]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
89ac86fd766e752011fc7a545361eae09c525b21
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-12-15 09:24+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:47+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:141
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
33 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:245
40 msgid "Total package names: "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:285
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Обычных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:286
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:287
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:288
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:289
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Отсутствует: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:291
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:293
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:295
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:298
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:300
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Всего отношений Provides: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:314
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:328
92 msgid "Total dependency version space: "
93 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:333
96 msgid "Total slack space: "
97 msgstr "Пустого места в кэше: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:341
100 msgid "Total space accounted for: "
101 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
109 msgid "You must give exactly one pattern"
110 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
113 msgid "No packages found"
114 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "Списки пакетов:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(не найдено)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Установлен: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(отсутствует)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Кандидат: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Фиксатор пакета: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Таблица версий:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
207 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
212 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
213 "Команды:\n"
214 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
215 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
216 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
217 " stats - показать общую статистику\n"
218 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
219 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
220 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
221 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
222 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
223 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
224 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
225 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
226 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
227 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
228 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
229 "\n"
230 "Параметры:\n"
231 " -h Этот текст.\n"
232 " -p=? Кэш пакетов.\n"
233 " -s=? Кэш источников.\n"
234 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
235 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
236 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
237 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Непарные аргументы"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
272 "\n"
273 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
274 "\n"
275 "Команды:\n"
276 " shell - режим shell\n"
277 " dump - показать настройки\n"
278 "\n"
279 "Параметры:\n"
280 " -h Этот текст.\n"
281 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
282 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
283 "tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
306 "\n"
307 "Параметры:\n"
308 " -h Этот текст\n"
309 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
310 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
311 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Невозможно записать в %s"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
388 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " contents path\n"
391 " release path\n"
392 " generate config [groups]\n"
393 " clean config\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
396 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
397 "замены\n"
398 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
401 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
402 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
403 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
404 "помощью файла override.\n"
405 "\n"
406 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
407 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
408 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
409 "\n"
410 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
411 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
412 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
413 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
414 "указан\n"
415 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
416 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 "\n"
420 "Параметры:\n"
421 " -h Этот текст\n"
422 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
423 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
424 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
425 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
426 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
427 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
428 " (файла Contents)\n"
429 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
430 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
433 msgid "No selections matched"
434 msgstr "Совпадений не обнаружено"
435
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
437 #, c-format
438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:43
442 #, c-format
443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:61
447 #, c-format
448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:72
452 msgid ""
453 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
454 "remove and re-create the database."
455 msgstr ""
456 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
457 "и создайте базу данных заново."
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 #, c-format
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 #, c-format
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:238
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "В архиве нет поля control"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:444
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Невозможно получить курсор"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:76
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:81
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:132
489 msgid "E: "
490 msgstr "E: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:134
493 msgid "W: "
494 msgstr "W: "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:141
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
501 #, c-format
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:170
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:195
510 #, c-format
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Не удалось открыть %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:254
515 #, c-format
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:262
520 #, c-format
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:266
525 #, c-format
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Не удалось удалить %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:273
530 #, c-format
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:283
535 #, c-format
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:388
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "В архиве нет поля package"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
544 #, c-format
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
549 #, c-format
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:637
554 #, c-format
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:641
559 #, c-format
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:321
564 #, c-format
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
571
572 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Не удалось открыть %s"
576
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Не удалось создать FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "декомпрессор"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Не удалось удалить %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:127
659 msgid "Y"
660 msgstr "д"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:244
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:334
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "но %s уже установлен"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:336
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "но %s будет установлен"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:343
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "но он не может быть установлен"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "но это виртуальный пакет"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:348
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "но он не установлен"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:348
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "но он не будет установлен"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:353
698 msgid " or"
699 msgstr " или"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:382
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:408
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:430
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:451
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:472
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:492
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:545
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (вследствие %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:553
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
736 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:584
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:588
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:590
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:592
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:596
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:669
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Исправление зависимостей..."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:672
768 msgid " failed."
769 msgstr " не удалось."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:675
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:680
780 msgid " Done"
781 msgstr " Готово"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:684
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr ""
786 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
787 "f install'."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:687
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:712
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:716
798 msgid "Authentication warning overridden.\n"
799 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:723
802 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:725
806 msgid "Some packages could not be authenticated"
807 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:775
814 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815 msgstr ""
816 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
817 "пакетами!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:784
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:795
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "Не читается перечень источников."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:836
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:841
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:844
846 #, c-format
847 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:849
851 #, c-format
852 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
853 msgstr ""
854 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
855 "sB.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:852
858 #, c-format
859 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr ""
861 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
862 "sB.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
865 #: cmdline/apt-get.cc:2252
866 #, c-format
867 msgid "Couldn't determine free space in %s"
868 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:880
871 #, c-format
872 msgid "You don't have enough free space in %s."
