1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-12-15 09:24+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:47+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:141
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
33 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:245
40 msgid "Total package names: "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:285
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Обычных пакетов: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:286
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:287
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:288
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:289
61 msgstr " Отсутствует: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:291
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:293
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Всего уникальных описаний: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:295
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:298
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:300
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Всего отношений Provides: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:314
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:328
92 msgid "Total dependency version space: "
93 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:333
96 msgid "Total slack space: "
97 msgstr "Пустого места в кэше: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:341
100 msgid "Total space accounted for: "
101 msgstr "Полное учтённое пространство: "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
109 msgid "You must give exactly one pattern"
110 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
113 msgid "No packages found"
114 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "Списки пакетов:"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
131 msgstr "(не найдено)"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
136 msgstr " Установлен: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
140 msgstr "(отсутствует)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Фиксатор пакета: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Таблица версий:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
207 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
211 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
212 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
214 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
215 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
216 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
217 " stats - показать общую статистику\n"
218 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
219 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
220 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
221 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
222 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
223 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
224 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
225 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
226 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
227 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
228 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
232 " -p=? Кэш пакетов.\n"
233 " -s=? Кэш источников.\n"
234 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
235 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
236 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
237 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Непарные аргументы"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
273 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
276 " shell - режим shell\n"
277 " dump - показать настройки\n"
281 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
282 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
309 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
310 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
311 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Невозможно записать в %s"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
388 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " generate config [groups]\n"
395 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
396 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
398 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
400 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
401 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
402 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
403 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
404 "помощью файла override.\n"
406 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
407 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
408 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
410 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
411 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
412 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
413 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
415 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
416 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
423 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
424 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
425 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
426 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
427 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
428 " (файла Contents)\n"
429 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
430 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
433 msgid "No selections matched"
434 msgstr "Совпадений не обнаружено"
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:43
443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:61
448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:72
453 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
454 "remove and re-create the database."
456 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
457 "и создайте базу данных заново."
459 #: ftparchive/cachedb.cc:77
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:238
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "В архиве нет поля control"
474 #: ftparchive/cachedb.cc:444
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Невозможно получить курсор"
478 #: ftparchive/writer.cc:76
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:81
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
488 #: ftparchive/writer.cc:132
492 #: ftparchive/writer.cc:134
496 #: ftparchive/writer.cc:141
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
500 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
505 #: ftparchive/writer.cc:170
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
509 #: ftparchive/writer.cc:195
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Не удалось открыть %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:254
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
519 #: ftparchive/writer.cc:262
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:266
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Не удалось удалить %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:273
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:283
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:388
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "В архиве нет поля package"
543 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:637
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:641
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
563 #: ftparchive/contents.cc:321
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
568 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
572 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Не удалось открыть %s"
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Не удалось создать FILE*"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
638 msgstr "декомпрессор"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Не удалось удалить %s"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:127
662 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:244
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:334
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "но %s уже установлен"
676 #: cmdline/apt-get.cc:336
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "но %s будет установлен"
681 #: cmdline/apt-get.cc:343
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "но он не может быть установлен"
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "но это виртуальный пакет"
689 #: cmdline/apt-get.cc:348
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "но он не установлен"
693 #: cmdline/apt-get.cc:348
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "но он не будет установлен"
697 #: cmdline/apt-get.cc:353
701 #: cmdline/apt-get.cc:382
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:408
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:430
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:451
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:472
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:492
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:545
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (вследствие %s) "
730 #: cmdline/apt-get.cc:553
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
736 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
738 #: cmdline/apt-get.cc:584
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:588
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:590
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:592
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:596
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:669
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Исправление зависимостей..."
767 #: cmdline/apt-get.cc:672
769 msgstr " не удалось."
771 #: cmdline/apt-get.cc:675
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
779 #: cmdline/apt-get.cc:680
783 #: cmdline/apt-get.cc:684
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
789 #: cmdline/apt-get.cc:687
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
793 #: cmdline/apt-get.cc:712
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
797 #: cmdline/apt-get.cc:716
798 msgid "Authentication warning overridden.\n"
799 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:723
802 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
805 #: cmdline/apt-get.cc:725
806 msgid "Some packages could not be authenticated"
807 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
809 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
813 #: cmdline/apt-get.cc:775
814 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
819 #: cmdline/apt-get.cc:784
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
823 #: cmdline/apt-get.cc:795
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
827 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
831 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "Не читается перечень источников."
