid "Failed to stat"
1645 msgstr "无法读取状态"
1646
1647 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1648 msgid "Failed to set modification time"
1649 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1650
1651 #: methods/file.cc
1652 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1653 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1654
1655 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Logging in"
1658 msgstr "正在登录"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "Unable to determine the peer name"
1662 msgstr "无法获知对方主机名"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Unable to determine the local name"
1666 msgstr "无法获知本地主机名"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 #, c-format
1670 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1671 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1672
1673 #: methods/ftp.cc
1674 #, c-format
1675 msgid "USER failed, server said: %s"
1676 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1677
1678 #: methods/ftp.cc
1679 #, c-format
1680 msgid "PASS failed, server said: %s"
1681 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 msgid ""
1685 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1686 "is empty."
1687 msgstr ""
1688 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 #, c-format
1692 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1693 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 #, c-format
1697 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1698 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1699
1700 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1701 msgid "Connection timeout"
1702 msgstr "连接超时"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 msgid "Server closed the connection"
1706 msgstr "服务器关闭了连接"
1707
1708 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1709 msgid "Read error"
1710 msgstr "读错误"
1711
1712 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1713 msgid "A response overflowed the buffer."
1714 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1715
1716 #: methods/ftp.cc
1717 msgid "Protocol corruption"
1718 msgstr "协议有误"
1719
1720 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1721 msgid "Write error"
1722 msgstr "写出错"
1723
1724 #: methods/ftp.cc
1725 msgid "Could not create a socket"
1726 msgstr "无法创建套接字"
1727
1728 #: methods/ftp.cc
1729 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1730 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1731
1732 #: methods/ftp.cc
1733 msgid "Could not connect passive socket."
1734 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1738 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1739
1740 #: methods/ftp.cc
1741 msgid "Could not bind a socket"
1742 msgstr "无法绑定套接字"
1743
1744 #: methods/ftp.cc
1745 msgid "Could not listen on the socket"
1746 msgstr "无法在套接字上监听"
1747
1748 #: methods/ftp.cc
1749 msgid "Could not determine the socket's name"
1750 msgstr "无法确定套接字的名字"
1751
1752 #: methods/ftp.cc
1753 msgid "Unable to send PORT command"
1754 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1755
1756 #: methods/ftp.cc
1757 #, c-format
1758 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1759 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1760
1761 #: methods/ftp.cc
1762 #, c-format
1763 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1764 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1765
1766 #: methods/ftp.cc
1767 msgid "Data socket connect timed out"
1768 msgstr "数据套接字连接超时"
1769
1770 #: methods/ftp.cc
1771 msgid "Unable to accept connection"
1772 msgstr "无法接受连接"
1773
1774 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1775 msgid "Problem hashing file"
1776 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1777
1778 #: methods/ftp.cc
1779 #, c-format
1780 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1781 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1782
1783 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1784 msgid "Data socket timed out"
1785 msgstr "数据套接字超时"
1786
1787 #: methods/ftp.cc
1788 #, c-format
1789 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1790 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1791
1792 #. Get the files information
1793 #: methods/ftp.cc
1794 msgid "Query"
1795 msgstr "查询"
1796
1797 #: methods/ftp.cc
1798 msgid "Unable to invoke "
1799 msgstr "无法调用 "
1800
1801 #: methods/gpgv.cc
1802 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1803 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1804
1805 #: methods/gpgv.cc
1806 msgid ""
1807 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1808 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1809
1810 #: methods/gpgv.cc
1811 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1812 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1813
1814 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1815 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1819 "authentication?)"
1820 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1821
1822 #: methods/gpgv.cc
1823 msgid "Unknown error executing apt-key"
1824 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1825
1826 #: methods/gpgv.cc
1827 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1828 msgstr "下列签名无效:\n"
1829
1830 #: methods/gpgv.cc
1831 msgid ""
1832 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1833 "available:\n"
1834 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1835
1836 #: methods/gzip.cc
1837 msgid "Empty files can't be valid archives"
1838 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1839
1840 #: methods/http.cc
1841 msgid "Error writing to the file"
1842 msgstr "写入文件出错"
1843
1844 #: methods/http.cc
1845 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1846 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1847
1848 #: methods/http.cc
1849 msgid "Error reading from server"
1850 msgstr "从服务器读取数据出错"
1851
1852 #: methods/http.cc
1853 msgid "Error writing to file"
1854 msgstr "写入文件出错"
1855
1856 #: methods/http.cc
1857 msgid "Select failed"
1858 msgstr "select 调用出错"
1859
1860 #: methods/http.cc
1861 msgid "Connection timed out"
1862 msgstr "连接超时"
1863
1864 #: methods/http.cc
1865 msgid "Error writing to output file"
1866 msgstr "写输出文件时出错"
1867
1868 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1869 #. Only warn if there is no sources.list file.