873 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
876 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877 msgstr ""
878 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
879 "операция."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:898
882 msgid "Yes, do as I say!"
883 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:900
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "You are about to do something potentially harmful.\n"
889 "To continue type in the phrase '%s'\n"
890 " ?] "
891 msgstr ""
892 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
893 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
894 " ?] "
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
897 msgid "Abort."
898 msgstr "Аварийное завершение."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:921
901 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
902 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
905 #, c-format
906 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
907 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1011
910 msgid "Some files failed to download"
911 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
914 msgid "Download complete and in download only mode"
915 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1018
918 msgid ""
919 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
920 "missing?"
921 msgstr ""
922 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
923 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1022
926 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
927 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1027
930 msgid "Unable to correct missing packages."
931 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1028
934 msgid "Aborting install."
935 msgstr "Аварийное завершение установки."
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1086
938 #, c-format
939 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1097
943 #, c-format
944 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1115
948 #, c-format
949 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1126
953 #, c-format
954 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1138
958 msgid " [Installed]"
959 msgstr " [Установлен]"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1143
962 msgid "You should explicitly select one to install."
963 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1148
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970 "is only available from another source\n"
971 msgstr ""
972 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
973 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
974 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1167
977 msgid "However the following packages replace it:"
978 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1170
981 #, c-format
982 msgid "Package %s has no installation candidate"
983 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1190
986 #, c-format
987 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
988 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1198
991 #, c-format
992 msgid "%s is already the newest version.\n"
993 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1227
996 #, c-format
997 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1229
1001 #, c-format
1002 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1003 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1006 #, c-format
1007 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1008 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1009
1010 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1012 #, c-format
1013 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1014 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1017 #, c-format
1018 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1019 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1022 #, c-format
1023 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1024 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1027 msgid "The update command takes no arguments"
1028 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1031 msgid "Unable to lock the list directory"
1032 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1035 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1036 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1039 msgid ""
1040 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1041 "required:"
1042 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1045 #, c-format
1046 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1047 msgstr "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1050 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1051 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1054 msgid ""
1055 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057 msgstr ""
1058 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1059 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1060
1061 #.
1062 #. if (Packages == 1)
1063 #. {
1064 #. c1out << endl;
1065 #. c1out <<
1066 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1067 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1068 #. "that package should be filed.") << endl;
1069 #. }
1070 #.
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1072 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1073 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1076 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1080 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1081 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1084 #, c-format
1085 msgid "Couldn't find task %s"
1086 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1089 #, c-format
1090 msgid "Couldn't find package %s"
1091 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1094 #, c-format
1095 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1096 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1099 #, c-format
1100 msgid "%s set to manually installed.\n"
1101 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1104 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1105 msgstr ""
1106 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1107 "f install':"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1110 msgid ""
1111 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112 "solution)."
1113 msgstr ""
1114 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1115 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1118 msgid ""
1119 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122 "or been moved out of Incoming."
1123 msgstr ""
1124 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1125 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1126 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1129 msgid "Broken packages"
1130 msgstr "Сломанные пакеты"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1133 msgid "The following extra packages will be installed:"
1134 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1137 msgid "Suggested packages:"
1138 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1141 msgid "Recommended packages:"
1142 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1145 msgid "Calculating upgrade... "
1146 msgstr "Расчёт обновлений... "
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1149 msgid "Failed"
1150 msgstr "Неудачно"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1153 msgid "Done"
1154 msgstr "Готово"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1157 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1158 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1161 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1162 msgstr "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1165 #, c-format
1166 msgid "Unable to find a source package for %s"
1167 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1170 #, c-format
1171 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1172 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1175 #, c-format
1176 msgid "You don't have enough free space in %s"
1177 msgstr "Недостаточно места в %s"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1180 #, c-format
1181 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1182 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1185 #, c-format
1186 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1187 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1190 #, c-format
1191 msgid "Fetch source %s\n"
1192 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1195 msgid "Failed to fetch some archives."
