]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
88c0ad6d33180417c2dce8823c96f95c3ceeb504
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoer:\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
231 "\n"
232 "Tilvalg:\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "mount point."
263 msgstr ""
264 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
265 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
266 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
267 "rom og monteringspunkt."
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
293 "\n"
294 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
295 "\n"
296 "Kommandoer:\n"
297 " shell - Skal-tilstand\n"
298 " dump - Vis opsætningen\n"
299 "\n"
300 "Tilvalg:\n"
301 " -h Denne hjælpetekst.\n"
302 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
303 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 #, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 #, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 #, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351 "manual« i stedet for."
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:787
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Brug venligst:\n"
387 "bzr branch %s\n"
388 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:839
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
396 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
397 #, c-format
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:874
402 #, c-format
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:883
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
412
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:888
416 #, c-format
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:894
421 #, c-format
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:912
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:942
434 #, c-format
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:954
439 #, c-format
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:955
444 #, c-format
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:983
449 #, c-format
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1002
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Barneprocessen fejlede"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1021
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1046
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
466 msgstr ""
467 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for opsætning"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1093
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1263
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1281
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1304
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 msgstr ""
500 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 "ny"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1343
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507 "package %s can't satisfy version requirements"
508 msgstr ""
509 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1349
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "version"
517 msgstr ""
518 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 "kandidatversion"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1372
522 #, c-format
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1387
527 #, c-format
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1392
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
536 #, c-format
537 msgid "Changelog for %s (%s)"
538 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1583
541 msgid "Supported modules:"
542 msgstr "Understøttede moduler:"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1624
545 msgid ""
546 "Usage: apt-get [options] command\n"
547 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 "\n"
550 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 "and install.\n"
553 "\n"
554 "Commands:\n"
555 " update - Retrieve new lists of packages\n"
556 " upgrade - Perform an upgrade\n"
557 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558 " remove - Remove packages\n"
559 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560 " purge - Remove packages and config files\n"
561 " source - Download source archives\n"
562 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565 " clean - Erase downloaded archive files\n"
566 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569 " download - Download the binary package into the current directory\n"
570 "\n"
571 "Options:\n"
572 " -h This help text.\n"
573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
574 " -qq No output except for errors\n"
575 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581 " -b Build the source package after fetching it\n"
582 " -V Show verbose version numbers\n"
583 " -c=? Read this configuration file\n"
584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586 "pages for more information and options.\n"
587 " This APT has Super Cow Powers.\n"
588 msgstr ""
589 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
592 "\n"
593 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
595 "install.\n"
596 "\n"
597 "Kommandoer:\n"
598 " update - Hent nye lister over pakker\n"
599 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
600 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601 " remove - Afinstaller pakker\n"
602 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
605 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613 "\n"
614 "Tilvalg:\n"
615 " -h Denne hjælpetekst.\n"
616 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:35
633 #, fuzzy
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:52
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:65
642 msgid ""
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 "\n"
648 "Commands:\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 "\n"
651 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 msgstr ""
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:68
655 #, c-format
656 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:74
660 #, c-format
661 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:76
665 #, c-format
666 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:241
670 #, c-format
671 msgid "%s was already set on hold.\n"
672 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:243
675 #, c-format
676 msgid "%s was already not hold.\n"
677 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
682 #, c-format
683 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
687 #, c-format
688 msgid "%s set on hold.\n"
689 msgstr "%s sat i bero.\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
692 #, c-format
693 msgid "Canceled hold on %s.\n"
694 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:345
697 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:392
701 #, fuzzy
702 msgid ""
703 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704 "\n"
705 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707 "\n"
708 "Commands:\n"
709 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711 " hold - Mark a package as held back\n"
712 " unhold - Unset a package set as held back\n"
713 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715 " showhold - Print the list of package on hold\n"
716 "\n"
717 "Options:\n"
718 " -h This help text.\n"
719 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
720 " -qq No output except for errors\n"
721 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723 " -c=? Read this configuration file\n"
724 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 msgstr ""
727 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
728 "\n"
729 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
730 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
731 "markeringerne.\n"
732 "\n"
733 "Kommandoer:\n"
734 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
735 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
736 "\n"
737 "Tilvalg:\n"
738 " -h Denne hjælpetekst.\n"
739 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
740 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
741 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
742 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
743 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
744 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
745 "tmp\n"
746 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
747
748 #: cmdline/apt.cc:47
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "Usage: apt [options] command\n"
752 "\n"
753 "CLI for apt.\n"
754 "Basic commands: \n"
755 " list - list packages based on package names\n"
756 " search - search in package descriptions\n"
757 " show - show package details\n"
758 "\n"
759 " update - update list of available packages\n"
760 "\n"
761 " install - install packages\n"
762 " remove - remove packages\n"
763 "\n"
764 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
766 "packages\n"
767 "\n"
768 " edit-sources - edit the source information file\n"
769 msgstr ""
770 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
771 "\n"
772 "CLI for apt.\n"
773 "Kommandoer: \n"
774 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
775 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
776 " show - vis pakkedetaljer\n"
777 "\n"
778 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
779 " install - installer pakker\n"
780 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
781 "\n"
782 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
783
784 #: methods/cdrom.cc:203
785 #, c-format
786 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
788
789 #: methods/cdrom.cc:212
790 msgid ""
791 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792 "cannot be used to add new CD-ROMs"
793 msgstr ""
794 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
795 "bruges til at tilføje nye cd'er"
796
797 #: methods/cdrom.cc:222
798 msgid "Wrong CD-ROM"
799 msgstr "Forkert cd"
800
801 #: methods/cdrom.cc:249
802 #, c-format
803 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
805
806 #: methods/cdrom.cc:254
807 msgid "Disk not found."
808 msgstr "Disk blev ikke fundet."