836 #: cmdline/apt-get.cc:836
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
840 #: cmdline/apt-get.cc:841
842 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:844
847 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:849
852 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
854 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
857 #: cmdline/apt-get.cc:852
859 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
861 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
864 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
865 #: cmdline/apt-get.cc:2252
867 msgid "Couldn't determine free space in %s"
868 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
870 #: cmdline/apt-get.cc:880
872 msgid "You don't have enough free space in %s."
873 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
875 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
876 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
878 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
881 #: cmdline/apt-get.cc:898
882 msgid "Yes, do as I say!"
883 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
885 #: cmdline/apt-get.cc:900
888 "You are about to do something potentially harmful.\n"
889 "To continue type in the phrase '%s'\n"
892 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
893 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
898 msgstr "Аварийное завершение."
900 #: cmdline/apt-get.cc:921
901 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
902 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
904 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
906 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
907 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1011
910 msgid "Some files failed to download"
911 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
914 msgid "Download complete and in download only mode"
915 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1018
919 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
922 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
923 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1022
926 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
927 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1027
930 msgid "Unable to correct missing packages."
931 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
933 #: cmdline/apt-get.cc:1028
934 msgid "Aborting install."
935 msgstr "Аварийное завершение установки."
937 #: cmdline/apt-get.cc:1086
939 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1097
944 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1115
949 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1126
954 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1138
959 msgstr " [Установлен]"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1143
962 msgid "You should explicitly select one to install."
963 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
965 #: cmdline/apt-get.cc:1148
968 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970 "is only available from another source\n"
972 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
973 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
974 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1167
977 msgid "However the following packages replace it:"
978 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1170
982 msgid "Package %s has no installation candidate"
983 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1190
987 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
988 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1198
992 msgid "%s is already the newest version.\n"
993 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1227
997 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1229
1002 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1003 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1007 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1008 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1010 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1013 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1014 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1018 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1019 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1023 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1024 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1027 msgid "The update command takes no arguments"
1028 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1031 msgid "Unable to lock the list directory"
1032 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1035 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1036 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1040 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1042 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1046 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1047 msgstr "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1050 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1051 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1055 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1058 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1059 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1062 #. if (Packages == 1)
1066 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1067 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1068 #. "that package should be filed.") << endl;
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1072 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1073 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1076 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1080 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1081 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1085 msgid "Couldn't find task %s"
1086 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1090 msgid "Couldn't find package %s"
1091 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1095 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1096 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1100 msgid "%s set to manually installed.\n"
1101 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1104 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1106 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1111 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1115 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1119 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122 "or been moved out of Incoming."
1124 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1125 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1126 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1129 msgid "Broken packages"
1130 msgstr "Сломанные пакеты"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1133 msgid "The following extra packages will be installed:"
1134 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1137 msgid "Suggested packages:"
1138 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1141 msgid "Recommended packages:"
1142 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1145 msgid "Calculating upgrade... "
1146 msgstr "Расчёт обновлений... "
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1157 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1158 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1161 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1162 msgstr "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1166 msgid "Unable to find a source package for %s"
1167 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1171 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1172 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1176 msgid "You don't have enough free space in %s"
1177 msgstr "Недостаточно места в %s"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1181 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1182 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1186 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1187 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1191 msgid "Fetch source %s\n"
1192 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1195 msgid "Failed to fetch some archives."