1196 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1199 #, c-format
1200 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1201 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1204 #, c-format
1205 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1206 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1209 #, c-format
1210 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1211 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1214 #, c-format
1215 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1216 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1219 msgid "Child process failed"
1220 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1223 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1224 msgstr ""
1225 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1226 "пакет"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1229 #, c-format
1230 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1231 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1234 #, c-format
1235 msgid "%s has no build depends.\n"
1236 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1242 "found"
1243 msgstr ""
1244 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1245 "найден"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1251 "package %s can satisfy version requirements"
1252 msgstr ""
1253 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1254 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1259 msgstr ""
1260 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1261 "пакет %s новее, чем надо"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1264 #, c-format
1265 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1266 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1269 #, c-format
1270 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1271 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1274 msgid "Failed to process build dependencies"
1275 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1278 msgid "Supported modules:"
1279 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1282 msgid ""
1283 "Usage: apt-get [options] command\n"
1284 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286 "\n"
1287 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1288 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1289 "and install.\n"
1290 "\n"
1291 "Commands:\n"
1292 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1293 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1294 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1295 " remove - Remove packages\n"
1296 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1297 " purge - Remove packages and config files\n"
1298 " source - Download source archives\n"
1299 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1300 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1301 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1302 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1303 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1304 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1305 "\n"
1306 "Options:\n"
1307 " -h This help text.\n"
1308 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1309 " -qq No output except for errors\n"
1310 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1311 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1312 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1313 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1314 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1315 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1316 " -b Build the source package after fetching it\n"
1317 " -V Show verbose version numbers\n"
1318 " -c=? Read this configuration file\n"
1319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1320 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1321 "pages for more information and options.\n"
1322 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1323 msgstr ""
1324 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1325 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327 "\n"
1328 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1329 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1330 "команды -- update и install.\n"
1331 "\n"
1332 "Команды:\n"
1333 " update - получить новые списки пакетов\n"
1334 " upgrade - выполнить обновление\n"
1335 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1336 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1337 " remove - удалить пакеты\n"
1338 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1339 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1340 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1341 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1342 " пакета с исходным кодом\n"
1343 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1344 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1345 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1346 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1347 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1348 "\n"
1349 "Параметры:\n"
1350 " -h этот текст\n"
1351 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1352 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1353 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1354 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1355 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1356 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1357 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1358 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1359 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1360 " -V показывать полные номера версий\n"
1361 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1362 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1363 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1364 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1365 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1366 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1367
1368 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1369 msgid ""
1370 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1371 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1372 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1373 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1374 msgstr ""
1375 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1376 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1377 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1378 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1381 msgid "Hit "
1382 msgstr "В кэше "
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1385 msgid "Get:"
1386 msgstr "Получено:"
1387
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1389 msgid "Ign "
1390 msgstr "Игн "
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1393 msgid "Err "
1394 msgstr "Ош "
1395
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1397 #, c-format
1398 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1399 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1400
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1402 #, c-format
1403 msgid " [Working]"
1404 msgstr " [Обработка]"
1405
1406 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1410 " '%s'\n"
1411 "in the drive '%s' and press enter\n"
1412 msgstr ""
1413 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1414 " '%s'\n"
1415 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1416
1417 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418 msgid "Unknown package record!"
1419 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1420
1421 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1422 msgid ""
1423 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1424 "\n"
1425 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1426 "to indicate what kind of file it is.\n"
1427 "\n"
1428 "Options:\n"
1429 " -h This help text\n"
1430 " -s Use source file sorting\n"
1431 " -c=? Read this configuration file\n"
1432 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1433 msgstr ""
1434 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1435 "\n"
1436 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1437 "s\n"
1438 "используется для указания типа списка.\n"
1439 "\n"
1440 "Параметры:\n"
1441 " -h этот текст\n"
1442 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1443 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1444 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1445
1446 #: dselect/install:32
1447 msgid "Bad default setting!"
1448 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1449
1450 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1451 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1452 msgid "Press enter to continue."
1453 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1454
1455 #: dselect/install:91
1456 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1457 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1458
1459 #: dselect/install:101
1460 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1461 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1462
1463 #: dselect/install:102
1464 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1465 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1466
1467 #: dselect/install:103
1468 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1469 msgstr "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, важны"
1470
1471 #: dselect/install:104
1472 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1473 msgstr ""
1474 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните установку ещё "
1475 "раз"
1476
1477 #: dselect/update:30
1478 msgid "Merging available information"
1479 msgstr "Слияние доступной информации"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1482 msgid "Failed to create pipes"
1483 msgstr "Не удалось создать каналы"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1486 msgid "Failed to exec gzip "
1487 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1488
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1490 msgid "Corrupted archive"
1491 msgstr "Повреждённый архив"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1494 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1495 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1498 #, c-format
1499 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1500 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1503 msgid "Invalid archive signature"
1504 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1507 msgid "Error reading archive member header"
1508 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1509
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid archive member header %s"
1513 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1514
1515 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1516 msgid "Invalid archive member header"
1517 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1518
1519 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1520 msgid "Archive is too short"
1521 msgstr "Слишком короткий архив"
1522
1523 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1524 msgid "Failed to read the archive headers"
1525 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:380
1528 msgid "DropNode called on still linked node"
1529 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1530
1531 #: apt-inst/filelist.cc:412
1532 msgid "Failed to locate the hash element!"