809
810 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fil blev ikke fundet"
813
814 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
815 #: methods/rred.cc:608
816 msgid "Failed to stat"
817 msgstr "Kunne ikke finde"
818
819 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
820 msgid "Failed to set modification time"
821 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
822
823 #: methods/file.cc:48
824 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
826
827 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828 #: methods/ftp.cc:177
829 msgid "Logging in"
830 msgstr "Logget på"
831
832 #: methods/ftp.cc:183
833 msgid "Unable to determine the peer name"
834 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
835
836 #: methods/ftp.cc:188
837 msgid "Unable to determine the local name"
838 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
839
840 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
841 #, c-format
842 msgid "The server refused the connection and said: %s"
843 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:225
846 #, c-format
847 msgid "USER failed, server said: %s"
848 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:232
851 #, c-format
852 msgid "PASS failed, server said: %s"
853 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:252
856 msgid ""
857 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858 "is empty."
859 msgstr ""
860 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
861 "ProxyLogin er tom."
862
863 #: methods/ftp.cc:280
864 #, c-format
865 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
867
868 #: methods/ftp.cc:306
869 #, c-format
870 msgid "TYPE failed, server said: %s"
871 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
872
873 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
874 msgid "Connection timeout"
875 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
876
877 #: methods/ftp.cc:350
878 msgid "Server closed the connection"
879 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
880
881 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
884 msgid "Read error"
885 msgstr "Læsefejl"
886
887 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
888 msgid "A response overflowed the buffer."
889 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
890
891 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
892 msgid "Protocol corruption"
893 msgstr "Protokolfejl"
894
895 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
899 msgid "Write error"
900 msgstr "Skrivefejl"
901
902 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
903 msgid "Could not create a socket"
904 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
905
906 #: methods/ftp.cc:712
907 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
909
910 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
911 msgid "Failed"
912 msgstr "Mislykkedes"
913
914 #: methods/ftp.cc:718
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
917
918 #: methods/ftp.cc:735
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
921
922 #: methods/ftp.cc:749
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
925
926 #: methods/ftp.cc:753
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
929
930 #: methods/ftp.cc:760
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
933
934 #: methods/ftp.cc:792
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
937
938 #: methods/ftp.cc:802
939 #, c-format
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
942
943 #: methods/ftp.cc:811
944 #, c-format
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
947
948 #: methods/ftp.cc:831
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
951
952 #: methods/ftp.cc:838
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
955
956 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
959
960 #: methods/ftp.cc:890
961 #, c-format
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
964
965 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
968
969 #: methods/ftp.cc:935
970 #, c-format
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
973
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1014
976 msgid "Query"
977 msgstr "Forespørgsel"
978
979 #: methods/ftp.cc:1128
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Kunne ikke udføre "
982
983 #: methods/connect.cc:76
984 #, c-format
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
987
988 #: methods/connect.cc:87
989 #, c-format
990 msgid "[IP: %s %s]"
991 msgstr "[IP: %s %s]"
992
993 #: methods/connect.cc:94
994 #, c-format
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
997
998 #: methods/connect.cc:100
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1002
1003 #: methods/connect.cc:108
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1007
1008 #: methods/connect.cc:126
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1012
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1016 #, c-format
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Forbinder til %s"
1019
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1024
1025 #: methods/connect.cc:205
1026 #, c-format
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1029
1030 #: methods/connect.cc:209
1031 #, c-format
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1034
1035 #: methods/connect.cc:211
1036 #, c-format
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1039
1040 #: methods/connect.cc:258
1041 #, c-format
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:168
1046 msgid ""
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048 msgstr ""
1049 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:172
1052 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1053 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:174
1056 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1057 msgstr ""
1058 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1059
1060 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061 #: methods/gpgv.cc:180
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1065 "authentication?)"
1066 msgstr ""
1067 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1068 "autentificering?)"
1069
1070 #: methods/gpgv.cc:184
1071 msgid "Unknown error executing gpgv"
1072 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1073
1074 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1075 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1076 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1077
1078 #: methods/gpgv.cc:231
1079 msgid ""
1080 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081 "available:\n"
1082 msgstr ""
1083 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1084 "tilgængelig:\n"
1085
1086 #: methods/gzip.cc:69
1087 msgid "Empty files can't be valid archives"
1088 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1089
1090 #: methods/http.cc:508
1091 msgid "Error writing to the file"
1092 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1093
1094 #: methods/http.cc:522
1095 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1096 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1097
1098 #: methods/http.cc:524
1099 msgid "Error reading from server"
1100 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1101
1102 #: methods/http.cc:560
1103 msgid "Error writing to file"
1104 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1105
1106 #: methods/http.cc:620
1107 msgid "Select failed"
1108 msgstr "Valg mislykkedes"
1109
1110 #: methods/http.cc:625
1111 msgid "Connection timed out"
1112 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1113
1114 #: methods/http.cc:648
1115 msgid "Error writing to output file"
1116 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1117
1118 #: methods/server.cc:51
1119 msgid "Waiting for headers"
1120 msgstr "Afventer hoveder"
1121
1122 #: methods/server.cc:109
1123 msgid "Bad header line"
1124 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1125
1126 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1127 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1128 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1129
1130 #: methods/server.cc:171
1131 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1132 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1133
1134 #: methods/server.cc:194
1135 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1136 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1137
1138 #: methods/server.cc:196
1139 msgid "This HTTP server has broken range support"
1140 msgstr ""
1141 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1142
1143 #: methods/server.cc:220
1144 msgid "Unknown date format"
1145 msgstr "Ukendt datoformat"
1146
1147 #: methods/server.cc:489
1148 msgid "Bad header data"
1149 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1150
1151 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1152 msgid "Connection failed"
1153 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1154
1155 #: methods/server.cc:654
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Intern fejl"
1158
1159 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1160 msgid "Hit "
1161 msgstr "Havde "
1162
1163 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1164 msgid "Get:"
1165 msgstr "Henter:"
1166
1167 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1168 msgid "Ign "
1169 msgstr "Ignorerer "
1170
1171 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1172 msgid "Err "
1173 msgstr "Fejl "
1174
1175 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1176 #, c-format
1177 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1178 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1179
1180 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1181 #, c-format
1182 msgid " [Working]"
1183 msgstr " [Arbejder]"
1184
1185 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1189 " '%s'\n"
1190 "in the drive '%s' and press enter\n"
1191 msgstr ""
1192 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1193 " »%s«\n"
1194 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1195
1196 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1197 msgid "Correcting dependencies..."
1198 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1199
1200 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1201 msgid " failed."