1870 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1871 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1872 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to read %s"
1875 msgstr "无法读取 %s"
1876
1877 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1878 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1879 #, c-format
1880 msgid "Unable to change to %s"
1881 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1882
1883 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1884 #. and provide a config option to define that default
1885 #: methods/mirror.cc
1886 #, c-format
1887 msgid "No mirror file '%s' found "
1888 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1889
1890 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1891 #. and provide a config option to define that default
1892 #: methods/mirror.cc
1893 #, c-format
1894 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1895 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1896
1897 #: methods/mirror.cc
1898 #, c-format
1899 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1900 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1901
1902 #: methods/mirror.cc
1903 #, c-format
1904 msgid "[Mirror: %s]"
1905 msgstr "[镜像:%s]"
1906
1907 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1908 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1909 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1910
1911 #: methods/rsh.cc
1912 msgid "Connection closed prematurely"
1913 msgstr "连接被永久关闭"
1914
1915 #: methods/server.cc
1916 msgid "Waiting for headers"
1917 msgstr "正在等待报头"
1918
1919 #: methods/server.cc
1920 msgid "Bad header line"
1921 msgstr "错误的报头行"
1922
1923 #: methods/server.cc
1924 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1925 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1926
1927 #: methods/server.cc
1928 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1929 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1930
1931 #: methods/server.cc
1932 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1933 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1934
1935 #: methods/server.cc
1936 msgid "This HTTP server has broken range support"
1937 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1938
1939 #: methods/server.cc
1940 msgid "Unknown date format"
1941 msgstr "无法识别的日期格式"
1942
1943 #: methods/server.cc
1944 msgid "Bad header data"
1945 msgstr "错误的报头数据"
1946
1947 #: methods/server.cc
1948 msgid "Connection failed"
1949 msgstr "连接失败"
1950
1951 #: methods/server.cc
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1955 "5 apt.conf)"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: methods/server.cc
1959 msgid "Internal error"
1960 msgstr "内部错误"
1961
1962 #: dselect/install:33
1963 msgid "Bad default setting!"
1964 msgstr "错误的默认设置!"
1965
1966 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1967 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Press [Enter] to continue."
1970 msgstr "按回车键继续。"
1971
1972 #: dselect/install:92
1973 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1974 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1975
1976 #: dselect/install:102
1977 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1978 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1979
1980 #: dselect/install:103
1981 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1982 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1983
1984 #: dselect/install:104
1985 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1986 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1987
1988 #: dselect/install:105
1989 msgid ""
1990 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1991 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1992
1993 #: dselect/update:30
1994 msgid "Merging available information"
1995 msgstr "正在合并可用信息"
1996
1997 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1998 msgid ""
1999 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2000 "\n"
2001 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2002 "from debian packages\n"
2003 "\n"
2004 "Options:\n"
2005 " -h This help text\n"
2006 " -t Set the temp dir\n"
2007 " -c=? Read this configuration file\n"
2008 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2009 msgstr ""
2010 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2011 "\n"
2012 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2013 "信息的工具\n"
2014 "\n"
2015 "选项:\n"
2016 " -h 本帮助文本\n"
2017 " -t 设置 temp 目录\n"
2018 " -c=? 读指定的配置文件\n"
2019 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2020
2021 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2022 #, c-format
2023 msgid "Unable to mkstemp %s"
2024 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
2025
2026 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2027 #, c-format
2028 msgid "Unable to write to %s"
2029 msgstr "无法写入 %s"
2030
2031 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2032 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2033 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
2034
2035 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2036 msgid ""
2037 "Usage: apt-internal-solver\n"
2038 "\n"
2039 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2040 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2041 "\n"
2042 "Options:\n"
2043 " -h This help text.\n"
2044 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2045 " -c=? Read this configuration file\n"
2046 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2047 msgstr ""
2048 "用法: apt-internal-solver\n"
2049 "\n"
2050 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
2051 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
2052 "\n"
2053 "选项:\n"
2054 " -h 显示本帮助。\n"
2055 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
2056 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2057 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
2058
2059 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2060 msgid "Unknown package record!"
2061 msgstr "未知的软件包记录!"