1196 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1200 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1201 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1205 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1206 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1210 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1211 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1215 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1216 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1219 msgid "Child process failed"
1220 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1223 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1225 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1230 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1231 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1235 msgid "%s has no build depends.\n"
1236 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1241 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1244 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1250 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1251 "package %s can satisfy version requirements"
1253 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1254 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1258 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1260 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1261 "пакет %s новее, чем надо"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1265 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1266 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1270 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1271 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1274 msgid "Failed to process build dependencies"
1275 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1278 msgid "Supported modules:"
1279 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1283 "Usage: apt-get [options] command\n"
1284 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1288 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1292 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1293 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1294 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1295 " remove - Remove packages\n"
1296 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1297 " purge - Remove packages and config files\n"
1298 " source - Download source archives\n"
1299 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1300 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1301 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1302 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1303 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1304 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1307 " -h This help text.\n"
1308 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1309 " -qq No output except for errors\n"
1310 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1311 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1312 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1313 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1314 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1315 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1316 " -b Build the source package after fetching it\n"
1317 " -V Show verbose version numbers\n"
1318 " -c=? Read this configuration file\n"
1319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1320 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1321 "pages for more information and options.\n"
1322 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1324 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1325 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1329 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1330 "команды -- update и install.\n"
1333 " update - получить новые списки пакетов\n"
1334 " upgrade - выполнить обновление\n"
1335 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1336 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1337 " remove - удалить пакеты\n"
1338 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1339 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1340 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1341 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1342 " пакета с исходным кодом\n"
1343 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1344 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1345 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1346 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1347 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1351 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1352 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1353 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1354 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1355 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1356 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1357 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1358 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1359 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1360 " -V показывать полные номера версий\n"
1361 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1362 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1363 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1364 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1365 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1366 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1368 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1370 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1371 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1372 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1373 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1375 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1376 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1377 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1378 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1398 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1399 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1404 msgstr " [Обработка]"
1406 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1409 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1411 "in the drive '%s' and press enter\n"
1413 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1415 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1417 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418 msgid "Unknown package record!"
1419 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1421 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1423 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1425 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1426 "to indicate what kind of file it is.\n"
1429 " -h This help text\n"
1430 " -s Use source file sorting\n"
1431 " -c=? Read this configuration file\n"
1432 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1436 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1438 "используется для указания типа списка.\n"
1442 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1443 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1444 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1446 #: dselect/install:32
1447 msgid "Bad default setting!"
1448 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1450 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1451 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1452 msgid "Press enter to continue."
1453 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1455 #: dselect/install:91
1456 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1457 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1459 #: dselect/install:101
1460 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1461 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1463 #: dselect/install:102
1464 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1465 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1467 #: dselect/install:103
1468 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1469 msgstr "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, важны"
1471 #: dselect/install:104
1472 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1474 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните установку ещё "
1477 #: dselect/update:30
1478 msgid "Merging available information"
1479 msgstr "Слияние доступной информации"
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1482 msgid "Failed to create pipes"
1483 msgstr "Не удалось создать каналы"
1485 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1486 msgid "Failed to exec gzip "
1487 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1490 msgid "Corrupted archive"
1491 msgstr "Повреждённый архив"
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1494 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1495 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1497 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1499 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1500 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1503 msgid "Invalid archive signature"
1504 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1507 msgid "Error reading archive member header"
1508 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1512 msgid "Invalid archive member header %s"
1513 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1515 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1516 msgid "Invalid archive member header"
1517 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1519 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1520 msgid "Archive is too short"
1521 msgstr "Слишком короткий архив"
1523 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1524 msgid "Failed to read the archive headers"
1525 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1527 #: apt-inst/filelist.cc:380
1528 msgid "DropNode called on still linked node"
1529 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1531 #: apt-inst/filelist.cc:412
1532 msgid "Failed to locate the hash element!"
1533 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1535 #: apt-inst/filelist.cc:459
1536 msgid "Failed to allocate diversion"
1537 msgstr "Не удалось создать diversion"
1539 #: apt-inst/filelist.cc:464
1540 msgid "Internal error in AddDiversion"
1541 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1543 #: apt-inst/filelist.cc:477
1545 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1546 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1548 #: apt-inst/filelist.cc:506
1550 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1551 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1553 #: apt-inst/filelist.cc:549
1555 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1556 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1558 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1560 msgid "Failed to write file %s"
1561 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1563 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1565 msgid "Failed to close file %s"
1566 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1568 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1570 msgid "The path %s is too long"
1571 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1573 #: apt-inst/extract.cc:124
1575 msgid "Unpacking %s more than once"
1576 msgstr "Повторная распаковка %s"
1578 #: apt-inst/extract.cc:134
1580 msgid "The directory %s is diverted"
1581 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1583 #: apt-inst/extract.cc:144
1585 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1586 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1588 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1589 msgid "The diversion path is too long"
1590 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1592 #: apt-inst/extract.cc:240
1594 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1595 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1597 #: apt-inst/extract.cc:280
1598 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1599 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1601 #: apt-inst/extract.cc:284
1602 msgid "The path is too long"
1603 msgstr "Путь слишком длинен"
1605 #: apt-inst/extract.cc:414
1607 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1608 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1610 #: apt-inst/extract.cc:431
1612 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1613 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1615 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1616 #. Only warn if there is no sources.list file.