1202 msgstr " mislykkedes."
1203
1204 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1205 msgid "Unable to correct dependencies"
1206 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1207
1208 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1209 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1210 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1211
1212 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1213 msgid " Done"
1214 msgstr " Færdig"
1215
1216 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1217 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1218 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1219
1220 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1221 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1222 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1223
1224 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1225 msgid "Sorting"
1226 msgstr "Sortering"
1227
1228 #: apt-private/private-download.cc:31
1229 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1230 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1231
1232 #: apt-private/private-download.cc:35
1233 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1234 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1235
1236 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1237 msgid "Some packages could not be authenticated"
1238 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1239
1240 #: apt-private/private-download.cc:45
1241 msgid "Install these packages without verification?"
1242 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1243
1244 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1245 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1246 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1247
1248 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1249 #, c-format
1250 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1251 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:81
1254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1255 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:90
1258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1259 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:109
1262 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1263 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:147
1266 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1267 msgstr ""
1268 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1269
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: apt-private/private-install.cc:154
1273 #, c-format
1274 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1275 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1276
1277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279 #: apt-private/private-install.cc:159
1280 #, c-format
1281 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1282 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1283
1284 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286 #: apt-private/private-install.cc:166
1287 #, c-format
1288 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1289 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1290
1291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1292 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1293 #: apt-private/private-install.cc:171
1294 #, c-format
1295 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1296 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:199
1299 #, c-format
1300 msgid "You don't have enough free space in %s."
1301 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1304 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1305 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1306
1307 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1308 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1309 #: apt-private/private-install.cc:219
1310 msgid "Yes, do as I say!"
1311 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:221
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1317 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1318 " ?] "
1319 msgstr ""
1320 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1321 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1322 " ?] "
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1325 msgid "Abort."
1326 msgstr "Afbryder."
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:242
1329 msgid "Do you want to continue?"
1330 msgstr "Vil du fortsætte?"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:312
1333 msgid "Some files failed to download"
1334 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:319
1337 msgid ""
1338 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1339 "missing?"
1340 msgstr ""
1341 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1342 "eller prøv med --fix-missing."
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:323
1345 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1346 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:328
1349 msgid "Unable to correct missing packages."
1350 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:329
1353 msgid "Aborting install."
1354 msgstr "Afbryder installationen."
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:365
1357 msgid ""
1358 "The following package disappeared from your system as\n"
1359 "all files have been overwritten by other packages:"
1360 msgid_plural ""
1361 "The following packages disappeared from your system as\n"
1362 "all files have been overwritten by other packages:"
1363 msgstr[0] ""
1364 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1365 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1366 msgstr[1] ""
1367 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1368 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:369
1371 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1372 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:390
1375 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1376 msgstr ""
1377 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1378 "AutoRemover"
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:498
1381 msgid ""
1382 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1383 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1384 msgstr ""
1385 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1386 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1387
1388 #.
1389 #. if (Packages == 1)
1390 #. {
1391 #. c1out << std::endl;
1392 #. c1out <<
1393 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1394 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1395 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1396 #. }
1397 #.
1398 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1399 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1400 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1401
1402 #: apt-private/private-install.cc:505
1403 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1404 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:512
1407 msgid ""
1408 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1409 msgid_plural ""
1410 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1411 "required:"
1412 msgstr[0] ""
1413 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1414 msgstr[1] ""
1415 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:516
1418 #, c-format
1419 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1420 msgid_plural ""
1421 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1422 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1423 msgstr[1] ""
1424 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:518
1427 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1428 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1429 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1430 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:612
1433 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1434 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:614
1437 msgid ""
1438 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1439 "solution)."
1440 msgstr ""
1441 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1442 "en løsning)."
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:627
1445 msgid ""
1446 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1447 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1448 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1449 "or been moved out of Incoming."
1450 msgstr ""
1451 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1452 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1453 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:648
1456 msgid "Broken packages"
1457 msgstr "Ødelagte pakker"
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:701
1460 msgid "The following extra packages will be installed:"
1461 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:791
1464 msgid "Suggested packages:"
1465 msgstr "Foreslåede pakker:"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:792
1468 msgid "Recommended packages:"
1469 msgstr "Anbefalede pakker:"
1470
1471 # måske visning, kategorisering
1472 #: apt-private/private-list.cc:131
1473 msgid "Listing"
1474 msgstr "Listing"
1475
1476 #: apt-private/private-list.cc:164
1477 #, c-format
1478 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1479 msgid_plural ""
1480 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1481 msgstr[0] ""
1482 msgstr[1] ""
1483
1484 #: apt-private/private-main.cc:23
1485 msgid ""
1486 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1487 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1488 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1489 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1490 msgstr ""
1491 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1492 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1493 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1494 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1497 #: apt-private/private-show.cc:89
1498 msgid "unknown"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:211
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1504 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:215
1507 msgid "[installed,local]"
1508 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:218
1511 msgid "[installed,auto-removable]"
1512 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:220
1515 msgid "[installed,automatic]"
1516 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:222
1519 msgid "[installed]"
1520 msgstr "[Installeret]"
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:226
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "[upgradable from: %s]"
1525 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:230
1528 msgid "[residual-config]"
1529 msgstr "[residual-konfig]"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:330
1532 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1533 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:420
1536 #, c-format
1537 msgid "but %s is installed"
1538 msgstr "men %s er installeret"
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:422
1541 #, c-format
1542 msgid "but %s is to be installed"
1543 msgstr "men %s forventes installeret"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:429
1546 msgid "but it is not installable"
1547 msgstr "men den kan ikke installeres"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:431
1550 msgid "but it is a virtual package"
1551 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:434
1554 msgid "but it is not installed"
1555 msgstr "men den er ikke installeret"
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:434
1558 msgid "but it is not going to be installed"
1559 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1560
1561 #: apt-private/private-output.cc:439
1562 msgid " or"
1563 msgstr " eller"
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:468
1566 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1567 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:494
1570 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1571 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:516
1574 msgid "The following packages have been kept back:"
1575 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:537
1578 msgid "The following packages will be upgraded:"
1579 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:558
1582 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1583 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1584
1585 #: apt-private/private-output.cc:578
1586 msgid "The following held packages will be changed:"
1587 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1588
1589 #: apt-private/private-output.cc:633
1590 #, c-format
1591 msgid "%s (due to %s) "
1592 msgstr "%s (grundet %s) "
1593
1594 #: apt-private/private-output.cc:641
1595 msgid ""
1596 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1597 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1598 msgstr ""
1599 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1600 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:672