2062
2063 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2064 msgid ""
2065 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2066 "\n"
2067 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2068 "to indicate what kind of file it is.\n"
2069 "\n"
2070 "Options:\n"
2071 " -h This help text\n"
2072 " -s Use source file sorting\n"
2073 " -c=? Read this configuration file\n"
2074 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2075 msgstr ""
2076 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2077 "\n"
2078 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2079 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2080 "\n"
2081 "选项:\n"
2082 " -h 本帮助文档\n"
2083 " -s 根据源文件排序\n"
2084 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2085 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2086
2087 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2088 msgid "Package extension list is too long"
2089 msgstr "软件包的扩展列表太长"
2090
2091 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092 #, c-format
2093 msgid "Error processing directory %s"
2094 msgstr "处理目录 %s 时出错"
2095
2096 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097 msgid "Source extension list is too long"
2098 msgstr "源扩展列表太长"
2099
2100 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2101 msgid "Error writing header to contents file"
2102 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
2103
2104 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2105 #, c-format
2106 msgid "Error processing contents %s"
2107 msgstr "处理目录 %s 时出错"
2108
2109 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2110 msgid ""
2111 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2112 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2113 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2114 " contents path\n"
2115 " release path\n"
2116 " generate config [groups]\n"
2117 " clean config\n"
2118 "\n"
2119 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2120 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2121 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2122 "\n"
2123 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2124 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2125 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2126 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2127 "\n"
2128 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2129 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2130 "\n"
2131 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2132 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2133 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2134 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2135 "Debian archive:\n"
2136 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2137 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2138 "\n"
2139 "Options:\n"
2140 " -h This help text\n"
2141 " --md5 Control MD5 generation\n"
2142 " -s=? Source override file\n"
2143 " -q Quiet\n"
2144 " -d=? Select the optional caching database\n"
2145 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2146 " --contents Control contents file generation\n"
2147 " -c=? Read this configuration file\n"
2148 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2149 msgstr ""
2150 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2151 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2152 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2153 " contents 搜索路径\n"
2154 " release 搜索路径\n"
2155 " generate 配置文件 [groups]\n"
2156 " clean 配置文件\n"
2157 "\n"
2158 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2159 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2160 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2161 "\n"
2162 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2163 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2164 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2165 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2166 "\n"
2167 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2168 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2169 "\n"
2170 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2171 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2172 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2173 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2174 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2175 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2176 "\n"
2177 "选项:\n"
2178 " -h 本帮助文档\n"
2179 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2180 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
2181 " -q 输出精简信息\n"
2182 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2183 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2184 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2185 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
2186 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2187 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
2188
2189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2190 msgid "No selections matched"
2191 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2192
2193 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2196 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
2197
2198 #: ftparchive/cachedb.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2201 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
2202
2203 #: ftparchive/cachedb.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2206 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
2207
2208 #: ftparchive/cachedb.cc
2209 msgid ""
2210 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2211 "remove and re-create the database."
2212 msgstr ""
2213 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
2214
2215 #: ftparchive/cachedb.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2218 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
2219
2220 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to stat %s"
2223 msgstr "无法获得 %s 的状态"
2224
2225 #: ftparchive/cachedb.cc
2226 msgid "Failed to read .dsc"
2227 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2228
2229 #: ftparchive/cachedb.cc
2230 msgid "Archive has no control record"
2231 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2232
2233 #: ftparchive/cachedb.cc
2234 msgid "Unable to get a cursor"
2235 msgstr "无法获得游标"
2236
2237 #: ftparchive/contents.cc
2238 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2239 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2240
2241 #: ftparchive/multicompress.cc
2242 #, c-format
2243 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2244 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2245
2246 #: ftparchive/multicompress.cc
2247 #, c-format
2248 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2249 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2250
2251 #: ftparchive/multicompress.cc
2252 msgid "Failed to fork"
2253 msgstr "无法 fork"
2254
2255 #: ftparchive/multicompress.cc
2256 msgid "Compress child"
2257 msgstr "压缩子进程"
2258
2259 #: ftparchive/multicompress.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "Internal error, failed to create %s"
2262 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2263
2264 #: ftparchive/multicompress.cc
2265 msgid "IO to subprocess/file failed"
2266 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2267
2268 #: ftparchive/multicompress.cc
2269 msgid "Failed to read while computing MD5"
2270 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2271
2272 #: ftparchive/multicompress.cc
2273 #, c-format
2274 msgid "Problem unlinking %s"
2275 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2276
2277 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2278 #, c-format
2279 msgid "Failed to rename %s to %s"
2280 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2281
2282 #: ftparchive/override.cc
2283 #, c-format
2284 msgid "Unable to open %s"
2285 msgstr "无法打开 %s"
2286
2287 #. skip spaces