1617 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1618 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1620 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1621 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1623 msgid "Unable to read %s"
1624 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1626 #: apt-inst/extract.cc:491
1628 msgid "Unable to stat %s"
1629 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1633 msgid "Failed to remove %s"
1634 msgstr "Не удалось удалить %s"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1638 msgid "Unable to create %s"
1639 msgstr "Не удалось создать %s"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1643 msgid "Failed to stat %sinfo"
1644 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1647 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1648 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1650 #. Build the status cache
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1654 msgid "Reading package lists"
1655 msgstr "Чтение списков пакетов"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1659 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1660 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1664 msgid "Internal error getting a package name"
1665 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1668 msgid "Reading file listing"
1669 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1674 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1675 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1678 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1679 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1684 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1685 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1688 msgid "Internal error getting a node"
1689 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1693 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1694 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1697 msgid "The diversion file is corrupted"
1698 msgstr "Файл diversions повреждён"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1703 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1704 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1707 msgid "Internal error adding a diversion"
1708 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1711 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1712 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1716 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1717 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1721 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1722 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1726 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1727 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1729 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1731 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1732 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1734 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1736 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1737 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1739 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1741 msgid "Couldn't change to %s"
1742 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1744 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1745 msgid "Internal error, could not locate member"
1746 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1749 msgid "Failed to locate a valid control file"
1750 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1753 msgid "Unparsable control file"
1754 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1756 #: methods/cdrom.cc:200
1758 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1759 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1761 #: methods/cdrom.cc:209
1763 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1764 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1766 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1767 "get update не используется для добавления нового CD"
1769 #: methods/cdrom.cc:219
1770 msgid "Wrong CD-ROM"
1771 msgstr "Ошибочный CD"
1773 #: methods/cdrom.cc:245
1775 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1776 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1778 #: methods/cdrom.cc:250
1779 msgid "Disk not found."
1780 msgstr "Диск не найден."
1782 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1783 msgid "File not found"
1784 msgstr "Файл не найден"
1786 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1787 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1788 msgid "Failed to stat"
1789 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1791 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1792 msgid "Failed to set modification time"
1793 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1795 #: methods/file.cc:44
1796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1797 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1800 #: methods/ftp.cc:168
1802 msgstr "Вход в систему"
1804 #: methods/ftp.cc:174
1805 msgid "Unable to determine the peer name"
1806 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1808 #: methods/ftp.cc:179
1809 msgid "Unable to determine the local name"
1810 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1812 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1815 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1817 #: methods/ftp.cc:216
1819 msgid "USER failed, server said: %s"
1820 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1822 #: methods/ftp.cc:223
1824 msgid "PASS failed, server said: %s"
1825 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1827 #: methods/ftp.cc:243
1829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1832 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1835 #: methods/ftp.cc:271
1837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1839 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1842 #: methods/ftp.cc:297
1844 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1845 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1847 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1848 msgid "Connection timeout"
1849 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1851 #: methods/ftp.cc:341
1852 msgid "Server closed the connection"
1853 msgstr "Сервер прервал соединение"
1855 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1857 msgstr "Ошибка чтения"
1859 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1860 msgid "A response overflowed the buffer."
1861 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1863 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1864 msgid "Protocol corruption"
1865 msgstr "Искажение протокола"
1867 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1869 msgstr "Ошибка записи"
1871 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1872 msgid "Could not create a socket"
1873 msgstr "Не удалось создать сокет"
1875 #: methods/ftp.cc:704
1876 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1878 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1881 #: methods/ftp.cc:710
1882 msgid "Could not connect passive socket."