1603 #, c-format
1604 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1605 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1606
1607 #: apt-private/private-output.cc:676
1608 #, c-format
1609 msgid "%lu reinstalled, "
1610 msgstr "%lu geninstalleres, "
1611
1612 #: apt-private/private-output.cc:678
1613 #, c-format
1614 msgid "%lu downgraded, "
1615 msgstr "%lu nedgraderes, "
1616
1617 #: apt-private/private-output.cc:680
1618 #, c-format
1619 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1620 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1621
1622 #: apt-private/private-output.cc:684
1623 #, c-format
1624 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1625 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1626
1627 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1628 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1629 #. The user has to answer with an input matching the
1630 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1631 #: apt-private/private-output.cc:706
1632 msgid "[Y/n]"
1633 msgstr "[J/n]"
1634
1635 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1636 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1637 #. The user has to answer with an input matching the
1638 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1639 #: apt-private/private-output.cc:712
1640 msgid "[y/N]"
1641 msgstr "[j/N]"
1642
1643 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1644 #: apt-private/private-output.cc:723
1645 msgid "Y"
1646 msgstr "J"
1647
1648 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1649 #: apt-private/private-output.cc:729
1650 msgid "N"
1651 msgstr "N"
1652
1653 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1654 #, c-format
1655 msgid "Regex compilation error - %s"
1656 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1657
1658 #: apt-private/private-search.cc:51
1659 msgid "Full Text Search"
1660 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1661
1662 #: apt-private/private-show.cc:156
1663 #, c-format
1664 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1665 msgid_plural ""
1666 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1667 msgstr[0] ""
1668 msgstr[1] ""
1669
1670 #: apt-private/private-show.cc:163
1671 msgid "not a real package (virtual)"
1672 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1673
1674 #: apt-private/private-sources.cc:58
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1677 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1678
1679 #: apt-private/private-sources.cc:70
1680 #, c-format
1681 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1682 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1683
1684 #: apt-private/private-update.cc:31
1685 msgid "The update command takes no arguments"
1686 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1687
1688 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1689 msgid "Calculating upgrade... "
1690 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1691
1692 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1693 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1694 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1695
1696 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1697 msgid "Done"
1698 msgstr "Færdig"
1699
1700 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1701 #. Only warn if there is no sources.list file.
1702 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1703 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1704 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1705 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1706 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to read %s"
1709 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1710
1711 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1712 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1713 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1714 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to change to %s"
1717 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1718
1719 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1720 #. and provide a config option to define that default
1721 #: methods/mirror.cc:280
1722 #, c-format
1723 msgid "No mirror file '%s' found "
1724 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1725
1726 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1727 #. and provide a config option to define that default
1728 #: methods/mirror.cc:287
1729 #, c-format
1730 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1731 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1732
1733 #: methods/mirror.cc:315
1734 #, c-format
1735 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1736 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1737
1738 #: methods/mirror.cc:445
1739 #, c-format
1740 msgid "[Mirror: %s]"
1741 msgstr "[Spejl: %s]"
1742
1743 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1744 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1745 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1746
1747 #: methods/rsh.cc:343
1748 msgid "Connection closed prematurely"
1749 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1750
1751 #: dselect/install:33
1752 msgid "Bad default setting!"
1753 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1754
1755 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1756 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1757 msgid "Press enter to continue."
1758 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1759
1760 #: dselect/install:92
1761 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1762 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1763
1764 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1765 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1766 # at only 80 characters per line, if possible.
1767 #: dselect/install:102
1768 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1769 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1770
1771 #: dselect/install:103
1772 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1773 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1774
1775 #: dselect/install:104
1776 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1777 msgstr ""
1778 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1779
1780 #: dselect/install:105
1781 msgid ""
1782 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1783 msgstr ""
1784 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1785
1786 #: dselect/update:30
1787 msgid "Merging available information"
1788 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1789
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1791 msgid ""
1792 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1793 "\n"
1794 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1795 "from debian packages\n"
1796 "\n"
1797 "Options:\n"
1798 " -h This help text\n"
1799 " -t Set the temp dir\n"
1800 " -c=? Read this configuration file\n"
1801 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1802 msgstr ""
1803 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1804 "\n"
1805 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1806 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1807 "\n"
1808 "Tilvalg:\n"
1809 " -h Denne hjælpetekst\n"
1810 " -t Angiv temp-mappe\n"
1811 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1812 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1813
1814 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Unable to mkstemp %s"
1817 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1818
1819 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1820 #, c-format
1821 msgid "Unable to write to %s"
1822 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1823
1824 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1825 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1826 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1827
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1829 msgid "Package extension list is too long"
1830 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1831
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1835 #, c-format
1836 msgid "Error processing directory %s"
1837 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1838
1839 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1840 msgid "Source extension list is too long"
1841 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1842
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1844 msgid "Error writing header to contents file"
1845 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1846
1847 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1848 #, c-format
1849 msgid "Error processing contents %s"
1850 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1851
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1853 msgid ""
1854 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1855 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1856 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1857 " contents path\n"
1858 " release path\n"
1859 " generate config [groups]\n"
1860 " clean config\n"
1861 "\n"
1862 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1863 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1864 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1865 "\n"
1866 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1867 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1868 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1869 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1870 "\n"
1871 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1872 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1873 "\n"
1874 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1875 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1876 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1877 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1878 "Debian archive:\n"
1879 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1880 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1881 "\n"
1882 "Options:\n"
1883 " -h This help text\n"
1884 " --md5 Control MD5 generation\n"
1885 " -s=? Source override file\n"
1886 " -q Quiet\n"
1887 " -d=? Select the optional caching database\n"
1888 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1889 " --contents Control contents file generation\n"
1890 " -c=? Read this configuration file\n"
1891 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1892 msgstr ""
1893 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1894 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1895 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1896 " contents sti\n"
1897 " release sti\n"
1898 " generate config [grupper]\n"
1899 " clean config\n"
1900 "\n"
1901 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1902 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1903 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1904 "\n"
1905 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1906 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1907 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1908 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1909 "\n"
1910 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1911 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1912 "angive en src-tvangsfil.\n"
1913 "\n"
1914 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1915 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1916 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1917 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1918 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1919 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1920 "\n"
1921 "Tilvalg:\n"
1922 " -h Denne hjælpetekst\n"
1923 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1924 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1925 " -q Stille\n"
1926 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1927 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1928 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1929 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1930 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1931
1932 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1933 msgid "No selections matched"
1934 msgstr "Ingen valg passede"
1935
1936 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1937 #, c-format
1938 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1939 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1940
1941 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1942 #, c-format
1943 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1944 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1945
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1947 #, c-format
1948 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1949 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1950
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1952 msgid ""
1953 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1954 "remove and re-create the database."