2288 #. find end of word
2289 #: ftparchive/override.cc
2290 #, c-format
2291 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2292 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2293
2294 #: ftparchive/override.cc
2295 #, c-format
2296 msgid "Failed to read the override file %s"
2297 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2298
2299 #: ftparchive/override.cc
2300 #, c-format
2301 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2302 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2303
2304 #: ftparchive/override.cc
2305 #, c-format
2306 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2307 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2308
2309 #: ftparchive/override.cc
2310 #, c-format
2311 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2312 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2313
2314 #: ftparchive/writer.cc
2315 #, c-format
2316 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2317 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2318
2319 #: ftparchive/writer.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2322 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2323
2324 #: ftparchive/writer.cc
2325 msgid "E: "
2326 msgstr "错误:"
2327
2328 #: ftparchive/writer.cc
2329 msgid "W: "
2330 msgstr "警告:"
2331
2332 #: ftparchive/writer.cc
2333 msgid "E: Errors apply to file "
2334 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2335
2336 #: ftparchive/writer.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "Failed to resolve %s"
2339 msgstr "无法解析 %s"
2340
2341 #: ftparchive/writer.cc
2342 msgid "Tree walking failed"
2343 msgstr "无法遍历目录树"
2344
2345 #: ftparchive/writer.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "Failed to open %s"
2348 msgstr "无法打开 %s"
2349
2350 #: ftparchive/writer.cc
2351 #, c-format
2352 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2353 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2354
2355 #: ftparchive/writer.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Failed to readlink %s"
2358 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2359
2360 #: ftparchive/writer.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Failed to unlink %s"
2363 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
2364
2365 #: ftparchive/writer.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2368 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2369
2370 #: ftparchive/writer.cc
2371 #, c-format
2372 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2373 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2374
2375 #: ftparchive/writer.cc
2376 msgid "Archive had no package field"
2377 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2378
2379 #: ftparchive/writer.cc
2380 #, c-format
2381 msgid " %s has no override entry\n"
2382 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2383
2384 #: ftparchive/writer.cc
2385 #, c-format
2386 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2387 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2388
2389 #: ftparchive/writer.cc
2390 #, c-format
2391 msgid " %s has no source override entry\n"
2392 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2393
2394 #: ftparchive/writer.cc
2395 #, c-format
2396 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2397 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2398
2399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2400 msgid "Invalid archive signature"
2401 msgstr "无效的归档签名"
2402
2403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2404 msgid "Error reading archive member header"
2405 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2406
2407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "Invalid archive member header %s"
2410 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2411
2412 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2413 msgid "Invalid archive member header"
2414 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2415
2416 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2417 msgid "Archive is too short"
2418 msgstr "归档文件太短"
2419
2420 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2421 msgid "Failed to read the archive headers"
2422 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2423
2424 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2427 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2428
2429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2430 msgid "Corrupted archive"
2431 msgstr "包文件已被损坏"
2432
2433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2434 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2435 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2436
2437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2440 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2441
2442 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2445 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2446
2447 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2450 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2451
2452 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2453 msgid "Unparsable control file"
2454 msgstr "不能解析的主控文件"
2455
2456 #: apt-inst/dirstream.cc
2457 #, c-format
2458 msgid "Failed to write file %s"
2459 msgstr "无法写入文件 %s"
2460
2461 #: apt-inst/dirstream.cc
2462 #, c-format
2463 msgid "Failed to close file %s"
2464 msgstr "无法关闭文件 %s"
2465
2466 #: apt-inst/extract.cc
2467 #, c-format
2468 msgid "The path %s is too long"
2469 msgstr "路径名 %s 太长"
2470
2471 #: apt-inst/extract.cc
2472 #, c-format
2473 msgid "Unpacking %s more than once"
2474 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2475
2476 #: apt-inst/extract.cc
2477 #, c-format
2478 msgid "The directory %s is diverted"
2479 msgstr "目录 %s 已被转移"
2480
2481 #: apt-inst/extract.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2484 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2485
2486 #: apt-inst/extract.cc
2487 msgid "The diversion path is too long"
2488 msgstr "该转移路径太长"
2489
2490 #: apt-inst/extract.cc
2491 #, c-format
2492 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2493 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2494
2495 #: apt-inst/extract.cc
2496 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2497 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2498
2499 #: apt-inst/extract.cc
2500 msgid "The path is too long"
2501 msgstr "路径名太长"
2502
2503 #: apt-inst/extract.cc
2504 #, c-format
2505 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2506 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2507
2508 #: apt-inst/extract.cc
2509 #, c-format
2510 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2511 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2512
2513 #: apt-inst/extract.cc
2514 #, c-format
2515 msgid "Unable to stat %s"
2516 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2517
2518 #: apt-inst/filelist.cc
2519 msgid "DropNode called on still linked node"
2520 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2521
2522 #: apt-inst/filelist.cc
2523 msgid "Failed to locate the hash element!"
2524 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2525
2526 #: apt-inst/filelist.cc
2527 msgid "Failed to allocate diversion"
2528 msgstr "无法分配转移项"
2529
2530 #: apt-inst/filelist.cc
2531 msgid "Internal error in AddDiversion"
2532 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2533
2534 #: apt-inst/filelist.cc
2535 #, c-format
2536 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2537 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2538
2539 #: apt-inst/filelist.cc
2540 #, c-format
2541 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2542 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2543
2544 #: apt-inst/filelist.cc
2545 #, c-format
2546 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2547 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2548
2549 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2550 #, c-format
2551 msgid "List directory %spartial is missing."