1533 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1534
1535 #: apt-inst/filelist.cc:459
1536 msgid "Failed to allocate diversion"
1537 msgstr "Не удалось создать diversion"
1538
1539 #: apt-inst/filelist.cc:464
1540 msgid "Internal error in AddDiversion"
1541 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1542
1543 #: apt-inst/filelist.cc:477
1544 #, c-format
1545 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1546 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1547
1548 #: apt-inst/filelist.cc:506
1549 #, c-format
1550 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1551 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1552
1553 #: apt-inst/filelist.cc:549
1554 #, c-format
1555 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1556 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1557
1558 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to write file %s"
1561 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1562
1563 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to close file %s"
1566 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1569 #, c-format
1570 msgid "The path %s is too long"
1571 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:124
1574 #, c-format
1575 msgid "Unpacking %s more than once"
1576 msgstr "Повторная распаковка %s"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:134
1579 #, c-format
1580 msgid "The directory %s is diverted"
1581 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:144
1584 #, c-format
1585 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1586 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1589 msgid "The diversion path is too long"
1590 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:240
1593 #, c-format
1594 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1595 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1596
1597 #: apt-inst/extract.cc:280
1598 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1599 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1600
1601 #: apt-inst/extract.cc:284
1602 msgid "The path is too long"
1603 msgstr "Путь слишком длинен"
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:414
1606 #, c-format
1607 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1608 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1609
1610 #: apt-inst/extract.cc:431
1611 #, c-format
1612 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1613 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1614
1615 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1616 #. Only warn if there is no sources.list file.
1617 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1618 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1620 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1621 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1622 #, c-format
1623 msgid "Unable to read %s"
1624 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1625
1626 #: apt-inst/extract.cc:491
1627 #, c-format
1628 msgid "Unable to stat %s"
1629 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to remove %s"
1634 msgstr "Не удалось удалить %s"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to create %s"
1639 msgstr "Не удалось создать %s"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to stat %sinfo"
1644 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1647 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1648 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1649
1650 #. Build the status cache
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1654 msgid "Reading package lists"
1655 msgstr "Чтение списков пакетов"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1660 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1664 msgid "Internal error getting a package name"
1665 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1668 msgid "Reading file listing"
1669 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1675 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1676 "package!"
1677 msgstr ""
1678 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1679 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1680 "версию пакета!"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1685 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1688 msgid "Internal error getting a node"
1689 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1694 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1697 msgid "The diversion file is corrupted"
1698 msgstr "Файл diversions повреждён"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1702 #, c-format
1703 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1704 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1707 msgid "Internal error adding a diversion"
1708 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1711 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1712 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1717 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1718
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1720 #, c-format
1721 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1722 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1723
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1725 #, c-format
1726 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1727 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1728
1729 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1730 #, c-format
1731 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1732 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1733
1734 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1735 #, c-format
1736 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1737 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1738
1739 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1740 #, c-format
1741 msgid "Couldn't change to %s"
1742 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1743
1744 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1745 msgid "Internal error, could not locate member"
1746 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1747
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1749 msgid "Failed to locate a valid control file"
1750 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1751
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1753 msgid "Unparsable control file"
1754 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1755
1756 #: methods/cdrom.cc:200
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1759 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1760
1761 #: methods/cdrom.cc:209
1762 msgid ""
1763 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1764 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1765 msgstr ""
1766 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1767 "get update не используется для добавления нового CD"
1768
1769 #: methods/cdrom.cc:219
1770 msgid "Wrong CD-ROM"
1771 msgstr "Ошибочный CD"
1772
1773 #: methods/cdrom.cc:245
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1776 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1777
1778 #: methods/cdrom.cc:250
1779 msgid "Disk not found."
1780 msgstr "Диск не найден."
1781
1782 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1783 msgid "File not found"
1784 msgstr "Файл не найден"
1785
1786 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1787 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1788 msgid "Failed to stat"
1789 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1790
1791 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1792 msgid "Failed to set modification time"
1793 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1794
1795 #: methods/file.cc:44
1796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1797 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1798
1799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1800 #: methods/ftp.cc:168
1801 msgid "Logging in"
1802 msgstr "Вход в систему"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:174
1805 msgid "Unable to determine the peer name"
1806 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:179
1809 msgid "Unable to determine the local name"
1810 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1813 #, c-format
1814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1815 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:216
1818 #, c-format
1819 msgid "USER failed, server said: %s"
1820 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:223
1823 #, c-format
1824 msgid "PASS failed, server said: %s"
1825 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:243
1828 msgid ""
1829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1830 "is empty."
1831 msgstr ""
1832 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1833 "ProxyLogin пуст."
1834
1835 #: methods/ftp.cc:271
1836 #, c-format
1837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1838 msgstr ""
1839 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1840 "s"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:297
1843 #, c-format
1844 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1845 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1848 msgid "Connection timeout"
1849 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:341
1852 msgid "Server closed the connection"
1853 msgstr "Сервер прервал соединение"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1856 msgid "Read error"
1857 msgstr "Ошибка чтения"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1860 msgid "A response overflowed the buffer."