1955 msgstr ""
1956 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1957 "apt, så fjern og genskab databasen."
1958
1959 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1960 #, c-format
1961 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1962 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1963
1964 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1965 #: apt-inst/extract.cc:216
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to stat %s"
1968 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1969
1970 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1971 msgid "Archive has no control record"
1972 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1973
1974 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1975 msgid "Unable to get a cursor"
1976 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:91
1979 #, c-format
1980 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1981 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:96
1984 #, c-format
1985 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1986 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:152
1989 msgid "E: "
1990 msgstr "F: "
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:154
1993 msgid "W: "
1994 msgstr "A: "
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:161
1997 msgid "E: Errors apply to file "
1998 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to resolve %s"
2003 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:192
2006 msgid "Tree walking failed"
2007 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:219
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to open %s"
2012 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:278
2015 #, c-format
2016 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2017 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2018
2019 #: ftparchive/writer.cc:286
2020 #, c-format
2021 msgid "Failed to readlink %s"
2022 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2023
2024 #: ftparchive/writer.cc:290
2025 #, c-format
2026 msgid "Failed to unlink %s"
2027 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:298
2030 #, c-format
2031 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2032 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:308
2035 #, c-format
2036 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2037 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:413
2040 msgid "Archive had no package field"
2041 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2042
2043 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2044 #, c-format
2045 msgid " %s has no override entry\n"
2046 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2047
2048 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2049 #, c-format
2050 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2051 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2052
2053 #: ftparchive/writer.cc:721
2054 #, c-format
2055 msgid " %s has no source override entry\n"
2056 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2057
2058 #: ftparchive/writer.cc:725
2059 #, c-format
2060 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2061 msgstr ""
2062 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2063
2064 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2065 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2066 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2067
2068 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2069 #, c-format
2070 msgid "Unable to open %s"
2071 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2072
2073 #. skip spaces
2074 #. find end of word
2075 #: ftparchive/override.cc:68
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2078 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2079
2080 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to read the override file %s"
2083 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2084
2085 #: ftparchive/override.cc:166
2086 #, c-format
2087 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2088 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2089
2090 #: ftparchive/override.cc:178
2091 #, c-format
2092 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2093 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2094
2095 #: ftparchive/override.cc:191
2096 #, c-format
2097 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2098 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2101 #, c-format
2102 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2103 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2106 #, c-format
2107 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2108 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2111 msgid "Failed to create FILE*"
2112 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2115 msgid "Failed to fork"
2116 msgstr "Kunne ikke spalte"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2119 msgid "Compress child"
2120 msgstr "Komprimer barn"
2121
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2123 #, c-format
2124 msgid "Internal error, failed to create %s"
2125 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2128 msgid "IO to subprocess/file failed"
2129 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2132 msgid "Failed to read while computing MD5"
2133 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2136 #, c-format
2137 msgid "Problem unlinking %s"
2138 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2141 #, c-format
2142 msgid "Failed to rename %s to %s"
2143 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2144
2145 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2146 msgid ""
2147 "Usage: apt-internal-solver\n"
2148 "\n"
2149 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2150 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2151 "\n"
2152 "Options:\n"
2153 " -h This help text.\n"
2154 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2155 " -c=? Read this configuration file\n"
2156 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2157 msgstr ""
2158 "Brug: apt-internal-solver\n"
2159 "\n"
2160 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2161 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2162 "eller lignende\n"
2163 "\n"
2164 "Tilvalg:\n"
2165 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2166 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2167 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2168 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2169
2170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2171 msgid "Unknown package record!"
2172 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2173
2174 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2175 msgid ""
2176 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2177 "\n"
2178 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2179 "to indicate what kind of file it is.\n"
2180 "\n"
2181 "Options:\n"
2182 " -h This help text\n"
2183 " -s Use source file sorting\n"
2184 " -c=? Read this configuration file\n"
2185 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2186 msgstr ""
2187 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2188 "\n"
2189 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2190 "bruges til at angive filens type.\n"
2191 "\n"
2192 "Tilvalg:\n"
2193 " -h Denne hjælpetekst\n"
2194 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2195 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2196 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2197
2198 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2199 #, c-format
2200 msgid "Failed to write file %s"
2201 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2202
2203 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to close file %s"
2206 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2209 #, c-format
2210 msgid "The path %s is too long"
2211 msgstr "Stien %s er for lang"
2212
2213 #: apt-inst/extract.cc:132
2214 #, c-format
2215 msgid "Unpacking %s more than once"
2216 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:142
2219 #, c-format
2220 msgid "The directory %s is diverted"
2221 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:152
2224 #, c-format
2225 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2226 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2229 msgid "The diversion path is too long"
2230 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:249
2233 #, c-format
2234 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2235 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:289
2238 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2239 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:293
2242 msgid "The path is too long"
2243 msgstr "Stien er for lang"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:421
2246 #, c-format
2247 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2248 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:438
2251 #, c-format
2252 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2253 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:498
2256 #, c-format
2257 msgid "Unable to stat %s"
2258 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2259
2260 #: apt-inst/filelist.cc:380
2261 msgid "DropNode called on still linked node"
2262 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2263
2264 #: apt-inst/filelist.cc:412
2265 msgid "Failed to locate the hash element!"