1883 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1885 #: methods/ftp.cc:728
1886 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1887 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1889 #: methods/ftp.cc:742
1890 msgid "Could not bind a socket"
1891 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1893 #: methods/ftp.cc:746
1894 msgid "Could not listen on the socket"
1895 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1897 #: methods/ftp.cc:753
1898 msgid "Could not determine the socket's name"
1899 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1901 #: methods/ftp.cc:785
1902 msgid "Unable to send PORT command"
1903 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1905 #: methods/ftp.cc:795
1907 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1908 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1910 #: methods/ftp.cc:804
1912 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1913 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1915 #: methods/ftp.cc:824
1916 msgid "Data socket connect timed out"
1917 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1919 #: methods/ftp.cc:831
1920 msgid "Unable to accept connection"
1921 msgstr "Невозможно принять соединение"
1923 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1924 msgid "Problem hashing file"
1925 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1927 #: methods/ftp.cc:883
1929 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1930 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
1932 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1933 msgid "Data socket timed out"
1934 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1936 #: methods/ftp.cc:928
1938 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1939 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1941 #. Get the files information
1942 #: methods/ftp.cc:1005
1946 #: methods/ftp.cc:1117
1947 msgid "Unable to invoke "
1948 msgstr "Невозможно вызвать "
1950 #: methods/connect.cc:70
1952 msgid "Connecting to %s (%s)"
1953 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1955 #: methods/connect.cc:81
1958 msgstr "[IP: %s %s]"
1960 #: methods/connect.cc:90
1962 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1963 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1965 #: methods/connect.cc:96
1967 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1968 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1970 #: methods/connect.cc:104
1972 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1973 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1975 #: methods/connect.cc:119
1977 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1978 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1980 #. We say this mainly because the pause here is for the
1981 #. ssh connection that is still going
1982 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1984 msgid "Connecting to %s"
1985 msgstr "Соединение с %s"
1987 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1989 msgid "Could not resolve '%s'"
1990 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1992 #: methods/connect.cc:191
1994 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1995 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1997 #: methods/connect.cc:194
1999 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2000 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2002 #: methods/connect.cc:241
2004 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2005 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2007 #: methods/gpgv.cc:71
2009 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2010 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
2012 #: methods/gpgv.cc:107
2013 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2015 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2018 #: methods/gpgv.cc:223
2019 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2021 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2024 #: methods/gpgv.cc:228
2025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2026 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2028 #: methods/gpgv.cc:232
2030 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2031 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2033 #: methods/gpgv.cc:237
2034 msgid "Unknown error executing gpgv"
2035 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2037 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2039 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2041 #: methods/gpgv.cc:285
2043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2046 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2049 #: methods/gzip.cc:64
2051 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2052 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2054 #: methods/gzip.cc:109
2056 msgid "Read error from %s process"
2057 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2059 #: methods/http.cc:385
2060 msgid "Waiting for headers"
2061 msgstr "Ожидание заголовков"
2063 #: methods/http.cc:531
2065 msgid "Got a single header line over %u chars"
2066 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2068 #: methods/http.cc:539
2069 msgid "Bad header line"
2070 msgstr "Неверный заголовок"
2072 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2074 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2076 #: methods/http.cc:594
2077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2078 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2080 #: methods/http.cc:609
2081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2082 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2084 #: methods/http.cc:611
2085 msgid "This HTTP server has broken range support"
2086 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2088 #: methods/http.cc:635
2089 msgid "Unknown date format"
2090 msgstr "Неизвестный формат данных"
2092 #: methods/http.cc:791
2093 msgid "Select failed"
2094 msgstr "Ошибка в select"
2096 #: methods/http.cc:796
2097 msgid "Connection timed out"
2098 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2100 #: methods/http.cc:819
2101 msgid "Error writing to output file"
2102 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2104 #: methods/http.cc:850
2105 msgid "Error writing to file"
2106 msgstr "Ошибка записи в файл"
2108 #: methods/http.cc:878
2109 msgid "Error writing to the file"
2110 msgstr "Ошибка записи в файл"
2112 #: methods/http.cc:892
2113 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2114 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2116 #: methods/http.cc:894
2117 msgid "Error reading from server"
2118 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2120 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2121 msgid "Failed to truncate file"
2122 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2124 #: methods/http.cc:1150
2125 msgid "Bad header data"
2126 msgstr "Неверный заголовок данных"
2128 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2129 msgid "Connection failed"
2130 msgstr "Соединение разорвано"
2132 #: methods/http.cc:1314
2133 msgid "Internal error"
2134 msgstr "Внутренняя ошибка"
2136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2137 msgid "Can't mmap an empty file"
2138 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2142 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2143 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2148 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2149 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2151 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2152 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2154 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2157 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2158 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2160 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2163 msgid "%lih %limin %lis"
2164 msgstr "%liч %liмин %liс"
2166 #. min means minutes, s means seconds
2167 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2170 msgstr "%liмин %liс"
2173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2180 msgid "Selection %s not found"
2181 msgstr "Не найдено: %s"
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2185 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2186 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2190 msgid "Opening configuration file %s"
2191 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2196 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2201 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2205 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2206 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2210 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2212 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2217 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2218 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2222 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2223 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2227 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2228 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2232 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2233 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2235 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2237 msgid "%c%s... Error!"