1861 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1862
1863 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1864 msgid "Protocol corruption"
1865 msgstr "Искажение протокола"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1868 msgid "Write error"
1869 msgstr "Ошибка записи"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1872 msgid "Could not create a socket"
1873 msgstr "Не удалось создать сокет"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:704
1876 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1877 msgstr ""
1878 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1879 "истекло"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:710
1882 msgid "Could not connect passive socket."
1883 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:728
1886 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1887 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:742
1890 msgid "Could not bind a socket"
1891 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:746
1894 msgid "Could not listen on the socket"
1895 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:753
1898 msgid "Could not determine the socket's name"
1899 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:785
1902 msgid "Unable to send PORT command"
1903 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:795
1906 #, c-format
1907 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1908 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:804
1911 #, c-format
1912 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1913 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:824
1916 msgid "Data socket connect timed out"
1917 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:831
1920 msgid "Unable to accept connection"
1921 msgstr "Невозможно принять соединение"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1924 msgid "Problem hashing file"
1925 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:883
1928 #, c-format
1929 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1930 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1933 msgid "Data socket timed out"
1934 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:928
1937 #, c-format
1938 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1939 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1940
1941 #. Get the files information
1942 #: methods/ftp.cc:1005
1943 msgid "Query"
1944 msgstr "Запрос"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:1117
1947 msgid "Unable to invoke "
1948 msgstr "Невозможно вызвать "
1949
1950 #: methods/connect.cc:70
1951 #, c-format
1952 msgid "Connecting to %s (%s)"
1953 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1954
1955 #: methods/connect.cc:81
1956 #, c-format
1957 msgid "[IP: %s %s]"
1958 msgstr "[IP: %s %s]"
1959
1960 #: methods/connect.cc:90
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1963 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1964
1965 #: methods/connect.cc:96
1966 #, c-format
1967 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1968 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1969
1970 #: methods/connect.cc:104
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1973 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1974
1975 #: methods/connect.cc:119
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1978 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1979
1980 #. We say this mainly because the pause here is for the
1981 #. ssh connection that is still going
1982 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1983 #, c-format
1984 msgid "Connecting to %s"
1985 msgstr "Соединение с %s"
1986
1987 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not resolve '%s'"
1990 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1991
1992 #: methods/connect.cc:191
1993 #, c-format
1994 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1995 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1996
1997 #: methods/connect.cc:194
1998 #, c-format
1999 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2000 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2001
2002 #: methods/connect.cc:241
2003 #, c-format
2004 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2005 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2006
2007 #: methods/gpgv.cc:71
2008 #, c-format
2009 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2010 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:107
2013 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2014 msgstr ""
2015 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2016 "работы."
2017
2018 #: methods/gpgv.cc:223
2019 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2020 msgstr ""
2021 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2022 "ключа?!"
2023
2024 #: methods/gpgv.cc:228
2025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2026 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2027
2028 #: methods/gpgv.cc:232
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2031 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2032
2033 #: methods/gpgv.cc:237
2034 msgid "Unknown error executing gpgv"
2035 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2036
2037 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2039 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2040
2041 #: methods/gpgv.cc:285
2042 msgid ""
2043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2044 "available:\n"
2045 msgstr ""
2046 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2047 "ключ:\n"
2048
2049 #: methods/gzip.cc:64
2050 #, c-format
2051 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2052 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2053
2054 #: methods/gzip.cc:109
2055 #, c-format
2056 msgid "Read error from %s process"
2057 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2058
2059 #: methods/http.cc:385
2060 msgid "Waiting for headers"
2061 msgstr "Ожидание заголовков"
2062
2063 #: methods/http.cc:531
2064 #, c-format
2065 msgid "Got a single header line over %u chars"
2066 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2067
2068 #: methods/http.cc:539
2069 msgid "Bad header line"
2070 msgstr "Неверный заголовок"
2071
2072 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2074 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2075
2076 #: methods/http.cc:594
2077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2078 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2079
2080 #: methods/http.cc:609
2081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2082 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2083
2084 #: methods/http.cc:611
2085 msgid "This HTTP server has broken range support"
2086 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2087
2088 #: methods/http.cc:635
2089 msgid "Unknown date format"
2090 msgstr "Неизвестный формат данных"
2091
2092 #: methods/http.cc:791
2093 msgid "Select failed"
2094 msgstr "Ошибка в select"
2095
2096 #: methods/http.cc:796
2097 msgid "Connection timed out"
2098 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2099
2100 #: methods/http.cc:819
2101 msgid "Error writing to output file"
2102 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2103
2104 #: methods/http.cc:850
2105 msgid "Error writing to file"
2106 msgstr "Ошибка записи в файл"
2107
2108 #: methods/http.cc:878
2109 msgid "Error writing to the file"
2110 msgstr "Ошибка записи в файл"
2111
2112 #: methods/http.cc:892
2113 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2114 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2115
2116 #: methods/http.cc:894
2117 msgid "Error reading from server"
2118 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2119
2120 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2121 msgid "Failed to truncate file"
2122 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2123
2124 #: methods/http.cc:1150
2125 msgid "Bad header data"
2126 msgstr "Неверный заголовок данных"
2127
2128 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2129 msgid "Connection failed"
2130 msgstr "Соединение разорвано"
2131
2132 #: methods/http.cc:1314
2133 msgid "Internal error"
2134 msgstr "Внутренняя ошибка"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2137 msgid "Can't mmap an empty file"
2138 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2141 #, c-format
2142 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2143 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2149 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2150 msgstr ""
2151 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2152 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2153
2154 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2156 #, c-format
2157 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2158 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2159
2160 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2162 #, c-format
2163 msgid "%lih %limin %lis"
2164 msgstr "%liч %liмин %liс"
2165
2166 #. min means minutes, s means seconds
2167 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2168 #, c-format
2169 msgid "%limin %lis"
2170 msgstr "%liмин %liс"
2171
2172 #. s means seconds
2173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2174 #, c-format
2175 msgid "%lis"
2176 msgstr "%liс"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2179 #, c-format
2180 msgid "Selection %s not found"