2552 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire.cc
2555 #, c-format
2556 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2557 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2558
2559 #: apt-pkg/acquire.cc
2560 #, c-format
2561 msgid "Unable to lock directory %s"
2562 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire.cc
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2568 "user '%s'."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2572 #, c-format
2573 msgid "Clean of %s is not supported"
2574 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2575
2576 #. only show the ETA if it makes sense
2577 #. two days
2578 #: apt-pkg/acquire.cc
2579 #, c-format
2580 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2581 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire.cc
2584 #, c-format
2585 msgid "Retrieving file %li of %li"
2586 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 msgid ""
2590 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2591 "default."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 msgid ""
2596 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2597 "potentially dangerous to use."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 msgid ""
2602 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2603 "details."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2609 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 msgid "Hash Sum mismatch"
2613 msgstr "Hash 校验和不符"
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 msgid "Size mismatch"
2617 msgstr "大小不符"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 msgid "Invalid file format"
2621 msgstr "无效的文件格式 %s"
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Signature error"
2626 msgstr "写出错"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid ""
2631 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2632 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2633 msgstr ""
2634 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2635
2636 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "GPG error: %s: %s"
2640 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2646 "or malformed file)"
2647 msgstr ""
2648 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2651 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2652 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2653
2654 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2655 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2656 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2661 "repository will not be applied."
2662 msgstr ""
2663 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2666 #, c-format
2667 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2668 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2669
2670 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2671 #. back to queueing Packages files without verification
2672 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "The repository '%s' is not signed."
2676 msgstr "目录 %s 已被转移"
2677
2678 #. No Release file was present so fall
2679 #. back to queueing Packages files without verification
2680 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2684 msgstr "目录 %s 已被转移"
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2689 msgstr "目录 %s 已被转移"
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2692 msgid ""
2693 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2694 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2701 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2702 msgstr ""
2703 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2704 "包。(缘于架构缺失)"
2705
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2707 #, c-format
2708 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2709 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2710
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2715 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2716
2717 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2721 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2722
2723 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2724 #, c-format
2725 msgid "The method driver %s could not be found."
2726 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2727
2728 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2729 #, c-format
2730 msgid "Is the package %s installed?"
2731 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2732
2733 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2734 #, c-format
2735 msgid "Method %s did not start correctly"
2736 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2737
2738 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid ""
2741 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2742 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2743
2744 #: apt-pkg/algorithms.cc
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2748 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2749
2750 #: apt-pkg/algorithms.cc
2751 msgid ""
2752 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2753 "held packages."
2754 msgstr ""
2755 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2756 "缘故。"
2757
2758 #: apt-pkg/algorithms.cc
2759 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2760 msgstr ""
2761 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2762 "系。"
2763
2764 #: apt-pkg/cachefile.cc
2765 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2766 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2767
2768 #: apt-pkg/cachefile.cc
2769 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2770 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2771
2772 #: apt-pkg/cachefile.cc
2773 msgid "The list of sources could not be read."
2774 msgstr "无法读取源列表。"
2775
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 #, c-format
2778 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2779 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2780
2781 #: apt-pkg/cacheset.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2784 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2785
2786 #: apt-pkg/cacheset.cc
2787 #, c-format
2788 msgid "Couldn't find task '%s'"
2789 msgstr "无法找到任务 %s"
2790
2791 #: apt-pkg/cacheset.cc
2792 #, c-format
2793 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2794 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2795
2796 #: apt-pkg/cacheset.cc
2797 #, c-format
2798 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2799 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2800
2801 #: apt-pkg/cacheset.cc
2802 #, c-format
2803 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2804 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2805
2806 #: apt-pkg/cacheset.cc
2807 #, c-format
2808 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2809 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2810
2811 #: apt-pkg/cacheset.cc
2812 #, c-format
2813 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2814 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2815
2816 #: apt-pkg/cacheset.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2819 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2820
2821 #: apt-pkg/cacheset.cc
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2825 "neither of them"
2826 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc
2829 #, c-format
2830 msgid "Line %u too long in source list %s."
2831 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc
2834 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2835 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2840 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc
2843 msgid "Waiting for disc...\n"
2844 msgstr "等待插入盘片……\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc
2847 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2848 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc
2851 msgid "Identifying... "
2852 msgstr "正在鉴别... "
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Stored label: %s\n"
2857 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc
2860 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2861 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2867 "%zu signatures\n"
2868 msgstr ""
2869 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2870 "名\n"
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc
2873 msgid ""
2874 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2875 "wrong architecture?"
2876 msgstr ""
2877 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2878 "架。"
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Found label '%s'\n"
2883 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2884
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc
2886 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2887 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "This disc is called: \n"
2893 "'%s'\n"
2894 msgstr ""
2895 "这张盘片现在的名字是:\n"
2896 "“%s”\n"
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc
2899 msgid "Copying package lists..."
2900 msgstr "正在复制软件包列表……"
2901
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc
2903 msgid "Writing new source list\n"
2904 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2905
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc
2907 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2908 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2909
2910 #: apt-pkg/clean.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Unable to stat %s."