2238 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2240 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2242 msgid "%c%s... Done"
2243 msgstr "%c%s... Готово"
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2247 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2248 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2253 msgid "Command line option %s is not understood"
2254 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2258 msgid "Command line option %s is not boolean"
2259 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2263 msgid "Option %s requires an argument."
2264 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2268 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2269 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2273 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2274 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2278 msgid "Option '%s' is too long"
2279 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2283 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2284 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2288 msgid "Invalid operation %s"
2289 msgstr "Неверная операция %s"
2291 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2293 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2294 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2296 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2299 msgid "Unable to change to %s"
2300 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2302 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2303 msgid "Failed to stat the cdrom"
2304 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2308 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2310 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2315 msgid "Could not open lock file %s"
2316 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2320 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2322 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2327 msgid "Could not get lock %s"
2328 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2332 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2333 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2337 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2338 msgstr "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2342 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2343 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2347 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2348 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2352 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2353 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2357 msgid "Could not open file %s"
2358 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2362 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2363 msgstr "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2367 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2368 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2371 msgid "Problem closing the file"
2372 msgstr "Проблема закрытия файла"
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2375 msgid "Problem unlinking the file"
2376 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2379 msgid "Problem syncing the file"
2380 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2383 msgid "Empty package cache"
2384 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2387 msgid "The package cache file is corrupted"
2388 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2391 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2392 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2396 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2397 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2400 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2401 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2409 msgstr "ПредЗависит"
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2417 msgstr "Рекомендует"
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2421 msgstr "Конфликтует"
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2445 msgstr "необходимый"
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2449 msgstr "стандартный"
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2453 msgstr "необязательный"
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2457 msgstr "дополнительный"
2459 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2460 msgid "Building dependency tree"
2461 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2464 msgid "Candidate versions"
2465 msgstr "Версии-кандидаты"
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2468 msgid "Dependency generation"
2469 msgstr "Генерирование зависимостей"
2471 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2472 msgid "Reading state information"
2473 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2477 msgid "Failed to open StateFile %s"
2478 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2482 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2483 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2485 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2487 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2488 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2490 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2492 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2493 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2497 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2498 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2502 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2503 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2507 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2508 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2512 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2513 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2517 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2518 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2523 msgstr "Открытие %s"
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2527 msgid "Line %u too long in source list %s."
2528 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2532 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2533 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2537 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2538 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2542 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2543 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2545 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2548 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2549 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2551 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'.Подробней, смотрите в man 5 apt.conf "
2552 "о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2554 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2557 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2558 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2559 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2561 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2562 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2563 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2564 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2567 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2570 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2571 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2573 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2574 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2576 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2578 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2579 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2581 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2583 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2584 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2586 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2588 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2591 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2592 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2594 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2595 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2596 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2598 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2600 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2603 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2604 "них были использованы старые версии"
2606 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2608 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2609 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2611 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2613 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2614 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2616 #. only show the ETA if it makes sense
2618 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2620 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2621 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2623 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2625 msgid "Retrieving file %li of %li"
2626 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2628 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2630 msgid "The method driver %s could not be found."
2631 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2635 msgid "Method %s did not start correctly"
2636 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2638 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2640 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2641 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2643 #: apt-pkg/init.cc:133
2645 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2646 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2648 #: apt-pkg/init.cc:149
2649 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2650 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2652 #: apt-pkg/clean.cc:56
2654 msgid "Unable to stat %s."