2266 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2267
2268 #: apt-inst/filelist.cc:459
2269 msgid "Failed to allocate diversion"
2270 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2271
2272 #: apt-inst/filelist.cc:464
2273 msgid "Internal error in AddDiversion"
2274 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2275
2276 #: apt-inst/filelist.cc:477
2277 #, c-format
2278 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2279 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2280
2281 #: apt-inst/filelist.cc:506
2282 #, c-format
2283 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2284 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2285
2286 #: apt-inst/filelist.cc:549
2287 #, c-format
2288 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2289 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2290
2291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2292 msgid "Invalid archive signature"
2293 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2294
2295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2296 msgid "Error reading archive member header"
2297 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2298
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2300 #, c-format
2301 msgid "Invalid archive member header %s"
2302 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2303
2304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2305 msgid "Invalid archive member header"
2306 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2309 msgid "Archive is too short"
2310 msgstr "Arkivet er for kort"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2313 msgid "Failed to read the archive headers"
2314 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2317 msgid "Failed to create pipes"
2318 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2321 msgid "Failed to exec gzip "
2322 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2323
2324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2325 msgid "Corrupted archive"
2326 msgstr "Ødelagt arkiv"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2329 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2330 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2333 #, c-format
2334 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2335 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2336
2337 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2338 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2339 #, c-format
2340 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2341 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2342
2343 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2344 #, c-format
2345 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2346 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2347
2348 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2349 msgid "Unparsable control file"
2350 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2351
2352 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2353 #, c-format
2354 msgid "List directory %spartial is missing."
2355 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2356
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2358 #, c-format
2359 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2360 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2361
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2363 #, c-format
2364 msgid "Unable to lock directory %s"
2365 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2366
2367 #. only show the ETA if it makes sense
2368 #. two days
2369 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2370 #, c-format
2371 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2372 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2373
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2375 #, c-format
2376 msgid "Retrieving file %li of %li"
2377 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2378
2379 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2380 #, c-format
2381 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2382 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2383
2384 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2385 msgid "Hash Sum mismatch"
2386 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2387
2388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2389 msgid "Size mismatch"
2390 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2391
2392 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2393 msgid "Invalid file format"
2394 msgstr "Ugyldigt filformat"
2395
2396 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2400 "or malformed file)"
2401 msgstr ""
2402 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2403 "punkt eller forkert udformet fil)"
2404
2405 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2408 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2409
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2411 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2412 msgstr ""
2413 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2419 "repository will not be applied."
2420 msgstr ""
2421 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2422 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2425 #, c-format
2426 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2427 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2428
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2433 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2434 msgstr ""
2435 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2436 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2437
2438 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2440 #, c-format
2441 msgid "GPG error: %s: %s"
2442 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2448 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2449 msgstr ""
2450 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2451 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2454 #, c-format
2455 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2456 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2462 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2465 #, c-format
2466 msgid "The method driver %s could not be found."
2467 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Is the package %s installed?"
2472 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2475 #, c-format
2476 msgid "Method %s did not start correctly"
2477 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2480 #, c-format
2481 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2482 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2483
2484 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2488 msgstr ""
2489 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2490
2491 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2492 msgid ""
2493 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2494 "held packages."
2495 msgstr ""
2496 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2497 "tilbageholdte pakker."
2498
2499 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2500 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2501 msgstr ""
2502 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2503
2504 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2505 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2506 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2507
2508 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2509 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2510 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2511
2512 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2513 msgid "The list of sources could not be read."
2514 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2515
2516 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2517 #, c-format
2518 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2519 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2520
2521 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2522 #, c-format
2523 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2524 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2525
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2527 #, c-format
2528 msgid "Couldn't find task '%s'"
2529 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2530
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2532 #, c-format
2533 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2534 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2535
2536 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2539 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2540
2541 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2542 #, c-format
2543 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2544 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2545
2546 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2550 "neither of them"
2551 msgstr ""
2552 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2553 "har nogen af dem"
2554
2555 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2556 #, c-format
2557 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2558 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2559
2560 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2561 #, c-format
2562 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2563 msgstr ""
2564 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2565
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2567 #, c-format
2568 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2569 msgstr ""
2570 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2571
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2573 #, c-format
2574 msgid "Line %u too long in source list %s."
2575 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2578 #, c-format
2579 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2580 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2581
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2583 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2584 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2585
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2587 msgid "Waiting for disc...\n"
2588 msgstr "Venter på disken ...\n"
2589
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2591 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2592 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2593
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2595 msgid "Identifying... "
2596 msgstr "Identificerer ... "
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2599 #, c-format
2600 msgid "Stored label: %s\n"
2601 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2602
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2604 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2605 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2606
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2611 "%zu signatures\n"
2612 msgstr ""
2613 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2614 "signaturer\n"
2615
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2617 msgid ""
2618 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2619 "wrong architecture?"
2620 msgstr ""
2621 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2622 "den forkerte arkitektur?"
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2625 #, c-format
2626 msgid "Found label '%s'\n"
2627 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2630 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2631 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "This disc is called: \n"
2637 "'%s'\n"
2638 msgstr ""
2639 "Denne disk hedder: \n"
2640 "»%s«\n"
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2643 msgid "Copying package lists..."
2644 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2647 msgid "Writing new source list\n"
2648 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2649
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2651 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2652 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2653
2654 #: apt-pkg/clean.cc:61
2655 #, c-format
2656 msgid "Unable to stat %s."