2913 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2918 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2921 msgid "Failed to stat the cdrom"
2922 msgstr "无法读取盘片的状态"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid ""
2927 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2928 "other options."
2929 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid ""
2934 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2935 "options"
2936 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Command line option %s is not boolean"
2941 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Option %s requires an argument."
2946 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2951 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2956 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Option '%s' is too long"
2961 msgstr "选项“%s”太长"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2966 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Invalid operation %s"
2971 msgstr "无效的操作 %s"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2976 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Opening configuration file %s"
2981 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2986 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989 #, c-format
2990 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2991 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2996 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3001 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3006 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3011 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3016 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3021 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3026 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3031 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Could not open lock file %s"
3036 msgstr "无法打开锁文件 %s"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3041 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "Could not get lock %s"
3046 msgstr "无法获得锁 %s"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, c-format
3050 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3051 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 #, c-format
3055 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3056 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 #, c-format
3060 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3061 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3067 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3072 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3077 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3082 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3087 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3092 msgstr "子进程 %s 异常退出"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 #, c-format
3096 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3097 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100 #, c-format
3101 msgid "Could not open file %s"
3102 msgstr "无法打开文件 %s"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "Could not open file descriptor %d"
3107 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3111 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114 msgid "Failed to exec compressor "
3115 msgstr "无法执行压缩程序"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3118 #, c-format
3119 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3120 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3125 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "Problem closing the file %s"
3130 msgstr "关闭文件 %s 出错"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3135 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3138 #, c-format
3139 msgid "Problem unlinking the file %s"
3140 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3143 msgid "Problem syncing the file"
3144 msgstr "同步文件出错"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3147 msgid "Can't mmap an empty file"
3148 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3153 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3158 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161 msgid "Unable to close mmap"
3162 msgstr "无法关闭 mmap"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3165 msgid "Unable to synchronize mmap"
3166 msgstr "无法同步 mmap "
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3171 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3174 msgid "Failed to truncate file"
3175 msgstr "无法截断文件"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3181 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3182 msgstr ""
3183 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3184 "apt.conf)"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3190 "reached."
3191 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3194 msgid ""
3195 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3196 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "%c%s... Error!"
3201 msgstr "%c%s... 有错误!"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "%c%s... Done"
3206 msgstr "%c%s... 完成"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3209 msgid "..."
3210 msgstr "..."
3211
3212 #. Print the spinner
3213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "%c%s... %u%%"
3216 msgstr "%c%s... %u%%"
3217
3218 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3219 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3220 #, c-format
3221 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3222 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3223
3224 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3225 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "%lih %limin %lis"
3228 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3229
3230 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3231 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "%limin %lis"
3234 msgstr "%li分 %li秒"
3235
3236 #. TRANSLATOR: s means seconds
3237 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "%lis"
3240 msgstr "%li秒"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "Selection %s not found"
3245 msgstr "找不到您选则的 %s"
3246
3247 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3248 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3249 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3250 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3256 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3257 #. two sources.list entries
3258 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Unable to parse Release file %s"
3266 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "No sections in Release file %s"
3271 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3276 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3281 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3286 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3287
3288 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3289 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3302 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3308 "it?"
3309 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3314 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3315
3316 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3317 #. dpkg --configure -a
3318 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3322 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3325 msgid "Not locked"
3326 msgstr "未锁定"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "Installing %s"
3331 msgstr "正在安装 %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "Configuring %s"
3336 msgstr "正在配置 %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Removing %s"
3341 msgstr "正在删除 %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Completely removing %s"
3346 msgstr "完全删除 %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Noting disappearance of %s"
3351 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Running post-installation trigger %s"
3356 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3357
3358 #. FIXME: use a better string after freeze
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 #, c-format
3361 msgid "Directory '%s' missing"
3362 msgstr "目录 %s 缺失"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "Could not open file '%s'"
3367 msgstr "无法打开文件 %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "Preparing %s"
3372 msgstr "正在准备 %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 #, c-format
3376 msgid "Unpacking %s"
3377 msgstr "正在解压缩 %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 #, c-format
3381 msgid "Preparing to configure %s"
3382 msgstr "正在准备配置 %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 #, c-format
3386 msgid "Installed %s"
3387 msgstr "已安装 %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "Preparing for removal of %s"
3392 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Removed %s"
3397 msgstr "已删除 %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Preparing to completely remove %s"
3402 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Completely removed %s"
3407 msgstr "完全删除了 %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Can not write log (%s)"
3412 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3416 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3420 msgstr "操作在完成之前被打断"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3424 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3425
3426 #. check if its not a follow up error
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3429 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 msgid ""
3433 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3434 "error from a previous failure."