2181 msgstr "Не найдено: %s"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2184 #, c-format
2185 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2186 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2189 #, c-format
2190 msgid "Opening configuration file %s"
2191 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2194 #, c-format
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2196 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2199 #, c-format
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2201 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2204 #, c-format
2205 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2206 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2209 #, c-format
2210 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2211 msgstr ""
2212 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2213 "уровне"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2216 #, c-format
2217 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2218 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2221 #, c-format
2222 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2223 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2226 #, c-format
2227 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2228 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2231 #, c-format
2232 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2233 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2236 #, c-format
2237 msgid "%c%s... Error!"
2238 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2241 #, c-format
2242 msgid "%c%s... Done"
2243 msgstr "%c%s... Готово"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2246 #, c-format
2247 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2248 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2252 #, c-format
2253 msgid "Command line option %s is not understood"
2254 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2257 #, c-format
2258 msgid "Command line option %s is not boolean"
2259 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2262 #, c-format
2263 msgid "Option %s requires an argument."
2264 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2267 #, c-format
2268 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2269 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2272 #, c-format
2273 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2274 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2277 #, c-format
2278 msgid "Option '%s' is too long"
2279 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2282 #, c-format
2283 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2284 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2287 #, c-format
2288 msgid "Invalid operation %s"
2289 msgstr "Неверная операция %s"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2292 #, c-format
2293 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2294 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2298 #, c-format
2299 msgid "Unable to change to %s"
2300 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2303 msgid "Failed to stat the cdrom"
2304 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2307 #, c-format
2308 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2309 msgstr ""
2310 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2311 "чтения"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not open lock file %s"
2316 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2319 #, c-format
2320 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2321 msgstr ""
2322 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2323 "системе nfs"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2326 #, c-format
2327 msgid "Could not get lock %s"
2328 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2331 #, c-format
2332 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2333 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2336 #, c-format
2337 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2338 msgstr "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2341 #, c-format
2342 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2343 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2346 #, c-format
2347 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2348 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2351 #, c-format
2352 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2353 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2356 #, c-format
2357 msgid "Could not open file %s"
2358 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2361 #, c-format
2362 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2363 msgstr "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2366 #, c-format
2367 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2368 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2371 msgid "Problem closing the file"
2372 msgstr "Проблема закрытия файла"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2375 msgid "Problem unlinking the file"
2376 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2379 msgid "Problem syncing the file"
2380 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2383 msgid "Empty package cache"
2384 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2387 msgid "The package cache file is corrupted"
2388 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2391 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2392 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2395 #, c-format
2396 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2397 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2400 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2401 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2404 msgid "Depends"
2405 msgstr "Зависит"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2408 msgid "PreDepends"
2409 msgstr "ПредЗависит"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2412 msgid "Suggests"
2413 msgstr "Предлагает"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2416 msgid "Recommends"
2417 msgstr "Рекомендует"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2420 msgid "Conflicts"
2421 msgstr "Конфликтует"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2424 msgid "Replaces"
2425 msgstr "Заменяет"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2428 msgid "Obsoletes"
2429 msgstr "Замещает"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2432 msgid "Breaks"
2433 msgstr "Ломает"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2436 msgid "Enhances"
2437 msgstr "Улучшает"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2440 msgid "important"
2441 msgstr "важный"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2444 msgid "required"
2445 msgstr "необходимый"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2448 msgid "standard"
2449 msgstr "стандартный"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2452 msgid "optional"
2453 msgstr "необязательный"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2456 msgid "extra"
2457 msgstr "дополнительный"
2458
2459 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2460 msgid "Building dependency tree"
2461 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2462
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2464 msgid "Candidate versions"
2465 msgstr "Версии-кандидаты"
2466
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2468 msgid "Dependency generation"
2469 msgstr "Генерирование зависимостей"
2470
2471 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2472 msgid "Reading state information"
2473 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2474
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2476 #, c-format
2477 msgid "Failed to open StateFile %s"
2478 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2479
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2481 #, c-format
2482 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2483 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2484
2485 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2486 #, c-format
2487 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2488 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2489
2490 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2491 #, c-format
2492 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2493 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2496 #, c-format
2497 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2498 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2501 #, c-format
2502 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2503 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2506 #, c-format
2507 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2508 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2509
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2511 #, c-format
2512 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2513 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2514
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2516 #, c-format
2517 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2518 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2519
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2521 #, c-format
2522 msgid "Opening %s"
2523 msgstr "Открытие %s"
2524
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2526 #, c-format
2527 msgid "Line %u too long in source list %s."