2657 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2658
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2660 msgid "Building dependency tree"
2661 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2662
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2664 msgid "Candidate versions"
2665 msgstr "Kandidatversioner"
2666
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2668 msgid "Dependency generation"
2669 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2670
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2672 msgid "Reading state information"
2673 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2674
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2676 #, c-format
2677 msgid "Failed to open StateFile %s"
2678 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2679
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2681 #, c-format
2682 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2683 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2684
2685 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2686 msgid "Send scenario to solver"
2687 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2688
2689 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2690 msgid "Send request to solver"
2691 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2692
2693 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2694 msgid "Prepare for receiving solution"
2695 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2696
2697 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2698 msgid "External solver failed without a proper error message"
2699 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2700
2701 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2702 msgid "Execute external solver"
2703 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2704
2705 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2706 #, c-format
2707 msgid "Wrote %i records.\n"
2708 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2709
2710 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2711 #, c-format
2712 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2713 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2714
2715 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2716 #, c-format
2717 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2718 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2719
2720 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2721 #, c-format
2722 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2723 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2724
2725 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2726 #, c-format
2727 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2728 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2729
2730 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2731 #, c-format
2732 msgid "Hash mismatch for: %s"
2733 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2734
2735 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2736 #, c-format
2737 msgid "Unable to parse Release file %s"
2738 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2739
2740 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2741 #, c-format
2742 msgid "No sections in Release file %s"
2743 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2744
2745 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2746 #, c-format
2747 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2748 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2749
2750 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2751 #, c-format
2752 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2753 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2754
2755 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2756 #, c-format
2757 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2758 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2759
2760 #: apt-pkg/init.cc:145
2761 #, c-format
2762 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2763 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2764
2765 #: apt-pkg/init.cc:161
2766 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2767 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2768
2769 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2770 #, c-format
2771 msgid "Progress: [%3i%%]"
2772 msgstr "Status: [%3i%%]"
2773
2774 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2775 msgid "Running dpkg"
2776 msgstr "Kører dpkg"
2777
2778 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2782 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2783 msgstr ""
2784 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2785 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2786
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2788 #, c-format
2789 msgid "Could not configure '%s'. "
2790 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2791
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2796 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2798 msgstr ""
2799 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2800 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2801 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2802 "LoopBreak«."
2803
2804 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2805 msgid "Empty package cache"
2806 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2807
2808 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2809 msgid "The package cache file is corrupted"
2810 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2811
2812 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2813 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2814 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2817 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2818 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2819
2820 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2821 #, c-format
2822 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2823 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2824
2825 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2826 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2827 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2828
2829 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2830 msgid "Depends"
2831 msgstr "Afhængigheder"
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2834 msgid "PreDepends"
2835 msgstr "Præ-afhængigheder"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2838 msgid "Suggests"
2839 msgstr "Foreslåede"
2840
2841 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2842 msgid "Recommends"
2843 msgstr "Anbefalede"
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2846 msgid "Conflicts"
2847 msgstr "Konflikter"
2848
2849 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2850 msgid "Replaces"
2851 msgstr "Erstatter"
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2854 msgid "Obsoletes"
2855 msgstr "Overflødiggør"
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2858 msgid "Breaks"
2859 msgstr "Ødelægger"
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2862 msgid "Enhances"
2863 msgstr "Forbedringer"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2866 msgid "important"
2867 msgstr "vigtig"
2868
2869 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2870 msgid "required"
2871 msgstr "krævet"
2872
2873 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2874 msgid "standard"
2875 msgstr "standard"
2876
2877 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2878 msgid "optional"
2879 msgstr "frivillig"
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2882 msgid "extra"
2883 msgstr "ekstra"
2884
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2886 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2887 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2888
2889 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2890 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2900 #, c-format
2901 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2902 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2905 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2906 msgstr ""
2907 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2910 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2911 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2914 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2915 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2918 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2919 msgstr ""
2920 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2923 #, c-format
2924 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2925 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2928 #, c-format
2929 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2930 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2931
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2934 msgid "Reading package lists"
2935 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2938 msgid "Collecting File Provides"
2939 msgstr "Samler filudbud"
2940
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2942 msgid "IO Error saving source cache"
2943 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2944
2945 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2946 #, c-format
2947 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2948 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2949
2950 #: apt-pkg/policy.cc:83
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2954 "available in the sources"
2955 msgstr ""
2956 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2957 "er tilgængelig i kilderne"
2958
2959 #: apt-pkg/policy.cc:422
2960 #, c-format
2961 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2962 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2963
2964 #: apt-pkg/policy.cc:444
2965 #, c-format
2966 msgid "Did not understand pin type %s"
2967 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2968
2969 #: apt-pkg/policy.cc:452
2970 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2971 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2972
2973 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2976 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2977
2978 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2979 #, c-format
2980 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2981 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2982
2983 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2984 #, c-format
2985 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2986 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2987
2988 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2989 #, c-format
2990 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2991 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2992
2993 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2994 #, c-format
2995 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2996 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2997
2998 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2999 #, c-format
3000 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3001 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3002
3003 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3004 #, c-format
3005 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3006 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3007
3008 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3009 #, c-format
3010 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3011 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3012
3013 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3014 #, c-format
3015 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3016 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3017
3018 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3019 #, c-format
3020 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3021 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3022
3023 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3024 #, c-format
3025 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3026 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3027
3028 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3029 #, c-format
3030 msgid "Opening %s"
3031 msgstr "Åbner %s"
3032
3033 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3034 #, c-format
3035 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3036 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3037
3038 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3039 #, c-format
3040 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3041 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3042
3043 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3046 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3047
3048 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3049 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3050 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3051
3052 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3053 #, c-format
3054 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3055 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
3056
3057 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3058 #, c-format
3059 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3060 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
3061
3062 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3063 msgid ""
3064 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3065 "used instead."
3066 msgstr ""
3067 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3068 "bruges i stedet."
3069
3070 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3071 #, c-format
3072 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3073 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3076 #, c-format
3077 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3078 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3081 msgid "Failed to stat the cdrom"
3082 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3085 #, c-format
3086 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3087 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3091 #, c-format
3092 msgid "Command line option %s is not understood"
3093 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3096 #, c-format
3097 msgid "Command line option %s is not boolean"
3098 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3101 #, c-format
3102 msgid "Option %s requires an argument."