3435 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438 msgid ""
3439 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3440 "error"
3441 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444 msgid ""
3445 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3446 "error"
3447 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450 msgid ""
3451 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3452 "local system"
3453 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456 msgid ""
3457 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3458 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3459
3460 #: apt-pkg/depcache.cc
3461 msgid "Building dependency tree"
3462 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3463
3464 #: apt-pkg/depcache.cc
3465 msgid "Candidate versions"
3466 msgstr "候选版本"
3467
3468 #: apt-pkg/depcache.cc
3469 msgid "Dependency generation"
3470 msgstr "生成依赖关系"
3471
3472 #: apt-pkg/depcache.cc
3473 msgid "Reading state information"
3474 msgstr "正在读取状态信息"
3475
3476 #: apt-pkg/depcache.cc
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to open StateFile %s"
3479 msgstr "无法打开状态文件 %s"
3480
3481 #: apt-pkg/depcache.cc
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3484 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3485
3486 #: apt-pkg/edsp.cc
3487 msgid "Send scenario to solver"
3488 msgstr "向solver发送情景"
3489
3490 #: apt-pkg/edsp.cc
3491 msgid "Send request to solver"
3492 msgstr "向solver发送请求"
3493
3494 #: apt-pkg/edsp.cc
3495 msgid "Prepare for receiving solution"
3496 msgstr "准备接收解决方案"
3497
3498 #: apt-pkg/edsp.cc
3499 msgid "External solver failed without a proper error message"
3500 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3501
3502 #: apt-pkg/edsp.cc
3503 msgid "Execute external solver"
3504 msgstr "执行外部solver"
3505
3506 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3507 #, c-format
3508 msgid "Wrote %i records.\n"
3509 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3510
3511 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3512 #, c-format
3513 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3514 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3515
3516 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3517 #, c-format
3518 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3519 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3520
3521 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3522 #, c-format
3523 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3524 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3525
3526 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3527 #, c-format
3528 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3529 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3530
3531 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3532 #, c-format
3533 msgid "Hash mismatch for: %s"
3534 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3535
3536 #: apt-pkg/init.cc
3537 #, c-format
3538 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3539 msgstr "不支持“%s”打包系统"
3540
3541 #: apt-pkg/init.cc
3542 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3543 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3544
3545 #: apt-pkg/install-progress.cc
3546 #, c-format
3547 msgid "Progress: [%3i%%]"
3548 msgstr "进度:[%3i%%]"
3549
3550 #: apt-pkg/install-progress.cc
3551 msgid "Running dpkg"
3552 msgstr "正在运行 dpkg"
3553
3554 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3558 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3559 msgstr ""
3560 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3561 "(%d)"
3562
3563 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3564 #, c-format
3565 msgid "Could not configure '%s'. "
3566 msgstr "无法配置 %s。"
3567
3568 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3572 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3573 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3574 msgstr ""
3575 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3576 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3577 "Force-LoopBreak 选项。"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "Empty package cache"
3581 msgstr "软件包缓存区是空的"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "The package cache file is corrupted"
3585 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3589 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3593 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 #, c-format
3597 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3598 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3603 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 msgid "Depends"
3607 msgstr "依赖"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 msgid "PreDepends"
3611 msgstr "预依赖"
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 msgid "Suggests"
3615 msgstr "建议"
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 msgid "Recommends"
3619 msgstr "推荐"
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 msgid "Conflicts"
3623 msgstr "冲突"
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgid "Replaces"
3627 msgstr "替换"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 msgid "Obsoletes"
3631 msgstr "废弃"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "Breaks"
3635 msgstr "破坏"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 msgid "Enhances"
3639 msgstr "增强"
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgid "important"
3643 msgstr "重要"
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 msgid "required"
3647 msgstr "必需"
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3650 msgid "standard"
3651 msgstr "标准"
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgid "optional"
3655 msgstr "可选"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3658 msgid "extra"
3659 msgstr "额外"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3663 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
3664
3665 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3666 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668 #, c-format
3669 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3670 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3674 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3678 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3682 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3686 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
3687
3688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689 msgid "Reading package lists"
3690 msgstr "正在读取软件包列表"
3691
3692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693 msgid "IO Error saving source cache"
3694 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
3695
3696 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3697 #, c-format
3698 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3699 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3700
3701 #: apt-pkg/policy.cc
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3705 "available in the sources"
3706 msgstr ""
3707 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
3708
3709 #: apt-pkg/policy.cc
3710 #, c-format
3711 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3712 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
3713
3714 #: apt-pkg/policy.cc
3715 #, c-format
3716 msgid "Did not understand pin type %s"
3717 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
3718
3719 #: apt-pkg/policy.cc
3720 #, c-format
3721 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: apt-pkg/policy.cc
3725 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3726 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
3727
3728 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3729 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3732 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3733
3734 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3735 #, c-format
3736 msgid "Opening %s"
3737 msgstr "正在打开 %s"
3738
3739 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3740 #, c-format
3741 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3742 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3743
3744 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3745 #, c-format
3746 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3747 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
3748
3749 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3752 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3753
3754 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3755 #, c-format
3756 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3757 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
3758
3759 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3760 #, c-format
3761 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3765 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3766 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3767
3768 #: apt-pkg/tagfile.cc
3769 #, c-format
3770 msgid "Cannot convert %s to integer"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: apt-pkg/update.cc
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Failed to fetch %s %s"
3776 msgstr "无法下载 %s %s\n"
3777
3778 #: apt-pkg/update.cc
3779 msgid ""
3780 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3781 "used instead."