2655 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2657 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2658 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2659 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2661 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2662 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2663 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2665 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2666 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2667 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2669 #: apt-pkg/policy.cc:347
2671 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2672 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2674 #: apt-pkg/policy.cc:369
2676 msgid "Did not understand pin type %s"
2677 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2679 #: apt-pkg/policy.cc:377
2680 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2681 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2684 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2685 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2689 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2690 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2694 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2695 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2699 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2700 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2704 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2705 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2709 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2710 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2714 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2715 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2719 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2720 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2724 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2725 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2729 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2730 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2733 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2734 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2737 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2738 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2741 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2742 msgstr "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2745 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2746 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2750 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2751 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2753 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2755 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2756 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2760 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2761 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2765 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2766 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2769 msgid "Collecting File Provides"
2770 msgstr "Сбор информации о Provides"
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2773 msgid "IO Error saving source cache"
2774 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2776 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2778 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2779 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2781 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2782 msgid "MD5Sum mismatch"
2783 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2786 msgid "Hash Sum mismatch"
2787 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2789 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2790 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2791 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2796 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2797 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2799 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2800 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2802 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2805 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2806 "manually fix this package."
2808 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2809 "вручную исправить этот пакет."
2811 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2813 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2814 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2817 msgid "Size mismatch"
2818 msgstr "Не совпадает размер"
2820 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2822 msgid "Unable to parse Release file %s"
2823 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2825 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2827 msgid "No sections in Release file %s"
2828 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2830 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2832 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2833 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2835 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2837 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2838 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2843 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2846 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2847 "Монтируется CD-ROM\n"
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2850 msgid "Identifying.. "
2851 msgstr "Идентификация.. "
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2855 msgid "Stored label: %s\n"
2856 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2859 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2860 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2864 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2865 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2868 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2869 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2872 msgid "Waiting for disc...\n"
2873 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2875 #. Mount the new CDROM
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2877 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2878 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2881 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2882 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2887 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2890 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %"
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2895 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2896 "wrong architecture?"
2898 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или "
2899 "с не той архитектурой?"
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2903 msgid "Found label '%s'\n"
2904 msgstr "Найдена метка %s\n"
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2907 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2908 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2913 "This disc is called: \n"
2916 "Название диска: \n"
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2920 msgid "Copying package lists..."
2921 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2924 msgid "Writing new source list\n"
2925 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2928 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2929 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2931 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2933 msgid "Wrote %i records.\n"
2934 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2936 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2938 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2939 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2941 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2943 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2944 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2946 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2948 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2950 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2955 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2956 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
2958 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2960 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2961 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2963 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2965 msgid "Hash mismatch for: %s"
2966 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2970 msgid "Installing %s"
2971 msgstr "Устанавливается %s"
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2975 msgid "Configuring %s"
2976 msgstr "Настройка %s"
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2981 msgstr "Удаление %s"
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2985 msgid "Completely removing %s"
2986 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2990 msgid "Running post-installation trigger %s"
2991 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2995 msgid "Directory '%s' missing"
2996 msgstr "Отсутствует каталог %s"
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3000 msgid "Preparing %s"
3001 msgstr "Подготавливается %s"
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3005 msgid "Unpacking %s"
3006 msgstr "Распаковывается %s"
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3010 msgid "Preparing to configure %s"
3011 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3015 msgid "Installed %s"
3016 msgstr "Установлен %s"
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3020 msgid "Preparing for removal of %s"
3021 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3023 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3028 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3030 msgid "Preparing to completely remove %s"
3031 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3035 msgid "Completely removed %s"
3036 msgstr "%s полностью удалён"
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3039 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3041 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3045 msgid "Running dpkg"
3046 msgstr "Запускается dpkg"
3048 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3051 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3054 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он "
3055 "уже используется другим процессом?"
3057 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3059 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3061 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас "
3062 "есть права суперпользователя?"
3064 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3066 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3069 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить 'dpkg --configure -a' для "
3070 "устранения проблемы. "
3072 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3074 msgstr "Не заблокирован"
3076 #: methods/rred.cc:465
3079 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3082 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3083 "вероятно, повреждена заплата."
3085 #: methods/rred.cc:470
3088 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3091 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3092 "вероятно, повреждена заплата."
3094 #: methods/rsh.cc:330
3095 msgid "Connection closed prematurely"
3096 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"