3103 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3106 #, c-format
3107 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3108 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3111 #, c-format
3112 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3113 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3116 #, c-format
3117 msgid "Option '%s' is too long"
3118 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3121 #, c-format
3122 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3123 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3126 #, c-format
3127 msgid "Invalid operation %s"
3128 msgstr "Ugyldig handling %s"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3131 #, c-format
3132 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3133 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3136 #, c-format
3137 msgid "Opening configuration file %s"
3138 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3141 #, c-format
3142 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3143 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3146 #, c-format
3147 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3148 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3151 #, c-format
3152 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3153 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3156 #, c-format
3157 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3158 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3161 #, c-format
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3163 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3166 #, c-format
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3168 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3171 #, c-format
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3173 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3176 #, c-format
3177 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3178 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3181 #, c-format
3182 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3183 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3186 #, c-format
3187 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3188 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3191 #, c-format
3192 msgid "Could not open lock file %s"
3193 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3196 #, c-format
3197 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3198 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3201 #, c-format
3202 msgid "Could not get lock %s"
3203 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3206 #, c-format
3207 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3208 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3211 #, c-format
3212 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3213 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3216 #, c-format
3217 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3218 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3224 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3227 #, c-format
3228 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3229 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3232 #, c-format
3233 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3234 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3237 #, c-format
3238 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3239 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3242 #, c-format
3243 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3244 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3247 #, c-format
3248 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3249 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3252 #, c-format
3253 msgid "Could not open file %s"
3254 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3257 #, c-format
3258 msgid "Could not open file descriptor %d"
3259 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3262 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3263 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3266 msgid "Failed to exec compressor "
3267 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3268
3269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3270 #, c-format
3271 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3272 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3275 #, c-format
3276 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3277 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3280 #, c-format
3281 msgid "Problem closing the file %s"
3282 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3285 #, c-format
3286 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3287 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3290 #, c-format
3291 msgid "Problem unlinking the file %s"
3292 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3295 msgid "Problem syncing the file"
3296 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3297
3298 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3299 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3300 #, c-format
3301 msgid "No keyring installed in %s."
3302 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3305 msgid "Can't mmap an empty file"
3306 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3309 #, c-format
3310 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3311 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3314 #, c-format
3315 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3316 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3319 msgid "Unable to close mmap"
3320 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3321
3322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3323 msgid "Unable to synchronize mmap"
3324 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3325
3326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3327 #, c-format
3328 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3329 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3330
3331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3332 msgid "Failed to truncate file"
3333 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3334
3335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3339 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3340 msgstr ""
3341 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3342 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3343
3344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3348 "reached."
3349 msgstr ""
3350 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3351 "nået."
3352
3353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3354 msgid ""
3355 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3356 msgstr ""
3357 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3358 "bruger."
3359
3360 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3361 #, c-format
3362 msgid "%c%s... Error!"
3363 msgstr "%c%s... Fejl!"
3364
3365 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3366 #, c-format
3367 msgid "%c%s... Done"
3368 msgstr "%c%s... Færdig"
3369
3370 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3371 msgid "..."
3372 msgstr "..."
3373
3374 #. Print the spinner
3375 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3376 #, c-format
3377 msgid "%c%s... %u%%"
3378 msgstr "%c%s... %u%%"
3379
3380 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3382 #, c-format
3383 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3384 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3385
3386 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3388 #, c-format
3389 msgid "%lih %limin %lis"
3390 msgstr "%lih %limin %lis"
3391
3392 #. min means minutes, s means seconds
3393 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3394 #, c-format
3395 msgid "%limin %lis"
3396 msgstr "%limin %lis"
3397
3398 #. s means seconds
3399 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3400 #, c-format
3401 msgid "%lis"
3402 msgstr "%lis"
3403
3404 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3405 #, c-format
3406 msgid "Selection %s not found"
3407 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3413 "it?"
3414 msgstr ""
3415 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3418 #, c-format
3419 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3420 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3421
3422 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3423 #. dpkg --configure -a
3424 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3428 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3429
3430 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3431 msgid "Not locked"
3432 msgstr "Ikke låst"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3435 #, c-format
3436 msgid "Installing %s"
3437 msgstr "Installerer %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3440 #, c-format
3441 msgid "Configuring %s"
3442 msgstr "Sætter %s op"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3445 #, c-format
3446 msgid "Removing %s"
3447 msgstr "Fjerner %s"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3450 #, c-format
3451 msgid "Completely removing %s"
3452 msgstr "Fjerner %s helt"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3455 #, c-format
3456 msgid "Noting disappearance of %s"
3457 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3460 #, c-format
3461 msgid "Running post-installation trigger %s"
3462 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3463
3464 #. FIXME: use a better string after freeze
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3466 #, c-format
3467 msgid "Directory '%s' missing"
3468 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3471 #, c-format
3472 msgid "Could not open file '%s'"
3473 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3476 #, c-format
3477 msgid "Preparing %s"
3478 msgstr "Klargør %s"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3481 #, c-format
3482 msgid "Unpacking %s"
3483 msgstr "Pakker %s ud"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3486 #, c-format
3487 msgid "Preparing to configure %s"
3488 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3491 #, c-format
3492 msgid "Installed %s"
3493 msgstr "Installerede %s"
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3496 #, c-format
3497 msgid "Preparing for removal of %s"
3498 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3501 #, c-format
3502 msgid "Removed %s"
3503 msgstr "Fjernede %s"
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3506 #, c-format
3507 msgid "Preparing to completely remove %s"
3508 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3509
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3511 #, c-format
3512 msgid "Completely removed %s"
3513 msgstr "Fjernede %s helt"
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3516 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3520 #, c-format
3521 msgid "Can not write log (%s)"
3522 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3523
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3525 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3526 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3527
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3529 msgid "Is stdout a terminal?"
3530 msgstr "Er standardud en terminal?"
3531
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3533 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3534 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3535
3536 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3537 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3538 msgstr ""
3539 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3540
3541 #. check if its not a follow up error
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3543 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3544 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3545
3546 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3547 msgid ""
3548 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3549 "error from a previous failure."
3550 msgstr ""
3551 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3552 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3553
3554 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3555 msgid ""
3556 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3557 "error"
3558 msgstr ""
3559 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3560
3561 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3562 msgid ""
3563 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3564 "error"
3565 msgstr ""
3566 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3567 "hukommelsesfejl"
3568
3569 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3570 msgid ""
3571 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3572 "local system"
3573 msgstr ""
3574 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3575 "system"
3576
3577 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3578 msgid ""
3579 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3580 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3581
3582 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3583 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3587 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3590 #~ "Monterer cdrom\n"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3594 #~ "seems to be corrupt."
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3597 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3601 #~ "seems to be corrupt."
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3604 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."