3782 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
3783
3784 #: apt-pkg/upgrade.cc
3785 msgid "Calculating upgrade"
3786 msgstr "正在对升级进行计算"
3787
3788 #~ msgid "Child process failed"
3789 #~ msgstr "子进程出错"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3793 #~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3794
3795 #~ msgid "Failed to create pipes"
3796 #~ msgstr "无法创建管道"
3797
3798 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3799 #~ msgstr "无法执行 gzip"
3800
3801 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3802 #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3803
3804 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3805 #~ msgstr "无法创建 FILE*"
3806
3807 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3808 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3809
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3811 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3812
3813 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3814 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3815
3816 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3817 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3818
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3820 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3821
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3823 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3824
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3826 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3827
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3829 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3830
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3832 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3833
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3835 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3836
3837 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3838 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3839
3840 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3841 #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3842
3843 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3844 #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3845
3846 #~ msgid "Collecting File Provides"
3847 #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3848
3849 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3850 #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3851
3852 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3853 #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3854
3855 #~ msgid "Total dependency version space: "
3856 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3857
3858 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3859 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3860
3861 #~ msgid "Done"
3862 #~ msgstr "完成"
3863
3864 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3865 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3866
3867 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3868 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3872 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3873
3874 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3875 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3879 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3882 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3886 #~ "seems to be corrupt."
3887 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3891 #~ "seems to be corrupt."
3892 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3893
3894 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3895 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3896
3897 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3898 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3899
3900 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3901 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3905 #~ "need to manually fix this package."
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3908
3909 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3910 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3911
3912 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3913 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3914
3915 #~ msgid "Failed to remove %s"
3916 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3917
3918 #~ msgid "Unable to create %s"
3919 #~ msgstr "无法创建 %s "
3920
3921 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3922 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3923
3924 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3925 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3926
3927 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3928 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3929
3930 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3931 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3932
3933 #~ msgid "Reading file listing"
3934 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3938 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3939 #~ "package!"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3942 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3943
3944 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3945 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3946
3947 #~ msgid "Internal error getting a node"
3948 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3949
3950 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3951 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3952
3953 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3954 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3955
3956 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3957 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3958
3959 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3960 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3961
3962 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3963 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3964
3965 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3966 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3967
3968 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3969 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3970
3971 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3972 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3973
3974 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3975 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3976
3977 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3978 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3979
3980 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3981 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3982
3983 #~ msgid "Read error from %s process"
3984 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3985
3986 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3987 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3988
3989 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3990 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3991
3992 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3993 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3994
3995 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3996 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3997
3998 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3999 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4000
4001 #~ msgid "decompressor"
4002 #~ msgstr "解压程序"
4003
4004 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4005 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4006
4007 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4008 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4012 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
4015 #~ "Immediate-Configure。"
4016
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4018 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4019
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4021 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4022
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4024 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4025
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4027 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4028
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4030 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4031
4032 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4033 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4034
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4036 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4037
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4039 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4040
4041 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4042 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4043
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4045 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4046
4047 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4048 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4049
4050 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4051 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4052
4053 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4054 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4055
4056 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4057 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4058
4059 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4060 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4061
4062 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4063 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4064
4065 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4066 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4067
4068 #~ msgid "Could not patch file"
4069 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
4070
4071 #~ msgid " %4i %s\n"
4072 #~ msgstr " %4i %s\n"
4073
4074 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4075 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4076
4077 #~ msgid "%4i %s\n"
4078 #~ msgstr "%4i %s\n"
4079
4080 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4081 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4082
4083 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4084 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4085
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4088 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4089 #~ "that package should be filed."
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4092 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4093
4094 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4095 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
4096
4097 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4098 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4099
4100 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4101 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4102
4103 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4104 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4105
4106 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4107 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4108
4109 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4110 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4111
4112 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4113 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4117 #~ "%i signatures\n"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4120
4121 #~ msgid "openpty failed\n"
4122 #~ msgstr "openpty 失败\n"
4123
4124 #~ msgid "File date has changed %s"
4125 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4126
4127 #~ msgid "Reading file list"
4128 #~ msgstr "正在读取文件列表"
4129
4130 #~ msgid "Could not execute "
4131 #~ msgstr "未能执行 "
4132
4133 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4134 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4135
4136 #~ msgid "Removed with config %s"
4137 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4138
4139 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"