2528 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2529
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2531 #, c-format
2532 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2533 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2534
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2536 #, c-format
2537 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2538 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2539
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2541 #, c-format
2542 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2543 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2544
2545 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2549 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2550 msgstr ""
2551 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'.Подробней, смотрите в man 5 apt.conf "
2552 "о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2553
2554 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2558 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2559 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2560 msgstr ""
2561 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2562 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2563 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2564 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2565 "LoopBreak."
2566
2567 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2571 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2572 msgstr ""
2573 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2574 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2575
2576 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2577 #, c-format
2578 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2579 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2580
2581 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2582 #, c-format
2583 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2584 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2585
2586 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2587 msgid ""
2588 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2589 "held packages."
2590 msgstr ""
2591 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2592 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2593
2594 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2595 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2596 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2597
2598 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2599 msgid ""
2600 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2601 "used instead."
2602 msgstr ""
2603 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2604 "них были использованы старые версии"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2607 #, c-format
2608 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2609 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2610
2611 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2612 #, c-format
2613 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2614 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2615
2616 #. only show the ETA if it makes sense
2617 #. two days
2618 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2619 #, c-format
2620 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2621 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2622
2623 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2624 #, c-format
2625 msgid "Retrieving file %li of %li"
2626 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2629 #, c-format
2630 msgid "The method driver %s could not be found."
2631 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2634 #, c-format
2635 msgid "Method %s did not start correctly"
2636 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2639 #, c-format
2640 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2641 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2642
2643 #: apt-pkg/init.cc:133
2644 #, c-format
2645 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2646 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2647
2648 #: apt-pkg/init.cc:149
2649 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2650 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2651
2652 #: apt-pkg/clean.cc:56
2653 #, c-format
2654 msgid "Unable to stat %s."
2655 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2656
2657 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2658 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2659 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2660
2661 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2662 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2663 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2664
2665 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2666 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2667 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2668
2669 #: apt-pkg/policy.cc:347
2670 #, c-format
2671 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2672 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2673
2674 #: apt-pkg/policy.cc:369
2675 #, c-format
2676 msgid "Did not understand pin type %s"
2677 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2678
2679 #: apt-pkg/policy.cc:377
2680 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2681 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2684 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2685 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2688 #, c-format
2689 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2690 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2693 #, c-format
2694 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2695 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2698 #, c-format
2699 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2700 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2703 #, c-format
2704 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2705 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2708 #, c-format
2709 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2710 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2713 #, c-format
2714 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2715 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2718 #, c-format
2719 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2720 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2723 #, c-format
2724 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2725 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2728 #, c-format
2729 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2730 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2733 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2734 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2737 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2738 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2741 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2742 msgstr "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2745 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2746 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2749 #, c-format
2750 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2751 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2752
2753 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2754 #, c-format
2755 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2756 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2759 #, c-format
2760 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2761 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2762
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2764 #, c-format
2765 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2766 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2767
2768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2769 msgid "Collecting File Provides"
2770 msgstr "Сбор информации о Provides"
2771
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2773 msgid "IO Error saving source cache"
2774 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2775
2776 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2777 #, c-format
2778 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2779 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2780
2781 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2782 msgid "MD5Sum mismatch"
2783 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2784
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2786 msgid "Hash Sum mismatch"
2787 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2788
2789 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2790 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2791 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2792
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2797 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2798 msgstr ""
2799 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2800 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2801
2802 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2806 "manually fix this package."
2807 msgstr ""
2808 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2809 "вручную исправить этот пакет."
2810
2811 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2812 #, c-format
2813 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2814 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2815
2816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2817 msgid "Size mismatch"
2818 msgstr "Не совпадает размер"
2819
2820 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2821 #, c-format
2822 msgid "Unable to parse Release file %s"
2823 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2824
2825 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2826 #, c-format
2827 msgid "No sections in Release file %s"
2828 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2829
2830 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2831 #, c-format
2832 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2833 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2834
2835 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2836 #, c-format
2837 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2838 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2844 "Mounting CD-ROM\n"
2845 msgstr ""
2846 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2847 "Монтируется CD-ROM\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2850 msgid "Identifying.. "
2851 msgstr "Идентификация.. "
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2854 #, c-format
2855 msgid "Stored label: %s\n"
2856 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2859 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2860 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2863 #, c-format
2864 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2865 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2868 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2869 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2872 msgid "Waiting for disc...\n"
2873 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2874
2875 #. Mount the new CDROM
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2877 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2878 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2881 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2882 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2888 "zu signatures\n"
2889 msgstr ""
2890 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %"
2891 "zu для сигнатур\n"
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2894 msgid ""
2895 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2896 "wrong architecture?"
2897 msgstr ""
2898 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или "
2899 "с не той архитектурой?"
2900
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2902 #, c-format
2903 msgid "Found label '%s'\n"
2904 msgstr "Найдена метка %s\n"
2905
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2907 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2908 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2909
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "This disc is called: \n"
2914 "'%s'\n"
2915 msgstr ""
2916 "Название диска: \n"
2917 "'%s'\n"
2918
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2920 msgid "Copying package lists..."
2921 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2922
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2924 msgid "Writing new source list\n"
2925 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2928 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2929 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2930
2931 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2932 #, c-format
2933 msgid "Wrote %i records.\n"
2934 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2935
2936 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2937 #, c-format
2938 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2939 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2940
2941 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2942 #, c-format
2943 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2944 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2945
2946 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2947 #, c-format
2948 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2949 msgstr ""
2950 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2951 "файлами\n"
2952
2953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2954 #, c-format
2955 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2956 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
2957
2958 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2959 #, c-format
2960 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2961 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2962
2963 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2964 #, c-format
2965 msgid "Hash mismatch for: %s"
2966 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2967
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2969 #, c-format
2970 msgid "Installing %s"
2971 msgstr "Устанавливается %s"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2974 #, c-format
2975 msgid "Configuring %s"
2976 msgstr "Настройка %s"
2977
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2979 #, c-format
2980 msgid "Removing %s"
2981 msgstr "Удаление %s"
2982
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2984 #, c-format
2985 msgid "Completely removing %s"
2986 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
2987
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2989 #, c-format
2990 msgid "Running post-installation trigger %s"
2991 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2992
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2994 #, c-format
2995 msgid "Directory '%s' missing"
2996 msgstr "Отсутствует каталог %s"
2997
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2999 #, c-format
3000 msgid "Preparing %s"
3001 msgstr "Подготавливается %s"
3002
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3004 #, c-format
3005 msgid "Unpacking %s"
3006 msgstr "Распаковывается %s"
3007
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3009 #, c-format
3010 msgid "Preparing to configure %s"
3011 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3012
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3014 #, c-format
3015 msgid "Installed %s"
3016 msgstr "Установлен %s"
3017
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3019 #, c-format
3020 msgid "Preparing for removal of %s"
3021 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3022
3023 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3024 #, c-format
3025 msgid "Removed %s"
3026 msgstr "Удалён %s"
3027
3028 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3029 #, c-format
3030 msgid "Preparing to completely remove %s"
3031 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3032
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3034 #, c-format
3035 msgid "Completely removed %s"
3036 msgstr "%s полностью удалён"
3037
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3039 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3040 msgstr ""
3041 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3042 "смонтирован?)\n"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3045 msgid "Running dpkg"
3046 msgstr "Запускается dpkg"
3047
3048 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3052 "it?"
3053 msgstr ""
3054 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он "
3055 "уже используется другим процессом?"
3056
3057 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3058 #, c-format
3059 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3060 msgstr ""
3061 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас "
3062 "есть права суперпользователя?"
3063
3064 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3065 msgid ""
3066 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3067 "the problem. "
3068 msgstr ""
3069 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить 'dpkg --configure -a' для "
3070 "устранения проблемы. "
3071
3072 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3073 msgid "Not locked"
3074 msgstr "Не заблокирован"
3075
3076 #: methods/rred.cc:465
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3080 "to be corrupt."
3081 msgstr ""
3082 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3083 "вероятно, повреждена заплата."
3084
3085 #: methods/rred.cc:470
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3089 "to be corrupt."
3090 msgstr ""
3091 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3092 "вероятно, повреждена заплата."
3093
3094 #: methods/rsh.cc:330
3095 msgid "Connection closed prematurely"
3096 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3097